Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Глен Кук Весь текст 2642.52 Kb

Приключения Гаррета 1-6

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 153 154 155 156 157 158 159  160 161 162 163 164 165 166 ... 226
моей тетушки, для которой каждый вздох являлся актом высокой драмы.
   - Что случилось?
   Дядюшка Лестер оставался нем как рыба.  Может  быть,  опасался,  что,
узнав страшную правду, я тут же брошусь спасаться бегством.
   Папаша Тейт зажал мою руку в своих ладонях и качал ее,  как  рукоятку
насоса, приговаривая:
   - Я так благодарен вам за ваш приход. Так  благодарен.  Я  просто  не
знал, что предпринять.
   - Что случилось? - снова спросил я, пока он, судорожно  вцепившись  в
мою руку, тянул меня за собой, как упрямого ребенка.  Дядюшка  Лестер  и
мальчики шли следом. Когда мы пересекали сад, направляясь к жилью Денни,
я заметил очень бледную Розу, наблюдавшую за нами.
   Тейт ничего не сказал.
   Помещение было буквально разгромлено. Подмастерья все еще  занимались
уборкой. Некоторые из них щеголяли  синяками,  а  кое-кто  и  повязками.
Какой-то умник догадался заколотить дверь на улицу толстыми досками.
   Уиллард взглядом указал на центр комнаты.
   Там был труп. Он лежал на животе, одна рука была вытянута  в  сторону
двери.
   - Что случилось? - спросил я в очередной раз.
   - Все произошло примерно в полночь.  Я  оставил  здесь  мальчиков  на
страже: вы говорили со мной таким тоном, что я начал беспокоиться.  Пять
человек вломились  через  уличную  дверь.  Мои  ребятишки  оказались  на
высоте. Один сумел поднять всех на ноги. Остальные укрылись в  засаде  и
позволили налетчикам спуститься в подвал. Мы атаковали врагов, когда они
собирались уходить. Мы хотели просто схватить их, но они запаниковали  и
начали отбиваться, не стесняясь при этом  в  средствах.  И  вот  что  мы
теперь имеем.
   Я наклонился рассмотреть убитого. Он уже начал распухать, но порезы и
царапины, которые покойный получил, вылетая  из  моего  окна,  были  еще
заметны.
   - Они что-нибудь утащили?
   - Я посчитал, -  ответил  дядюшка  Лестер.  -  Золото  и  серебро  не
тронуты.
   - Они явились не за золотом или серебром, - Вот как?
   Все Тейты так и сияют. Но прячут свой свет под сосудом. Наверное, это
рефлекс торговца.
   - Они охотились за бумагами Денни. Его письмами к той женщине. Я  все
надежно спрятал, но здесь могло остаться что-то, чего я не заметил.  Эти
бумаги дороже всего металла, который они смогли бы унести.
   Старый Тейт был ошарашен. Пришлось рассказать ему  о  нашей  недолгой
встрече с партнерами его сына. Он не хотел мне верить.
   - Но это же...
   - ...ведение торговых операций с врагом,  если  сорвать  прикрывающие
срам одежды и взглянуть правде в глаза.
   - Я знаю своего сына, мистер Гаррет. Денни не мог предать Каренту.
   - Разве я говорил что-нибудь об измене? Правда, мысль  об  этом  меня
посещала. Причем более конкретного свойства:  что  сделают  с  дураками,
когда их схватят за торговлю с венагетами. Меня лично это  не  коробило.
Эта война была разборкой между двумя враждующими бандами аристократов  и
чародеев,  пытающихся  установить  контроль  над  копями,  что  означает
господство над миром. И вызвали войну  те  же  мотивы,  что  приводят  к
схваткам уличных шаек здесь, на улицах Танфера.
   Будучи карентийцем, я, конечно, предпочитал, чтобы в  сваре  победила
банда, стоящая во главе моей страны. Я обожаю  оказываться  победителем.
Как, впрочем, и все остальные. Но меня совсем не задевает,  если  кто-то
еще, помимо лордов, сумеет извлечь небольшую прибыль из схватки. Все это
я постарался разъяснить Тейту.
   - Дело в том, что связь с той стороной не прервалась, - сказал я. - И
некоторые очень крутые парни желают ее сохранить. При этом они почему-то
не хотят, чтобы мы вмешивались в их дела. Улавливаете?
   - И они желают заполучить письма и бумаги  Денни,  чтобы  можно  было
сохранить контакты с этой женщиной?
   - Вы, папочка, быстро соображаете. Эти  бумажки  откроют  им  путь  к
металлу. Денни вечно будет жить в письмах, которых никогда не писал.
   Он  немного  поразмышлял.  Часть  его  души  советовала   сграбастать
подвернувшийся под руку большой куш - пока не поздно. Но, видимо, другая
часть отличалась диким упрямством. Может, если бы он был беднее...
   Так или иначе, он принял решение и отлил его в  бронзе.  Изменившиеся
обстоятельства не смогли его поколебать.
   - Я должен встретиться с этой женщиной, мистер Гаррет.
   - Что ж, вы рискуете головой. Я выдержал многозначительную паузу. - И
головами членов семьи. Здесь на полу мог валяться и кормить мух один  из
ваших мальчиков. На этот раз я  его  достал.  Он  надулся,  покраснел  и
выкатил  глаза  -  типичная  для   эльфа-полукровки   реакция.   Челюсть
отвалилась, и папочку начала бить дрожь.
   Но старик не дал страху овладеть собой целиком.  Через  полминуты  он
произнес:
   - Вы правы, мистер Гаррет. Степень риска мне следовало оценить  более
тщательно. Если эти типы, как вы утверждаете, бывшие солдаты,  прошедшие
через Кантард, то нам очень повезло, что погиб этот несчастный парень, а
не несколько моих ребят.
   - Как вы изволили заметить, они запаниковали и решили просто сбежать.
Но в следующий раз они ни перед чем не остановятся.
   - Вы уверены, что будет следующий раз? После того как  их  уже  почти
схватили?
   - Мистер Тейт, вы не совсем поняли, что здесь поставлено на карту. За
восемь лет Денни и его парни ухитрились превратить горстку монет  в  сто
тысяч марок.
   И это не считая того, что они потратили на свои развлечения,  подумал
я про себя, чтобы не лишать старика последних иллюзий.
   - Только представьте, сколько можно накопить за следующие восемь лет,
располагая таким капиталом.
   И, возможно, попасться. Большое богатство всегда привлекает внимание.
Но, думаю, Денни это понимал и собирался действовать осмотрительно.
   - Не могу представить, мистер Гаррет.  Я  всего  лишь  сапожник.  Мои
интересы не идут дальше отношений отца с сыном.  Я  стремлюсь  соблюдать
семейные традиции, которые сохраняют у нас  многие  поколения.  Традиции
умерли вместе с Денни.
   Плешивый старец  явно  рассердился.  Думаю,  он  все  понял  и  решил
наплевать на последствия.
   - Так вы уверены, что они вернутся?
   - Изрыгая огонь, папочка.
   - В таком случае я должен предпринять некоторые шаги.
   - Лучшим шагом было бы полюбовное соглашение.
   - Только не с этими наглыми свиньями. Они... и та женщина  соблазнили
моего сына. Сбили его с пути...
   Я отключился и занялся подвалом. Насколько я мог заметить, ничего  не
изменилось. Похоже, они не нашли ничего, что я мог пропустить.
   - Что? - спросил я. - Простите. Я не расслышал последние слова.
   - Знаю, что у тебя со слухом, - обжег он меня взглядом.  Но  когда  в
тебя упирается  острие  копья,  не  дашь  волю  чувствам,  поэтому  Тейт
спокойно сказал:
   - Я спросил, не знаете ли вы, кого можно было бы  нанять  для  охраны
помещения.
   - Нет.
   Конечно, кое-кого я знал. Меня.  Но  я  был  сыт  по  горло  длинными
холодными ночами, когда в одиночестве приходится ждать чего-то,  что  не
происходит, а если и происходит, то несет с собой смерть.
   Но вдруг меня осенило:
   - Подождите. Может быть, найдем. Парни, которых я предполагаю взять с
собой в Кантард. Если мы разместим их здесь, то оба окажемся в выигрыше.
   А особенно Морли, если в  доме  сапожника  ему  удастся  укрыться  от
неприятностей.
   Тейт страшно изумился.
   - Так  вы  собираетесь  поехать?  Из  ваших  слов  я  понял,  что  вы
категорически против. - Я и сейчас  категорически  против.  Это  так  же
нелепо, как залезать в гнездо птицы Рух. Не вижу в этом никакого смысла.
Но я сказал вам, что подумаю. Пока же окончательно ничего не решено.
   Уиллард улыбнулся. Широко осклабился. Я испугался, что от радости  он
шлепнет меня по спине и травмирует почку. Однако  папаша  сдержался.  Он
вообще сдержанный парень, этот старый Тейт.
   Он тут же стал серьезным:
   - Что вы можете сделать с трупом, мистер Гаррет? Я прикинул,  к  чему
это может привести:
   - Ничего.
   - Как?
   - Ничего. Это не моя проблема. Старикан аж задохнулся. Но застенчивый
сапожник все же взял в нем верх и выступил осторожно, на цыпочках:
   - Вы настаиваете на дополнительной оплате? Я согласен. Сколько?
   - Не утруждайте себя. Вам  просто  не  хватит  денег.  Я  пальцем  не
дотронусь до жмурика.  Я  такими  делами  не  занимаюсь.  Но  могу  дать
бесплатный совет. Обратитесь к властям, вам нечего бояться - негодяй был
убит во время грабежа.
   - Нет. Я не желаю, чтобы власти совали нос в мои семейные дела.
   - Тогда прикажите вашим людям забрать его  и  выбросить  в  реку  или
свалить в темном переулке у подножия холма.
   По утрам из реки частенько вылавливают трупы. И мало кто обращает  на
это внимание, даже если это была важная шишка.
   Тейт понял, что ничего не выжмет из моей страсти к наживе, и  оставил
дальнейшие попытки.
   - Кончайте здесь и присылайте своих людей как можно скорее. Меня ждет
работа. Держите нас в курсе дел.
   Старик свалил. А я  продолжил  осмотр,  раздумывая,  не  означает  ли
хищный блеск в глазах мистера  Тейта  его  тайного  намерения  возложить
заботу о жмурике на Морли и тройняшек.
 
Глава 12 
 
   С потолка сыпалась пыль. Несколько раз еще до ухода Тейта. Я подумал,
что моя любезная подружка Роза опять подслушивает, и решил  не  обращать
внимания.
   Я все осмотрел, пропаж не обнаружил и уселся, чтобы продумать  все  с
самого начала. Дело просто пухло от таящихся в нем угроз, а я  неумолимо
приближался к моменту, когда следовало принять окончательное решение.
   Здесь, в городе, все решится само собой. Здесь  нечего  расследовать.
Но зато там...
   Мне пока не хотелось думать о  другом  конце  цепи.  Даже  при  самом
благоприятном  развитии  событий  там  не  ждет  ничего  хорошего.   Мне
становилось  плохо  от  одной  мысли,  что  снова  придется  побывать  в
Кантарде.
   Где-то над моей головой  хлопнула  дверь.  Тут  же  до  меня  донесся
разговор двух женщин. Один  голос,  жутко  сварливый,  наверняка  Розин.
Интересно, кто ее собеседница?
   Ее появлению в подвале предшествовал  восхитительный  аромат.  Передо
мной  возникло  очаровательное  крошечное  создание  со  жгучим  взором,
длинными прямыми рыжими волосами и парой высоких твердых грудей, отважно
выпирающих из-под шелковой кружевной блузки. Между блузкой  и  телом  не
было ничего, кроме моей мечты.
   - Где они вас прятали? - спросил я, поспешно вскакивая, чтобы принять
из ее рук поднос. - Кто вы?
   - Я Тинни. А вы Гаррет. Когда вы меня видели в последний раз, я  была
всего-навсего тонконогой пигалицей.
   Она взглянула  мне  прямо  в  глаза  и  широко  улыбнулась.  У  Тинни
оказались белоснежные острые зубки. Захотелось протянуть руку и дать  ей
укусить меня.
   - Ноги и сейчас могут оказаться  тонковатыми.  С  такой  юбкой  разве
поймешь.
   Юбка доходила до лодыжек.
   - Возможно, однажды вам улыбнется удача, и вы их увидите. Кто  знает,
- игриво произнесла она.
   Моя удача была уже тут.  Только  она  не  улыбнулась,  спустившись  в
подвал по лестнице.
   - Тинни! Ты закончила дело. Убирайся отсюда! Мы проигнорировали Розу.
   - Ведь вы не сестра Денни? Он никогда о вас не упоминал.
   -  Кузина.  Здесь  вообще  не  говорят  обо  мне.  От  меня  сплошные
неприятности.
   - Вот как? А я-то думал, что это привилегия Розы.
   - Нет. У Розы просто несносный характер. Это никого не беспокоит. Мое
же поведение заставляет Тейтов стыдиться. Роза злит и раздражает  людей.
А мои поступки вызывают пересуды соседей.
   Роза залилась краской и начала медленно закипать.
   - Увидимся позже, Гаррет, - подмигнула Тинни.
   Хорошо бы. В этой крошке столько женщины,  что  она  может  заставить
любого мужчину сесть и завыть на луну. Проходя мимо Розы,  она  вильнула
бедрами и исчезла на лестнице.
   Впрочем, если  вас  не  пугает  паучий  нрав,  то  и  Розу  не  стоит
сбрасывать  со  счетов.  Ее  упаковка  скрывала  первосортный   продукт,
изготовленный из первоклассного сырья.
   Покачивание ее бедер, казалось, сулило фейерверк наслаждений  -  если
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 153 154 155 156 157 158 159  160 161 162 163 164 165 166 ... 226
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама