Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#9| A Million Liches
Stoneshard |#8| Happy return
Stoneshard |#7| Oblivion
Stoneshard |#6| Rotten Willow Tavern

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Глен Кук Весь текст 2642.52 Kb

Приключения Гаррета 1-6

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 158 159 160 161 162 163 164  165 166 167 168 169 170 171 ... 226
   Большой за все это время так и не издал ни звука.
   Мою же ругань, думаю, можно было услышать и за пятьдесят миль.
   Дорис - а может. Марша - жестом пригласил меня следовать за  ними.  Я
повиновался, ворча:
   - Я бы и сам его уделал.
   Примерно так, как я уделал Плоскомордого: колотясь башкой о  дубинку,
пока та не сломалась бы.
   Не скажу, что все это улучшило мою самооценку.
 
*** 
 
   Дожанго не упился до  бессознательного  состояния.  Он  накачался  до
состояния, в котором воют на луну и лезут на стены. Марша удерживал его,
пока Дорис рассказывал, что произошло в  порту.  Или  наоборот  -  Дорис
удерживал, а Марша рассказывал. Различать их - выше моих сил.
   - Плохо дело, - сказал Морли. Чувство юмора явно покинуло его.
   Действительно, дело плохо. Мне и раньше  приходилось  схватываться  с
чародеями. Их можно одолеть, если у вас быстрые ноги. Они  хуже  уличной
шпаны. Их мораль крива, как  куриная  нога.  Если  вы  слышите  о  дурно
пахнущей заварушке, знайте - в ней замешан чародей. При этом для публики
они  стремятся  сохранить  видимость  порядочности.  Поэтому  носите   в
дорожной  сумке  немного  дегтя  -  припугнуть  при   случае   носителей
магической мудрости.
   - Завтра мы уже исчезнем отсюда, и тревоги будут позади.
   - Тревоги будут позади, когда я научусь выигрывать на бегах Д'Гуни.
   - То есть никогда?
   - Или чуть позже.
   - Я начинаю подумывать, не пересмотреть ли твою диету, Морли. Судя по
твоему неизбывному пессимизму, возник дефицит существенных элементов.  -
Единственный дефицит, который меня беспокоит, - нехватка удачи,  средств
и женского общества.
   - Я думал, что ты и Роза...
   - Как ты однажды тонко подметил, она стремится получить что-то ни  за
что. Перед ней открылась единственная в  жизни  возможность  обогатиться
незабываемым опытом, а она решила продать себя! Как  будто  в  ней  есть
что-то особенное. Женщина с таким характером никогда  не  разовьет  свои
таланты. Я никогда не понимал вас, людей. То, что вы творите  со  своими
женщинами...
   - Мое обращение с ними ничем не отличается от твоего. Проблемы Розы -
это ее проблемы. И вообще,  мне  не  нравится,  когда  кое-кто  начинает
валить свои грехи на других.
   - Стоп, Гаррет. Слезай с пьедестала.
   - Прости. Я просто представил, какой мне завтра предстоит денек.
   - Какой?
   - Весь день выслушивать стоны и вопли Дожанго  и  наблюдать,  как  он
выворачивает потроха за борт, возлагая ответственность за свое  пагубное
пристрастие на матушку или кого-нибудь еще.
   Морли осклабился в ответ.
 
Глава 20 
 
   Дожанго, судорожно схватившись за поручни и  издавая  ужасные  звуки,
приносил жертву богам моря. Затем последовало жалобное стенание.
   - О чем я говорил? - я не удержался.
   Мы находились в двадцати футах от пристани.
   Морли и сам слегка  позеленел.  В  предвидении  предстоящего  главным
образом. Судно лишь едва заметно покачивалось. К  нам  подошел  капитан.
Теперь, когда корабль вышел в судоходный канал, у него  появилось  время
для пассажиров. - Утром я разговаривал с начальником порта, - начал  он.
- Военная обстановка - спокойная. Путь свободен до самого  Фулл-Харбора,
и если хотите, можете оставаться на судне до самого конца.
   - Конечно, хотим.
   Морли застонал. Дожанго проскрипел, что  прыгнет  сейчас  за  борт  и
разом покончит со всеми страданиями. Я ухмыльнулся и начал торговаться с
капитаном о размерах дополнительной платы.
   Где-то на полпути по каналу гролли что-то  забормотали,  обращаясь  к
Морли. Мы подошли узнать, в чем  дело,  и  увидели,  что  проходим  мимо
"Цехин Бинки". Девицы Тейт дышали воздухом на палубе. Они нас  заметили,
когда мы пытались улизнуть по правому борту.
   - Сдается мне, они  чем-то  огорчены,  -  произнес  Морли.  Изобразив
улыбку, он помахал рукой.
   - У женщин отсутствует чувство пропорции, - сказал  я,  осклабился  и
тоже послал привет ручкой. - Слегка вильнут хвостом  в  вашу  сторону  и
считают, что после этого вы обязаны есть из их рук.
   Я взглянул на Тинни и подумал, что это,  быть  может,  не  так  уж  и
плохо.
   Пока девицы сотрясали воздух, я подумал, не влепить ли в  счет  Тейту
принесенные ради него жертвы.
   Проскочив мимо  "Цехин  Бинки",  мы  выскользнули  из  канала.  Когда
"Золоченая Леди" начала разворот  к  югу,  судно  шкипера  Арбаноса  уже
превратилось в далекое темное пятнышко.
   - Будь я проклят!
   Это  было  утро  встреч  старинных  друзей.  В   лейфмолдский   канал
втягивалась речная шаланда, неся на своем борту Васко и его приятелей.
   - Чтоб ты сдох,  Покойник!  -  пробормотал  я.  -  Надеюсь,  ты  хоть
помолотил их слегка.
   Они нас не заметили. Я заставил  всех  убраться  с  палубы,  так,  на
всякий случай.
   Я надеялся, что Покойник задержит их гораздо дольше, и  теперь  начал
беспокоиться, не придется ли жалеть о том, что сделано.
   - За этими пиратами нужен глаз да глаз, - ворчал Морли. -  Они  могут
нас умертвить ночью, когда  мы  будем  болтаться  в  подвесной  койке  и
портить во сне воздух в кубрике, где и без того дышать нечем.
   Судно закончило поворот и шло теперь в прибрежных водах.
 
*** 
 
   Морли напрасно волновался.  Команда  относилась  к  нам  превосходно.
Путешествие  прошло  без  приключений.  Лишь  однажды  яхта   Штурмлорда
обогнала нас, взлетая и проваливаясь на морских волнах, для  которых  не
была создана. Мы, похоже, ее не заинтересовали. В первом порту, куда  мы
зашли, ее не оказалось.
   Один раз мы заметили королевский  военный  корабль,  да  марсовый  на
грот-мачте как-то прокричал, что видит на горизонте парус венагетов. Обе
встречи ни к чему не  привели.  Через  восемь  дней  после  отплытия  из
Лейфмолда мы вошли в порт  Фулл-Харбора.  И  там  полосатого  паруса  не
оказалось. Для разнообразия во мне пробудился некоторый оптимизм.
 
Глава 21 
 
   - Прибыли, - ворчал на следующее утро Морли. - Что теперь?
   Он давился печеными кактусами с жирной подливой. Из  всего  меню  это
блюдо более всего напоминало вегетарианский завтрак.
   -  Теперь  я  попытаюсь  отыскать  след  женщины.  Ее  родичи  должны
находиться здесь. Возможно, они что-нибудь знают.
   Даже для меня это звучало слишком просто. Но иногда  ведь  получается
именно так, как вы  задумываете.  Вот  будет  здорово,  если  она  вдруг
обнаружится в доме папочки. Я произнесу нужные слова и отбуду  восвояси,
унося с собой ее "да" или "нет".
   Фулл-Харбор изменился и в то же время остался прежним. Новые  здания.
Новые  верфи.  Новые  улицы,  проложенные  после   расчистки   развалин,
возникших после набега венагетов три года назад. Но  все  те  же  старые
проститутки,  жральни,  ломбарды,  сверхдорогие  ночлежки   и   портные,
наживающиеся на мальчишках - солдатах и моряках,  вырванных  из  дома  и
брошенных в объятия смерти. Только боги знают, сколько я убил времени  и
истратил  денег  в  подобных  местах.  Всякие  реформаторы  выступают  с
призывами  положить.  конец  притонам  похоти  и  прочим  подозрительным
заведениям. Ничего не получится. Ребятам просто  негде  будет  проводить
время.
   Я ждал ядовитых комментариев Морли Дотса, но он  приятно  разочаровал
меня:
   - Вы, люди, - несчастные существа, и здесь  сосредоточено  все  самое
лучшее, о чем только может мечтать солдат.
   Наверное, в нем заговорила его человеческая ипостась.
   Мы - единственная раса на планете, которая  постоянно  ведет  крупные
войны. Остальные, особенно эльфы и  гномы,  время  от  времени  затевают
свары - редко больше одной  за  поколение.  Происходит  одна  схватка  с
минимумом волшебства. Победитель получает все.
   Многие  из  них  участвуют  в  наших  деяниях.  Они  могут  оказаться
полезными, но на  них  нельзя  полагаться.  У  них  напрочь  отсутствует
понятие о дисциплине.
   - Ты прав. Итак, ищем себе базу и приступаем к работе.
   Мы, как лица гражданские, привлекали к себе  всеобщее  внимание.  Мне
это вовсе не нравилось. В моем деле лучше оставаться незаметным.
   Мы нашли место, где> принимали и гражданских, и различных гибридов  и
при этом не старались обобрать до нитки. Я подкупил  хозяина,  чтобы  он
держал алкоголь подальше от, тройняшек, и вместе с Морли  отправился  на
улицу.
   На карте Фулл-Харбор несколько напоминает омара: голова  между  двумя
клешнями. Город  как  таковой,  порт  и  инфраструктура  расположены  на
выдающемся в море участке суши. Клешни прикрывают его от самых  свирепых
штормов. Город легко защищать. Венагетам лишь дважды удавалось захватить
его,  потеряв  при  этом  почти  всю  армию.  Чем  дальше  от   моря   и
военно-морских сооружений, тем "цивилизованнее"  становилось  поселение.
На  перешейке  полуострова  возвышалось  несколько   пологих,   поросших
деревьями холмов - прибежище домов самых богатых граждан.
   Военачальники в городе не жили. Не желали  подвергать  риску  себя  и
свою  собственность  в  случае  молниеносного,  подобного   тропическому
урагану нашествия венагетов. Забавно: те же люди были готовы ради  славы
и прибыли сражаться в первых рядах кантардской армии, но...
   Я понимаю их не больше,  чем  лягушек.  Наверное,  эта  ущербность  -
результат моего низкого происхождения.
   Папаша моей Кейен был одним из Синдиков и обитал на холмах  с  женой,
четырьмя слугами и восемью детьми. Кейен была старшей.
   Нахлынули воспоминания, неся с собой ностальгию.  Пока  нанятый  нами
экипаж удалялся от моря, поднимаясь на холмы и вновь спускаясь в долины,
картины прошлого становились все ярче.
   - На что ты уставился с таким мечтательным видом?  -  поинтересовался
Морли.
   Мы оставили тройняшек в гостинице.  Меня  это  сильно  смущало,  хотя
Морли и заверил меня, что у зеленых любителей пива нет ни фартинга.
   - Воспоминания о былом. Юношеская любовь. Первая любовь.  Среди  этих
самых холмов. Я не стал посвящать его в  подробности.  В  конце  концов,
телохранителю не обязательно знать все пикантные детали.
   - Я сам по натуре чувствительный  романтик,  Гаррет.  Но  никогда  не
подозревал, что этим страдаешь и ты.
   -  Я?  Рыцарь  в  заржавленных  доспехах,   всегда   готовый   спасти
недостойную  девицу  или  сразиться   с   драконом,   рожденным   бредом
сумасшедшего? Неужели я не вписываюсь в этот образ?
   - Вот видишь? Романтические образы... Ты  готов  работать  на  психа,
если у него водятся деньги. Ты понимаешь, что одержимого можно  ободрать
как липку, высосать его, как паук муху.
   - Я никогда так не поступаю.
   - Знаю. Ты действительно жаждешь спасать девиц и сторонников  гиблого
дела - пока получаешь достаточно смазки для ржавых шарниров своих Лат. -
А еще я люблю пиво.
   - Ты начисто лишен честолюбия, Гаррет. В этом твоя главная беда.
   - Знаешь, напиши-ка ты книгу обо всех моих недостатках,  обнаруженных
Морли Дотсом.
   - Я  лучше  займусь  сочинением  о  твоих  достоинствах.  Потребуется
гораздо меньше труда. Миленькая,  коротенькая  сказка.  "Он  любил  свою
маму. Не бил жену. Его детки никогда не бегали босиком по снегу".
   - Ты не в духе сегодня?
   - Непривычная диета. Долго мы еще будем здесь болтаться,  высматривая
призраки того, что могло бы быть? Я решил, что пора признаться:
   - Я не романтик, Морли, Я просто потерял дорогу.
   - Заблудился? А я-то думал, что ты знаешь эти  места  как  свои  пять
пальцев. - Знал. Но с  тех  пор  многое  изменилось.  Деревья  и  кусты,
которые служили ориентирами, теперь выросли, либо срублены, либо...
   - Значит, остается только спросить кого-нибудь, так?  Эй!  -  завопил
он, стараясь привлечь внимание садовника, подстригающего живую изгородь.
- Гаррет, как зовут парня, которого мы ищем?
   Садовник прекратил работу и посмотрел на нас рыбьими глазами. У  него
была располагающая улыбка.
   - Кляус Кронк.
   Имя произносилось мягко: "кляус", но Морли решил, что это всего  лишь
прозвище. Спустившись с повозки, он приблизился к садовнику.
   - Скажи мне, добрый  человек,  где  мы  можем  найти  Синдика  Клауса
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 158 159 160 161 162 163 164  165 166 167 168 169 170 171 ... 226
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама