Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Женский роман - Джурия Куин Весь текст 524.49 Kb

Полночный вальс

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 28 29 30 31 32 33 34  35 36 37 38 39 40 41 ... 45
пишет письмо, которое может привести к его смерти.
   Джон покачал головой, глядя ей вслед. Белл восприняла новость слишком
болезненно. Но разве он мог обвинять ее? Если  бы  кто-нибудь  попытался
убить Белл, он, Джон, обшарил бы весь Лондон, как безумец, лишь бы отыс-
кать этого негодяя и прикончить его.
   Прогнав эту отвратительную мысль, Джон взялся за перо  и  подвинул  к
себе бумагу, думая, как это странно - вести переписку со своим возможным
убийцей.
   "Спенсер, ты что, считаешь меня глупцом?  Давай  встретимся  в  более
приличном месте - может быть, в кондитерской Хардимана.  Время  назначай
сам. Блэквуд".
   Во времена их недолгого знакомства Джон несколько раз  водил  Белл  к
Хардиману. Там можно было занять столик в уютном уголке, но, что гораздо
важнее, это заведение часто посещали светские матроны и дебютантки,  так
что вряд ли Спенсер отважится на очередную глупость. Более  того,  Алекс
мог с удобством расположиться за соседним столом.
   Джон вновь отправил посыльного к Спенсеру. Он ожидал, что ответ  при-
дет в ближайшее время: наверняка Спенсер ждет дома,  желая  узнать,  как
будет воспринято его приглашение.
   Вздохнув, Джон провел ладонью по волосам. Ему следовало поговорить  с
Белл, но сердце его разрывалось на части, он не знал,  как  начать.  Его
жена страдала, а Джон был не в силах избавить ее от мук.
   Губы Джона дрогнули в слабой улыбке. Ему нравилось называть Белл  же-
ной. Резко поднявшись, он отодвинул кресло и быстро вышел в коридор.
   - Белл! - позвал он, направляясь к лестнице. - Белл, где ты?
   Она появилась на верхней площадке, испуганная его громким голосом.
   - Джон, что случилось? Что с тобой?
   - Я просто хотел тебя увидеть. - Он беспечно улыбнулся,  желая  изба-
вить ее от тревоги. - Ты всегда задаешь по два вопроса, когда достаточно
одного?
   - Ради Бога, Джон, не пугай меня. Не надо больше так кричать. Я и без
того перепугана.
   Он подошел и обнял Белл.
   - Прошу тебя, дорогая, не волнуйся. Давай пойдем к тебе в  комнату  и
поговорим.
   - К нам в комнату, - поправила Белл.
   - Что?
   - В нашу комнату. Теперь я замужем, и мне больше не нужна собственная
спальня.
   - Я и не хотел, чтобы она была у тебя. Белл, вскоре наша жизнь войдет
в мирное русло, обещаю тебе.
   Белл позволила отвести себя в спальню. Ей  очень  хотелось  поверить,
что все будет именно так.
   - Я не могу избавиться от страха, Джон, - тихо проговорила она.
   Он привлек ее к себе и вдохнул сладкий аромат ее волос.
   - Знаю, дорогая, все знаю. Но давай на  минуту  забудем  о  тревогах.
Здесь сейчас нам нечего бояться.
   Ее губы дрогнули в лукавой улыбке.
   - Да неужели?
   - Здесь нет никого, кроме меня. - Он провел губами по ее щеке,  прод-
вигаясь к уху. Но этого было слишком мало.
   Его ладони сомкнулись на ее спине, он привлек
   Белл к себе интимным движением, целуя каждый дюйм  ее  кожи,  касаясь
пальцами шеи. В этот момент со стороны двери донеслось громкое  покашли-
вание.
   Джон даже не обернулся, помахав рукой назойливому слуге.
   Покашливание повторилось.
   Оно было таким настойчивым, что Джон нехотя оторвался от Белл и обер-
нулся. На пороге стояла изысканно одетая дама со странным выражением ли-
ца. Джон никогда прежде не видел ее, хотя эти синие глаза -  яркие,  ог-
ромные, совсем как...
   Испытывая неловкость, он обернулся к Белл, еще придавленной к кровати
его телом. Она была так бледна, что, казалось, вот-вот лишится чувств.
   - Мама?
   Джон отпрыгнул от кровати с завидным проворством.
   Кэролайн, графиня. У орт, стаскивала перчатки, едва сдерживая закипа-
ющую ярость.
   - Вижу, после нашего отъезда ты не теряла времени, Арабелла.
   Белл вздрогнула. Мать назвала ее полным  именем  -  этот  был  плохой
признак.
   - Да, - робко пробормотала она, - ты права.
   Графиня обернулась к Джону.
   - Пожалуй, вам будет лучше удалиться.
   - Нет! - поспешно воскликнула Белл. - Он здесь живет.
   - Надеюсь, я ослышалась.
   Джон поспешно шагнул вперед.
   - Вероятно, мне следует представиться. Я лорд Блэквуд.
   Кэролайн не подала ему руки.
   - Очень мило с вашей стороны, - ледяным тоном отозвалась она.
   - А это, - продолжал он, указывая на Белл, - моя жена, леди Блэквуд.
   - Прошу прощения?
   Кэролайн держалась с великолепной холодностью.
   - Мы поженились, мама, - со слабой улыбкой объяснила Белл, - еще вче-
ра.
   Кэролайн окинула дочь недоверчивым взглядом, затем посмотрела на сто-
ящего перед ней мужчину.
   - Белл, не могли бы мы с тобой поговорить  наедине?  -  Она  схватила
дочь за руку с силой, никоим образом не соответствующей любезному  тону,
и потащила ее в сторону. - Ты спятила? - прошипела она. - Ты  понимаешь,
что натворила? Где, черт возьми, Эмма? Как она допустила такое?
   Слушая графиню, Джон подумал, не является ли эта способность задавать
бесчисленные вопросы и не дожидаться ответа фамильной чертой.
   Белл приоткрыла рот, намереваясь что-то сказать, но Кэролайн  предуп-
реждающе подняла руку.
   - Не надо! Не желаю слушать! - быстрым движением она оттолкнула  Белл
обратно к Джону.
   - Мама, если ты выслушаешь... - начала Белл, но  осеклась,  встретив-
шись с уничтожающим взглядом Кэролайн.
   - Прошу меня простить, - сдержанно произнесла Кэролайн, обернулась  к
двери и позвала: - Генри! - Белл и Джон услышали приглушенный ответ,  за
которым последовало приказание Кэролайн: - Сию же минуту. Генри!
   - Мне не нравится, когда ко мне относятся, как к взбалмошному  ребен-
ку, - прошептал Джон на ухо Белл.
   - Взбалмошный ребенок - это я, - прошептала она в ответ, - по крайней
мере для них. Так что наберись терпения.
   На пороге появился отец Тзелл Генри,  граф  Уортский,  был  привлека-
тельным седовласым мужчиной, излучающим добродушие. При виде  единствен-
ной дочери его глаза засветились любовью.
   - Белл, детка, что ты делаешь в Лондоне?
   - Да так, ничего особенного, - промямлила Белл.
   - Она вышла замуж, - невозмутимо сообщила Кэролайн.
   Генри промолчал.
   - Ты меня слышишь? - вскипела Кэролайн, внешнее  спокойствие  которой
наконец-то дало трещину. - Она вышла замуж!
   Генри устало вздохнул и провел ладонью по редеющей шевелюре.
   - Разве ты не могла подождать, Белл?
   - Дело не требовало отлагательств.
   Кэролайн порозовела, не желая думать о двусмысленности этого  заявле-
ния.
   - Ну, несколько дней ничего бы не решили, - продолжал Генри. - Неуже-
ли ты думала, что мы не одобрим твой выбор? Плохо же ты нас  знаешь.  Мы
позволили тебе отвергнуть десяток достойных поклонников, в том  числе  и
молодого Эктона, отец которого был моим лучшим другом. Этот молодой  че-
ловек кажется мне вполне приличным. Вероятно, у нас не нашлось бы возра-
жений против твоего брака с ним, он промедлил, -  если,  конечно,  я  не
ошибаюсь и ты замужем именно за ним.
   Белл кивнула, удивляясь, почему поучения отца  всегда  заставляют  ее
ощущать себя семилетней девочкой.
   - Как его имя?
   - Лорд Блэквуд, - отчетливо выговорила Белл.
   Джон воспользовался случаем и шагнул вперед, протягивая руку.
   - Лорд Блэквуд, милорд. Рад познакомиться с вами.
   - Надеюсь, это правда, - сухо отозвался Генри. - Располагаете  ли  вы
средствами, чтобы обеспечить мою дочь?
   - Совсем недавно я приобрел поместье, так что сейчас нахожусь в  нес-
колько затруднительных обстоятельствах, - откровенно признался  Джон.  -
Но я ни разу не прогадал, пуская свой капитал в оборот. Белл ни в чем не
будет нуждаться.
   - Откуда вы родом?
   - Я вырос в Шропшире. Мой отец - граф Уэстборо. Титул унаследовал мой
старший брат.
   - Как же вы получили свой титул?
   Джон коротко рассказал ему о своей воинской  карьере.  Генри  одобри-
тельно кивнул и спросил:
   - Вы любите мою дочь?
   - Всем сердцем, милорд.
   Генри оглядел молодого человека, на локте которого  сейчас  покоилась
рука Белл.
   - Ну, Кэролайн, пожалуй, нам следует положиться на благоразумие доче-
ри.
   - Что еще нам остается делать? - с горечью отозвалась Кэролайн.
   Генри утешительным жестом положил ладонь на плечо жены.
   - Уверен, вскоре у нас найдется время обсудить все подробности. А по-
ка нам следовало бы получше познакомиться со своим зятем - ты  не  нахо-
дишь, Кэролайн?
   Она кивнула, понимая, что любовь к дочери не оставляет ей выбора.
   Белл бросилась к матери и крепко обняла ее.
   - Вот увидишь, мама, - прошептала она, - он - само совершенство.
   Кэролайн улыбнулась при виде неудержимого счастья дочери, но  прошеп-
тала в ответ:
   - В мире нет совершенства, дорогая.
   - Для меня он всем хорош.
   Кэролайн крепко обняла Белл за плечи.
   - Полагаю, с тобой все в порядке, - произнесла она. -  Пойдем,  помо-
жешь мне разобрать вещи - пока отец знакомится с твоим мужем.  Путешест-
вие выдалось на редкость утомительным.
   Белл решила, что в конце концов ее мать восприняла новость на удивле-
ние спокойно. Бегло улыбнувшись Джону, она вышла из комнаты.
   - Насколько я понимаю, вы не давали объявления в "Тайме", -  заметила
Кэролайн, спускаясь по лестнице.
   - Нам не хватило времени.
   - Гм... Ладно, твой отец немедленно распорядится об этом. Где же  на-
ходится поместье Джона? - Кэролайн обернулась, и на лице ее ясно отрази-
лось беспокойство. - Его ведь зовут Джоном, я не ошиблась?
   - Да, мама, ты права. Его поместье расположено рядом с  Уэстонбертом.
Я познакомилась с ним, когда гостила у Эммы.
   - Вот как? - Кэролайн вошла к себе в спальню, где горничная разбирала
вещи. - Полагаю, нам следует назначить прием на следующую  весну,  когда
все будут в городе. Но пожалуй,  до  того  времени  следует  предпринять
что-нибудь еще, чтобы известить весь свет о твоем замужестве.
   Белл втайне удивилась, почему, собственно, этот  "весь  свет"  должен
знать о ее новом положении замужней дамы.
   - Разве объявления в "Тайме" недостаточно?
   - Совсем нет, дорогая. Необходимо, чтобы все узнали, что ты  действо-
вала с нашего одобрения. Незачем оповещать наших друзей, что с Джоном мы
познакомились лишь сегодня, несколько минут назад.
   - Да, полагаю, ты права.
   Кэролайн вдруг всплеснула руками.
   - Знаю! Зимний бал у Тамбли! Идеальный случай -  на  него  съезжаются
гости со всей округи.
   Белл вздрогнула. Каждый год, в ноябре, граф и графиня  Тамбли  давали
бал. Это было одно из немногих событий, ради которого аристократия возв-
ращалась в Лондон зимой. В обычных обстоятельствах Белл не отказалась бы
побывать на балу, но теперь одна только мысль о том,  что  им  с  Джоном
придется всю ночь провести в шумном обществе, вызвала у нее ужас.
   - Когда же он состоится, мама?
   - Вероятно, через несколько недель. Надо просмотреть почту - там  на-
верняка должно быть приглашение. Столько писем накопилось!
   - Не знаю, стоит ли нам принимать это приглашение, мама. Мы едва  ус-
пели пожениться и хотим немного побыть вдвоем.
   - Если вы хотели уединения, вам следовало бы давным-давно отправиться
в поместье. Но поскольку вы здесь, вам придется побывать на балу  и  при
этом ослепительно улыбаться. А затем можете отправляться куда  угодно  и
радоваться прелестям сельской жизни. Кстати, где вы будете жить - я имею
в виду, как называется поместье?
   - Блетчфорд-Мэнор.
   - Как-как?
   - Блетчфорд-Мэнор.
   - Я расслышала это название и в первый  раз  -  оно  просто  отврати-
тельно, Белл.
   - Знаю.
   - Нет, я и вправду считаю его ужасным.
   - Ты права. Мы намерены переименовать поместье.
   - Позаботьтесь об этом фазу же после приема у Тамбли, потому  что  до
тех пор вы ни в коем случае не покинете Лондон.
 
 
   Глава 19
 
   На следующий день Джон сидел в кондитерской Хардимана,  прислонившись
спиной к стене, и ждал человека, с которым не виделся пять лет,  челове-
ка, который желал его смерти. Он занял столик в глубине зала, а Алекс  и
Данфорд расположились неподалеку.
   Джон не спускал глаз с двери.  Джордж  Спенсер  явился  в  заведение,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 28 29 30 31 32 33 34  35 36 37 38 39 40 41 ... 45
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама