пишет письмо, которое может привести к его смерти.
Джон покачал головой, глядя ей вслед. Белл восприняла новость слишком
болезненно. Но разве он мог обвинять ее? Если бы кто-нибудь попытался
убить Белл, он, Джон, обшарил бы весь Лондон, как безумец, лишь бы отыс-
кать этого негодяя и прикончить его.
Прогнав эту отвратительную мысль, Джон взялся за перо и подвинул к
себе бумагу, думая, как это странно - вести переписку со своим возможным
убийцей.
"Спенсер, ты что, считаешь меня глупцом? Давай встретимся в более
приличном месте - может быть, в кондитерской Хардимана. Время назначай
сам. Блэквуд".
Во времена их недолгого знакомства Джон несколько раз водил Белл к
Хардиману. Там можно было занять столик в уютном уголке, но, что гораздо
важнее, это заведение часто посещали светские матроны и дебютантки, так
что вряд ли Спенсер отважится на очередную глупость. Более того, Алекс
мог с удобством расположиться за соседним столом.
Джон вновь отправил посыльного к Спенсеру. Он ожидал, что ответ при-
дет в ближайшее время: наверняка Спенсер ждет дома, желая узнать, как
будет воспринято его приглашение.
Вздохнув, Джон провел ладонью по волосам. Ему следовало поговорить с
Белл, но сердце его разрывалось на части, он не знал, как начать. Его
жена страдала, а Джон был не в силах избавить ее от мук.
Губы Джона дрогнули в слабой улыбке. Ему нравилось называть Белл же-
ной. Резко поднявшись, он отодвинул кресло и быстро вышел в коридор.
- Белл! - позвал он, направляясь к лестнице. - Белл, где ты?
Она появилась на верхней площадке, испуганная его громким голосом.
- Джон, что случилось? Что с тобой?
- Я просто хотел тебя увидеть. - Он беспечно улыбнулся, желая изба-
вить ее от тревоги. - Ты всегда задаешь по два вопроса, когда достаточно
одного?
- Ради Бога, Джон, не пугай меня. Не надо больше так кричать. Я и без
того перепугана.
Он подошел и обнял Белл.
- Прошу тебя, дорогая, не волнуйся. Давай пойдем к тебе в комнату и
поговорим.
- К нам в комнату, - поправила Белл.
- Что?
- В нашу комнату. Теперь я замужем, и мне больше не нужна собственная
спальня.
- Я и не хотел, чтобы она была у тебя. Белл, вскоре наша жизнь войдет
в мирное русло, обещаю тебе.
Белл позволила отвести себя в спальню. Ей очень хотелось поверить,
что все будет именно так.
- Я не могу избавиться от страха, Джон, - тихо проговорила она.
Он привлек ее к себе и вдохнул сладкий аромат ее волос.
- Знаю, дорогая, все знаю. Но давай на минуту забудем о тревогах.
Здесь сейчас нам нечего бояться.
Ее губы дрогнули в лукавой улыбке.
- Да неужели?
- Здесь нет никого, кроме меня. - Он провел губами по ее щеке, прод-
вигаясь к уху. Но этого было слишком мало.
Его ладони сомкнулись на ее спине, он привлек
Белл к себе интимным движением, целуя каждый дюйм ее кожи, касаясь
пальцами шеи. В этот момент со стороны двери донеслось громкое покашли-
вание.
Джон даже не обернулся, помахав рукой назойливому слуге.
Покашливание повторилось.
Оно было таким настойчивым, что Джон нехотя оторвался от Белл и обер-
нулся. На пороге стояла изысканно одетая дама со странным выражением ли-
ца. Джон никогда прежде не видел ее, хотя эти синие глаза - яркие, ог-
ромные, совсем как...
Испытывая неловкость, он обернулся к Белл, еще придавленной к кровати
его телом. Она была так бледна, что, казалось, вот-вот лишится чувств.
- Мама?
Джон отпрыгнул от кровати с завидным проворством.
Кэролайн, графиня. У орт, стаскивала перчатки, едва сдерживая закипа-
ющую ярость.
- Вижу, после нашего отъезда ты не теряла времени, Арабелла.
Белл вздрогнула. Мать назвала ее полным именем - этот был плохой
признак.
- Да, - робко пробормотала она, - ты права.
Графиня обернулась к Джону.
- Пожалуй, вам будет лучше удалиться.
- Нет! - поспешно воскликнула Белл. - Он здесь живет.
- Надеюсь, я ослышалась.
Джон поспешно шагнул вперед.
- Вероятно, мне следует представиться. Я лорд Блэквуд.
Кэролайн не подала ему руки.
- Очень мило с вашей стороны, - ледяным тоном отозвалась она.
- А это, - продолжал он, указывая на Белл, - моя жена, леди Блэквуд.
- Прошу прощения?
Кэролайн держалась с великолепной холодностью.
- Мы поженились, мама, - со слабой улыбкой объяснила Белл, - еще вче-
ра.
Кэролайн окинула дочь недоверчивым взглядом, затем посмотрела на сто-
ящего перед ней мужчину.
- Белл, не могли бы мы с тобой поговорить наедине? - Она схватила
дочь за руку с силой, никоим образом не соответствующей любезному тону,
и потащила ее в сторону. - Ты спятила? - прошипела она. - Ты понимаешь,
что натворила? Где, черт возьми, Эмма? Как она допустила такое?
Слушая графиню, Джон подумал, не является ли эта способность задавать
бесчисленные вопросы и не дожидаться ответа фамильной чертой.
Белл приоткрыла рот, намереваясь что-то сказать, но Кэролайн предуп-
реждающе подняла руку.
- Не надо! Не желаю слушать! - быстрым движением она оттолкнула Белл
обратно к Джону.
- Мама, если ты выслушаешь... - начала Белл, но осеклась, встретив-
шись с уничтожающим взглядом Кэролайн.
- Прошу меня простить, - сдержанно произнесла Кэролайн, обернулась к
двери и позвала: - Генри! - Белл и Джон услышали приглушенный ответ, за
которым последовало приказание Кэролайн: - Сию же минуту. Генри!
- Мне не нравится, когда ко мне относятся, как к взбалмошному ребен-
ку, - прошептал Джон на ухо Белл.
- Взбалмошный ребенок - это я, - прошептала она в ответ, - по крайней
мере для них. Так что наберись терпения.
На пороге появился отец Тзелл Генри, граф Уортский, был привлека-
тельным седовласым мужчиной, излучающим добродушие. При виде единствен-
ной дочери его глаза засветились любовью.
- Белл, детка, что ты делаешь в Лондоне?
- Да так, ничего особенного, - промямлила Белл.
- Она вышла замуж, - невозмутимо сообщила Кэролайн.
Генри промолчал.
- Ты меня слышишь? - вскипела Кэролайн, внешнее спокойствие которой
наконец-то дало трещину. - Она вышла замуж!
Генри устало вздохнул и провел ладонью по редеющей шевелюре.
- Разве ты не могла подождать, Белл?
- Дело не требовало отлагательств.
Кэролайн порозовела, не желая думать о двусмысленности этого заявле-
ния.
- Ну, несколько дней ничего бы не решили, - продолжал Генри. - Неуже-
ли ты думала, что мы не одобрим твой выбор? Плохо же ты нас знаешь. Мы
позволили тебе отвергнуть десяток достойных поклонников, в том числе и
молодого Эктона, отец которого был моим лучшим другом. Этот молодой че-
ловек кажется мне вполне приличным. Вероятно, у нас не нашлось бы возра-
жений против твоего брака с ним, он промедлил, - если, конечно, я не
ошибаюсь и ты замужем именно за ним.
Белл кивнула, удивляясь, почему поучения отца всегда заставляют ее
ощущать себя семилетней девочкой.
- Как его имя?
- Лорд Блэквуд, - отчетливо выговорила Белл.
Джон воспользовался случаем и шагнул вперед, протягивая руку.
- Лорд Блэквуд, милорд. Рад познакомиться с вами.
- Надеюсь, это правда, - сухо отозвался Генри. - Располагаете ли вы
средствами, чтобы обеспечить мою дочь?
- Совсем недавно я приобрел поместье, так что сейчас нахожусь в нес-
колько затруднительных обстоятельствах, - откровенно признался Джон. -
Но я ни разу не прогадал, пуская свой капитал в оборот. Белл ни в чем не
будет нуждаться.
- Откуда вы родом?
- Я вырос в Шропшире. Мой отец - граф Уэстборо. Титул унаследовал мой
старший брат.
- Как же вы получили свой титул?
Джон коротко рассказал ему о своей воинской карьере. Генри одобри-
тельно кивнул и спросил:
- Вы любите мою дочь?
- Всем сердцем, милорд.
Генри оглядел молодого человека, на локте которого сейчас покоилась
рука Белл.
- Ну, Кэролайн, пожалуй, нам следует положиться на благоразумие доче-
ри.
- Что еще нам остается делать? - с горечью отозвалась Кэролайн.
Генри утешительным жестом положил ладонь на плечо жены.
- Уверен, вскоре у нас найдется время обсудить все подробности. А по-
ка нам следовало бы получше познакомиться со своим зятем - ты не нахо-
дишь, Кэролайн?
Она кивнула, понимая, что любовь к дочери не оставляет ей выбора.
Белл бросилась к матери и крепко обняла ее.
- Вот увидишь, мама, - прошептала она, - он - само совершенство.
Кэролайн улыбнулась при виде неудержимого счастья дочери, но прошеп-
тала в ответ:
- В мире нет совершенства, дорогая.
- Для меня он всем хорош.
Кэролайн крепко обняла Белл за плечи.
- Полагаю, с тобой все в порядке, - произнесла она. - Пойдем, помо-
жешь мне разобрать вещи - пока отец знакомится с твоим мужем. Путешест-
вие выдалось на редкость утомительным.
Белл решила, что в конце концов ее мать восприняла новость на удивле-
ние спокойно. Бегло улыбнувшись Джону, она вышла из комнаты.
- Насколько я понимаю, вы не давали объявления в "Тайме", - заметила
Кэролайн, спускаясь по лестнице.
- Нам не хватило времени.
- Гм... Ладно, твой отец немедленно распорядится об этом. Где же на-
ходится поместье Джона? - Кэролайн обернулась, и на лице ее ясно отрази-
лось беспокойство. - Его ведь зовут Джоном, я не ошиблась?
- Да, мама, ты права. Его поместье расположено рядом с Уэстонбертом.
Я познакомилась с ним, когда гостила у Эммы.
- Вот как? - Кэролайн вошла к себе в спальню, где горничная разбирала
вещи. - Полагаю, нам следует назначить прием на следующую весну, когда
все будут в городе. Но пожалуй, до того времени следует предпринять
что-нибудь еще, чтобы известить весь свет о твоем замужестве.
Белл втайне удивилась, почему, собственно, этот "весь свет" должен
знать о ее новом положении замужней дамы.
- Разве объявления в "Тайме" недостаточно?
- Совсем нет, дорогая. Необходимо, чтобы все узнали, что ты действо-
вала с нашего одобрения. Незачем оповещать наших друзей, что с Джоном мы
познакомились лишь сегодня, несколько минут назад.
- Да, полагаю, ты права.
Кэролайн вдруг всплеснула руками.
- Знаю! Зимний бал у Тамбли! Идеальный случай - на него съезжаются
гости со всей округи.
Белл вздрогнула. Каждый год, в ноябре, граф и графиня Тамбли давали
бал. Это было одно из немногих событий, ради которого аристократия возв-
ращалась в Лондон зимой. В обычных обстоятельствах Белл не отказалась бы
побывать на балу, но теперь одна только мысль о том, что им с Джоном
придется всю ночь провести в шумном обществе, вызвала у нее ужас.
- Когда же он состоится, мама?
- Вероятно, через несколько недель. Надо просмотреть почту - там на-
верняка должно быть приглашение. Столько писем накопилось!
- Не знаю, стоит ли нам принимать это приглашение, мама. Мы едва ус-
пели пожениться и хотим немного побыть вдвоем.
- Если вы хотели уединения, вам следовало бы давным-давно отправиться
в поместье. Но поскольку вы здесь, вам придется побывать на балу и при
этом ослепительно улыбаться. А затем можете отправляться куда угодно и
радоваться прелестям сельской жизни. Кстати, где вы будете жить - я имею
в виду, как называется поместье?
- Блетчфорд-Мэнор.
- Как-как?
- Блетчфорд-Мэнор.
- Я расслышала это название и в первый раз - оно просто отврати-
тельно, Белл.
- Знаю.
- Нет, я и вправду считаю его ужасным.
- Ты права. Мы намерены переименовать поместье.
- Позаботьтесь об этом фазу же после приема у Тамбли, потому что до
тех пор вы ни в коем случае не покинете Лондон.
Глава 19
На следующий день Джон сидел в кондитерской Хардимана, прислонившись
спиной к стене, и ждал человека, с которым не виделся пять лет, челове-
ка, который желал его смерти. Он занял столик в глубине зала, а Алекс и
Данфорд расположились неподалеку.
Джон не спускал глаз с двери. Джордж Спенсер явился в заведение,