Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Глен Кук Весь текст 2642.52 Kb

Приключения Гаррета 1-6

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 160 161 162 163 164 165 166  167 168 169 170 171 172 173 ... 226
"мачушкой", и во второй раз я слышал это слово, После того как  ушел  из
морской пехоты и убрался из Кантарда. Это было особенно  грязное  словцо
из уличного сленга венагетов. Так называют  женщину  человеческой  расы,
путающуюся с существами иных видов. В нашем языке есть что-то  подобное:
"кобальдоложец" или "гроллесексуалист".
   - Вы знаете, где она?
   - Нет. Не знаю.
   - Не подскажете ли вы мне, где можно найти ее родственников?
   - Не знаю. Может быть, они все  присоединились  к  ней.  Может  быть,
бежали куда-нибудь, чтобы скрыться от позора.
   Она хихикнула, но явно не от всего сердца. Павлины поддержали ее тоже
не очень искренне. Это был не чистосердечный вопль, а скорее из милости.
   - Можете ли вы мне хоть чем-нибудь помочь?
   - Могу дать тебе совет. Я обратился в слух.
   - Будь осторожен, когда  затеешь  с  кем-нибудь  игры  меж  могильных
камней.  Особенно  это  относится  к  Кейен.  Она  может  показать  тебе
могильную плиту, на которой начертано ее имя.
   - Пора сматываться, - сказал я. - Больше ничего не выудим.
   Морли согласился. Я поблагодарил Старую Ведьму, и мы  отступили.  Она
тщетно пыталась продлить приятную беседу.
   - Ну что, стоило с ней болтать?
   - Безусловно.
   Перед нами возник человечек в зеленом и красном. Он  стащил  шапочку,
поклонился и поприветствовал  Морли  весьма  красноречивым  непристойным
жестом. Хихикая, малютка скрылся в кустах.
   На  этот  раз  я  не  остановил  Морли,  когда  он  швырнул   камень.
Подглядывать из-за могильных камней?!
   Хихиканье прервалось кратким "Ой-ой!".
   - Надеюсь, мне удалось проломить ему черепушку, - проворчал Морли.  -
Что будем делать?
   - Вернемся в гостиницу и  подкрепимся.  Проведаем  тройняшек.  Выпьем
пивка.  Подумаем.  А  после  попробуем  полистать  приходские  книги   и
муниципальные записи.
   - Зачем?
   - Узнать, за кого она вышла  замуж,  если  бракосочетание  состоялось
здесь. Она была правоверная девочка. Ее бракосочетание должно было  быть
красочным представлением. Может,  удастся  найти  ее  через  мужа,  если
выясним его имя.
   - Не хочу тебя огорчать, Гаррет, но боюсь, что  женщина,  которую  мы
найдем, окажется вовсе не  той  девушкой,  которую  ты  так  трогательно
ищешь.
   И мной владели те же грустные предчувствия.
 
Глава 23 
 
   - Куда, черт побери, они делись? - орал Морли на хозяина гостиницы.
   - Откуда, черт побери, я могу знать! -  орал  в  ответ  хозяин,  явно
привыкший  пререкаться  с  постояльцами.  -  Вы  просили  не  давать  им
спиртного. Но вы и слова не сказали о том, что я должен состоять при них
нянькой и следить, чтобы они не болтались по улицам. Если вас интересует
мое мнение, я скажу: они уже достаточно большие мальчики и могут  играть
самостоятельно.
   - Он прав, Морли. Отстань.
   Мне не хотелось, чтобы он перевозбудился и для успокоения  отправился
в пробежку миль на десять. Гораздо лучше, думал  я,  нам  держаться  как
можно ближе друг к другу. Если верить  карканью  Старой  Ведьмы,  где-то
поблизости болтался убийца, которому может не нравиться,  что  мы  всюду
суем свой нос.
   - Остынь и пораскинь мозгами, - повторил я. - Ты их знаешь.  Чем  они
могли заняться?
   - Всем чем угодно, - прорычал он. - Поэтому я и не могу остыть.
   Он все же последовал моему совету и развалился на стуле:
   - Мне требуется приличная пища. Или что-нибудь женского пола. Видишь,
что со мной.
   Я не успел внести даже  грошового  вклада  в  продолжение  беседы.  В
помещение, пританцовывая, вошел Дожанго. Выглядел он как петух на параде
- руки глубоко в карманах, плечи  горделиво  отведены  назад,  гарцующая
походка.
   - Спокойно, - предупредил я Морли. Шкура на  мордах  Марши  и  Дориса
выглядела побитой, как кожа заношенных туфель, но они тоже  лыбились  до
ушей. Принять горделивый вид, как Дожанго, они не  могли  -  до  потолка
было всего двенадцать футов. Морли  вел  себя  прекрасно  и  ограничился
вопросом:
   - В чем дело, Дожанго?
   - Мы вышли погулять и сцепились с матросней. Двадцать рыл. И смели их
с улицы.
   - Спокойно, - сказал я Морли, придерживая  за  плечо.  Судя  по  виду
Дожанго - в сравнении с братцами, - его участие в битве было условным.
   - Может быть, лучше начать сначала? - предложил Морли. - Например,  с
того, какого черта вас понесло на улицу?
   - О... Мы решили прогуляться по гавани и посмотреть, не появилось  ли
там чего интересного. Ну парней с яхты с полосатыми  парусами,  или  тех
парней, что захватили подружек Гаррета, или даже самих девиц.
   У Морли хватило ума прикинуться заинтересованным.
   - И?.. - произнес он.
   - Мы возвращались назад, когда наткнулись  на  матросов.  Дорис  -  а
может, Марша - пробормотал что-то. Морли перевел:
   - Говорит, что они  всячески  обзывали  их.  -  И  с  каменным  лицом
продолжил: - Что-нибудь полезное вы совершили,  кроме  очистки  улиц  от
хулиганствующих и оскорбляющих вас моряков?
   - Мы видели, как в порт  вошло  судно  с  полосатыми  парусами.  Один
парень - тот, которого Марша скинул в воду, - сошел на  берег.  Он  взял
рикшу. Мы решили, что он заметит, если мы последуем за ним. Поэтому даже
и не пытались. Но мы подобрались поближе  и  слышали,  как  он  приказал
рикше доставить его к гражданской мэрии.
   В Фулл-Харборе существуют две администрации - военная и  гражданская.
Их постоянная вражда делает городскую жизнь весьма интересной.
   - Прекрасная работа, - брюзгливо буркнул Морли.
   - Наверное, она даже стоит пива? - спросил Дожанго.  Морли  посмотрел
на меня. Я пожал плечами. Тройняшки - его проблема.
   - Хорошо, - произнес он.
   - Как насчет двойной порции?
   - Здесь вам что? Аукцион?
 
*** 
 
   Мы с Морли влезли в коляску. Морли спросил:
   - Куда теперь, несравненный детектив?
   - Я думал, что мы сначала обратимся в гражданскую  администрацию,  но
Дожанго  заставил  меня  изменить  решение.  Пока  можно,  я  постараюсь
избегать новой  встречи  с  тем  парНем.  -  Такая  предусмотрительность
заслуживает всяческих похвал, на тебя это совсем  не  похоже.  А  сейчас
разуй глаза и поищи место, где можно прилично поесть.
   - Разуйте глаза, ребята, - произнес я, обращаясь к лошадям. - Найдите
полянку, где Морли мог бы попастись.
 
*** 
 
   Я ничего не понимал. Мы вошли в церковь, а там ничего не происходило.
У правоверных, как я думал раньше, каждый день  был  днем  какого-нибудь
торжества.
   Священник лет двадцати, чье лицо еще не нуждалось в  бритве,  спросил
нас:
   - Чем могу вам помочь, джентльмены?
   Он явно нервничал. Пройдя лишь несколько шагов под сводами церкви, мы
каким-то непостижимым  образом  показали,  что  мы  язычники.  Наверное,
забыли преклонить колена или что-то в этом роде.
   Я собирался действовать прямо через церковь, естественно, не посвящая
ее служителей во все подробности. Поэтому я сказал попу, что мы ищем его
бывшую прихожанку  Кейен  Кронк,  которая  унаследовала  весьма  крупное
состояние в Танфере.
   - Я рассчитываю, что кто-нибудь из работающих здесь  или  ваши  книги
помогут нам напасть на ее след. Не могли  бы  мы  побеседовать  с  вашим
боссом?
   Он поморщился, но произнес:
   - Я доложу ему о цели вашего визита. Едва дождавшись,  пока  парнишка
отойдет, Морли прошипел:
   - Раз уж ты решил вести с ними переговоры,  тебе  следовало  хотя  бы
прикинуться верующим.
   - Как? Я не имею ни малейшего представления, с чего начинать.
   - Мне помнится, ты говорил, что посещал со своей девицей службы.
   - Я же неверующий и большую часть церемоний проводил в дреме. Кстати,
венагеты во время вторжения храм не разорили.
   - Почему ты так решил?
   - Взгляни на все это золото и  серебро.  Среди  венагетов  почти  нет
правоверных, они должны были бы все ободрать и отослать добычу  домой  с
первым же судном.
   Труся рысцой, вернулся священник:
   - Сейр Ложда сказал, что предоставит вам пять минут, чтобы вы  смогли
изложить дело. - Когда мы двинулись вслед за ним,  он  добавил:  -  Сейр
привык иметь дело с неверующими, но даже  от  них  он  ждет  уважения  и
почтения к своему сану.
   - Будьте уверены, я не  стану  хлопать  его  по  спине  и  предлагать
хлебнуть пивка, - ответствовал я.
   Первым делом  Сейр  пожелал  удостовериться  в  моих  полномочиях.  Я
передал бумаги, и он их придирчиво  изучил.  Обещанных  пяти  минут  нам
предоставлено не было. Едва я раскрыл рот, как он прервал меня:
   - Вам следует встретиться с отцом Райном. Он был исповедником Кронков
и их духовным наставником. Майк, проводи джентльменов к отцу Райну.
   - Что тебя так развеселило? - спросил я у Морли, как только мы  вышли
от Сейра Ложда.
   - Когда ты видел служителя церкви, который потратил  бы  меньше  трех
часов, чтобы пожелать тебе доброго пути?
   - О...
   - Он похож на маленькое гнилое деревце, исклеванное дятлами.
   - Думай, что болтаешь, Морли.
   Он был прав. Мне  лицо  Сейра  Ложда  показалось  похожим  на  гнилой
персик, который полгода сушили под ярким солнцем пустыни.
   Отец Раин по-своему тоже оказался замечательной личностью. Пяти футов
ростом и примерно столько же в ширину. Лыс как колено, но на  затылке  и
из-за ушей росло столько волос, что их  хватило  бы  на  полсотни  голых
черепов. Он был гол по пояс и предавался физическим упражнениям.  Мне  в
жизни не доводилось видеть такой густой и  длинной  поросли  на  лице  и
торсе.
   - Еще пару минут, ребята.
   Он продолжил свои труды, истекая потом.
   - Отлично. Брось-ка полотенце, Майк. Хочу скинуть десятка два фунтов,
- объяснил он нам.
   Я снова с самого начала пропел свою песню, не  пропустив  ни  единого
куплета.
   Немного подумав, отец Раин произнес:
   - Майк, приготовь для джентльменов что-нибудь освежающее. Мне принеси
пива.
   - Мне тоже! - прощебетал я.
   - О! Еще один знаток и любитель. Этот джентльмен мне явно по душе.
   Морли забурчал, что  пивоварение  -  бесполезный  перевод  зерна,  из
которого  после  помола  каменными  жерновами  можно  было   бы   выпечь
обогащенный клетчаткой хлеб, столь необходимый для улучшения диеты тысяч
и тысяч людей.
   Отец Райн и отец Майк смотрели на него как на  безумца.  Я  решил  не
рассеивать их подозрений. Вместо этого я сказал отцу Майку:
   - Попробуйте отловить крупную  брюкву.  Если  она  не  будет  слишком
злобной, выдавите из нее пинту крови и дайте ему.
   - Достаточно стакана чистой ключевой воды, - вмешался Морли.
   Сказал он это холодно и жестко. Я решил обращаться с ним помягче.
   Когда наш гид покинул комнату, отец Райн признался:
   -  Я  хотел,  чтобы  Майк  ненадолго   нас   оставил.   Он   любитель
посплетничать. Вы же не желаете распространяться о своих  делах  на  всю
округу. Итак, вы ищете Кейен Кронк. Но почему именно здесь?
   - Кронки были очень религиозны. Это их приход. Я знаю, что  несколько
лет назад она вышла замуж, но  мне  неизвестно  даже  имя  мужа.  Шумное
церковное бракосочетание было бы в ее  характере.  В  таком  случае  оно
произошло бы в этой церкви, и имя жениха значилось бы в книгах.
   - Нет, в церкви она не венчалась. Ни  в  этом  приходе,  ни  в  каком
другом.
   Он произнес это как-то странно и даже зловеще.
   - Не могли бы вы слегка намекнуть, где бы я мог найти ее или хотя  бы
родственников, готовых помочь в розыске? С полминуты он смотрел на меня.
   - Вы, похоже, честный парень, хотя и не слишком откровенный. Но  наше
ремесло в этом отношении сходно. Вы понравились Сейру, а у него  орлиный
глаз, когда требуется распознать характер человека. Я постараюсь помочь,
насколько позволяет тайна исповеди.
   - Хорошо. И как же вы мне поможете?
   - Не знаю. Во всяком случае, не могу сказать, где ее можно найти.
   - Тайна исповеди?
   - Нет. Просто не знаю.
   - А как насчет имени парня, за которого она вышла?
   - Этого я тоже не могу сказать.
   - Тайна? Или не знаете?
   - Шесть частей первого и полдюжины частей второго.
   - Хорошо. Тогда скажите мне, где я могу встретиться с  кем-нибудь  из
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 160 161 162 163 164 165 166  167 168 169 170 171 172 173 ... 226
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама