Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Глен Кук Весь текст 2642.52 Kb

Приключения Гаррета 1-6

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 150 151 152 153 154 155 156  157 158 159 160 161 162 163 ... 226
которым Кейен гуляла раньше.
   "Ладно, держи пари. Скажи мне, ты понимаешь,  что  размер  наследства
очень велик и этим делом неизбежно заинтересуются десятки людей?"
   - Именно поэтому я и явился сюда. Мне необходим твой совет.
   "Мой главный совет ты все равно отвергнешь".
   - Какой?
   "Брось это дело. Держись работы на  пивоварне.  Если  не  откажешься,
тебя могут убить. Скорее всего в Кантарде.  В  события  наверняка  будут
вовлечены, пусть и косвенно, весьма опасные типы".
   - Каким образом?
   "За кого вышла замуж эта  женщина?"  -  ответил  вопросом  на  вопрос
Покойник.
   - Не знаю. Но почему ты спрашиваешь? Считаешь, это важно?
   "Осмелюсь предположить, что именно в этом суть дела".
   - Почему?
   "Из писем женщины очевидно, что она имела доступ к информации, весьма
ограниченной по своему характеру и исключительно опасной для тех, кто ей
владеет. Она передавала не только данные о передвижении войск и  будущих
планах ваших армий, но и такую же информацию о войсках венагетов. Вывод:
она занимала совершенно уникальное положение. У вас, людей, не  принято,
чтобы особь женского пола  достигала  высокого  положения  в  результате
карьеры. Следующий вывод: она вышла замуж за человека, имеющего  высокое
положение".
   Телепатическая связь Покойника обладала всеми  особенностями  обычной
речи,  если  вы  способны  привыкнуть  к  полному  отсутствию  жестов  и
неизменно каменному выражению лица. Сейчас он был страшно доволен собой.
   - Думаю, я и сам сумел  бы  об  этом  догадаться.  "Примерно  к  тому
времени, когда тебе перерезали бы глотку. Ты пробиваешься нахрапом  либо
используя грубую силу вместо  того,  чтобы  пораскинуть  мозгами,  найти
обходной путь и миновать препятствие. Это беда вашей расы. По-моему, все
вы считаете использование мозговых извилин либо постыдным, либо чересчур
тяжелым делом. Вы обнажаете меч при первом намеке".
   Кадавр отправился в  свой  излюбленный  крестовый  поход.  Сейчас  он
начнет воспевать неизбывное превосходство логики  и  мудрости  логхиров.
Пришлось отключиться.
   Это можно сделать, когда он упивается собственным великолепием,  если
при этом ничем не привлекать его внимания. Я спрятался за своей  кружкой
и начал считать в уме. Все это я уже  не  раз  слышал  и  знал,  сколько
времени ему нужно, чтобы облегчить душу.
   "Гаррет!"
   Все  же  я  на  несколько  секунд  промахнулся.  Впрочем,  он  мог  и
сжульничать. Ведь он меня тоже прекрасно знал. Но на этот  раз  Покойник
оказался  необычайно  миролюбивым.  Ни  одной  из  его  обычных  детских
выходок. Возможно, он был благодарен за то, что я несколько  отвлек  его
от скуки мертвецкого состояния.
   - Да?
   "Будь внимателен.  Я  спросил,  насколько  ты  утвердился  в  решении
взяться за это дело".
   - Еще не решил.
   "Твоя душа клеймит твой же язык за ложь. Я даю тебе совет,  поскольку
ты, вопреки всякому здравому смыслу, твердо  решил  приняться  за  дело.
Прежде всего - не действуй в одиночку. Не позволяй  эмоциям  возобладать
над твоими обычно сильными инстинктами. Чем бы  и  кем  эта  женщина  ни
оказалась, помни, она совсем не та семнадцатилетняя девушка, которую  ты
любил. Да и ты, кстати,  уже  не  тот  неоперившийся  девятнадцатилетний
морской пехотинец. Если ты хотя бы на секунду поверишь в то, что те  дни
можно вернуть, тебе конец. Те дни умерли безвозвратно. Поверь эксперту в
делах смерти. Ты не  можешь  вернуться  обратно.  Ты  живешь  памятью  о
прошлом и фантазиями о том, как все могло бы произойти по-иному. И то  и
другое может оказаться смертельным, если заставит тебя потерять  чувство
реальности".
   - Ты кончил?
   "Да, кончил. Ты меня внимательно слушал?"
   - Слушал.
   "Но услышал ли?"
   - Услышал.
   "Это хорошо. Хотя ты и отравляешь мое существование,  Гаррет,  но  ты
меня забавляешь. Я пока не хочу тебя терять. Будь осторожен в  Кантарде.
Там не  окажется  меня,  чтобы  спасти  тебя  от  последствий  твоих  же
глупостей. Это выводит меня из  равновесия,  но,  боюсь,  мне  будет  не
хватать тебя, твоего высокомерия, непослушания и всего остального..."
   Наверное, это были самые приятные слова  в  мой  адрес,  которые  мне
доводилось  от  него  слыхивать.  Надо  сваливать,  пока   мы   оба   не
прослезились.
   Я прикончил пиво, а затем обмыл Покойника и  привел  его  логовище  в
относительный порядок.
 
Глава 7 
 
   Я ушел от Покойника довольно поздно, ближе к вечеру. Тени  удлинились
и приобрели цвет индиго. Небо расцвело  красками,  какие  можно  увидеть
лишь на рисунках эльфов. Это был длинный день, и еще  многое  оставалось
сделать.
   Первым делом следовало повидаться с домовладельцем Покойника и внести
плату за жилье за несколько месяцев вперед.
   Если я когда-нибудь сорву большой куш, то обязательно куплю для  него
этот дом, хотя, если бы он захотел, прекрасно мог  сделать  это  и  сам.
Правда, для этого ему  пришлось  бы  сосредоточенно  трудиться  не  один
месяц. Одна мысль о подобной перспективе  вызывала  у  него  психические
спазмы.
   Затем я хотел поискать Морли Дотса, которого имел в виду еще до того,
как Покойник  настоятельно  посоветовал  мне  оставить  тропу  одинокого
волка. Он совершенно прав. Кантард не то место, куда можно  отправляться
в одиночку.
   Вдруг из-за угла вынырнула чья-то лапища,  цапнула  меня  за  руку  и
сильно рванула.
   Выходит, и город может оказаться небезопасным.
   Я  врезался  в  стену  и  увернулся   от   кулака,   который   скорее
почувствовал,  чем  увидел.  Я  провел  отвлекающий  прямой   правой   и
одновременно ногой пнул противника в голень, как делают  девицы,  спасая
свою честь. Гора мышц и  сухожилий,  нависающая  надо  мной,  изобразила
танцевальное па  и  отодвинулась  настолько,  что  я  сумел  оценить  ее
истинные размеры. Внушительно.
   - Плоскомордый Тарп!
   - Привет, Гаррет! Старик, если б я знал, что придется  иметь  дело  с
тобой, ни за что не взялся б за эту работу.
   - Чушь! Уверен, ты говоришь это всем, с кем имеешь дело.
   - О... не груби, Гаррет. Ты же знаешь, каждый зарабатывает  тем,  что
ему удается лучше всего.
   Краем глаза я заметил знакомую низенькую фигурку, наблюдавшую за нами
с противоположной стороны улицы.
   Я  выудил  из  кармана  пухлый  кошелек,  хранивший   часть   щедрот,
ниспосланных мне чуть раньше ее дядей.
   - Брось, Гаррет. Ты же знаешь, меня  не  купишь.  Я  не  откажусь  от
контракта. Нет, правда, мне жаль, что это  оказался  ты.  Но  за  работу
уплачено. Что со мной станет, если по городу  поползет  слух:  "От  него
можно откупиться"? Я превращусь в безработного.  Очень,  очень  сожалею,
Гаррет. Но мне придется сделать то, за что уже получены бабки.
   Я и не надеялся, что получится, но попытаться все же стоило.
   - Ты же знаешь, Плоскомордый, я последний, кто может  попросить  тебя
смыться, не отработав, - заявил я.
   - Хо! Очень рад. Боялся, не поймешь.
   - Хочу, чтобы ты для меня кое-что сделал,  Плоскомордый.  Держи  пять
марок за работу.
   - Хорошо. Я буду себя чувствовать лучше, если смогу что-то  для  тебя
сделать. Что?
   - Видишь бабенку на той стороне? Ту, что спустила тебя на меня. Когда
закончишь здесь, отведи ее на Базар, раздень догола, положи на колено  и
отвесь тридцать хороших шлепков по заднице. Затем отпусти и пусть  валит
домой.
   - Голышом? Тогда ей не выбраться с Базара, Гаррет.
   - Получишь еще пять, если она целой и невредимой доберется  до  дома.
Но пусть и не подозревает, что ты присматриваешь за ней.
   - Заметано, Гаррет.
   Осклабившись, он протянул похожую на лопату ладонь, и я положил в нее
пять марок.
   Когда рука опустилась в карман,  я  врезал  ему  по  голове  кошелем,
вложив в удар всю силу. Затем я попытался бежать. Но успел сделать  лишь
два шага.
   Он честно отработал полученные от Розы деньги и выполнил  договор  до
последней буквы.
   Я, само собой, пытался защищаться, и  даже  небезуспешно.  Не  многим
удается целую минуту противостоять Плоскомордому  Тарпу.  Разок  я  даже
влепил ему так, что он должен был запомнить этот удар минут на десять.
   Он всегда очень заботлив, этот  Плоскомордый.  Когда  я  оказался  на
земле в полной отключке, он сунул под меня кошель,  чтобы  его  не  увел
случайный прохожий, пока я не оклемаюсь. Затем он  отправился  навестить
следующего по списку клиента.
 
Глава 8 
 
   Болело все. Площадь ушибов была не меньше  двух  акров.  Плоскомордый
лупил по таким местам, о существовании которых я и не подозревал. Тело и
душа требовали, чтобы я на недельку отправился на  покой.  Твердил,  что
настало время найти Морли Дотса. Даже Плоскомордый  Тарп  не  посмел  бы
связаться со мной, если бы рядом был Морли.
   В свалке и заварухе не найдется никого лучше Морли. А если верить его
трепу, лучше Морли Дотса никого нет в любой ситуации. Некоторым хотелось
бы, чтобы он схлестнулся с Плоскомордым,  и  посмотреть,  что  из  этого
выйдет. Но оба они без предоплаты и мухи не обидят.  А  Плоскомордый  не
идиот, чтобы заключать контракт  на  Морли.  Да  и  Морли  не  настолько
тщеславен, чтобы связываться с Плоскомордым. Им обоим  плевать,  кто  из
них окажется лучшим. Это кое-что говорит об их профессионализме.
   Поиски стоило начать с заведения под названием "Домик Радости Морли".
   Это название  -  одна  из  его  дурацких  шуток.  В  заведении  вечно
болтались эльфы, полукровки и прочие существа. Меню предлагалось  строго
вегетарианское и безалкогольное. Представление было таким бесталанным  и
унылым, что даже вид дохлого логхира по сравнению с ним был бы радостным
зрелищем. Но завсегдатаям забегаловки все это, наверное, было по вкусу.
   Когда я вошел, в зале  воцарилась  тишина.  Не  обращая  внимания  на
недоброжелательные  взгляды  разнообразных  существ,   я   захромал   по
направлению к месту, которое в приличных заведениях именуется баром. Так
называемый бармен бросил на  меня  быстрый,  но  внимательный  взгляд  и
одарил улыбкой, продемонстрировав остроконечные зубы темного эльфа.
   - У вас дар восстанавливать против себя людей, Гаррет.
   - Посмотрели бы вы на того парня!
   - Посмотрел. Он заскочил сюда глотнуть брюссельской капусты. Ни одной
царапины.
   Позади меня возобновился гул общей  беседы.  Бармен  был  любезен  не
более, чем обычный темный эльф. То есть с трудом, но выносил присутствие
в своем обществе сомнительной  формы  жизни  более  низкого  порядка.  Я
чувствовал себя, как обожающая пиво собака в человеческой таверне.
   - Значит, слух уже распространился?
   - Каждый, кто так или иначе слышал о вашем существовании, знает  все.
Вы сводите счеты довольно грязными шутками.
   - Вот как. Уже и это известно? Ну и как все прошло?
   - Она сумела добраться до дома. Думаю, теперь эта  перепелочка  будет
действовать иначе.
   Он загоготал так,  что  по  спине  у  меня  поползли  мурашки.  Такое
чувство, словно видишь кошмарный сон, хочешь проснуться и не можешь.
   - В следующий раз крошка просто  наймет  кого-нибудь  перерезать  вам
глотку.
   Я уже подумывал об этом. Даже  сделал  в  памяти  зарубку,  чтобы  не
забыть  достать  и  почистить   кое-что   из   своих   лучших   защитных
приспособлений. Обычно на работе я полагаюсь на быстроту ног и только  в
редких случаях утруждаю себя ношением железок.
   Сейчас, по-видимому, и наступил тот самый редкий случай.
   Покойник предупреждал меня.
   - Где Морли?
   - Там, - он ткнул вверх пальцем.  -  Но  он  занят.  Я  направился  к
лестнице.
   Бармен открыл было  пасть,  чтобы  заорать,  но  в  последний  момент
передумал. Это могло вызвать заварушку. Своим самым дружелюбным тоном он
произнес:
   - Гаррет, вы должны нам пять марок.
   Я повернулся и одарил его ледяным взглядом.
   - Плоскомордый сказал, что вы можете списать их с его счета.
   - Вашу улыбку следовало бы  отлить  в  бронзе,  чтобы  сохранить  для
потомства.
   Его морда расплылась еще шире.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 150 151 152 153 154 155 156  157 158 159 160 161 162 163 ... 226
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама