Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Женский роман - Джурия Куин Весь текст 524.49 Kb

Полночный вальс

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 20 21 22 23 24 25 26  27 28 29 30 31 32 33 ... 45
   То, что она собиралась сделать, было верхом неприличия, и  она  прек-
расно это знала: мать сумела привить Белл уважение к правилам  поведения
в обществе. Впрочем, она уже навещала Джона в полном одиночестве - еще в
поместье, но там этикет был не настолько строг.
   В тот момент, когда терпение Белл было на исходе, вернулся дворецкий.
   - Лорд Блэквуд никого не принимает, миледи.
   От такого оскорбления Белл чуть не задохнулась. Джон  отказался  при-
нять ее! Вскочив, она бросилась прочь из комнаты. Она  не  остановилась,
пока не отошла от дома, а затем, не удержавшись, оглянулась.
   Джон стоял у окна на третьем этаже дома, глядя ей вслед. Но, едва за-
метив, что Белл обернулась, он шагнул в глубь комнаты и опустил  плотную
портьеру.
   Белл потрясение глядела на окно.
   - В чем дело? - Мэри проследила за ее взглядом, но не обнаружила  ни-
чего любопытного.
   - Какое чудесное дерево растет здесь, у самого дома...
   Мэри приподняла брови, не сомневаясь, что ее хозяйка свихнулась.
   Белл потерла подбородок.
   - И стоит оно у самой стены... - она улыбнулась. - Идем же, Мэри, нам
предстоит работа.
   - Работа? - переспросила горничная, но Белл уже опередила ее на  нес-
колько шагов.
   Оказавшись дома, Белл прошагала прямо к себе, вытащила из ящика бума-
гу и нацарапала записку к Эмме, которую в детстве  считали  сорванцом  в
отличие от Белл.
   "Дражайшая Эмма, объясни, как  ты  лазала  по  деревьям.  С  любовью,
Белл".
   Отправив записку кузине, Белл вспомнила о лучшем средстве  избавиться
от горя и гнева. Она отправилась за покупками.
   На этот раз она захватила с собой Персефону. Пожилой даме никогда  не
надоедало бывать в модных лондонских магазинах. Здесь выбор гораздо  бо-
гаче, чем в Йоркшире, объясняла она. Кроме того, тратить  деньги  Алекса
оказалось весьма занятно,
   Ни одна из них не нуждалась в новой одежде, но близились праздники, и
потому дамы отправились в поход по сувенирным лавкам, подыскивая  подар-
ки. Белл разыскала необычный маленький телескоп для брата  и  прелестную
музыкальную шкатулку для матери, но не могла отогнать мысли о  том,  что
ей не терпится найти подарок для Джона. Она вздохнула. Не  хотелось  ве-
рить в такой печальный конец их любви. Это было слишком мучительно.
   Она бродила, погрузившись в раздумья, вероятно, потому и не  заметила
двух типов сомнительного вида, которые следовали  за  ней  уже  довольно
долго. Прежде чем она поняла, что происходит, один из них  схватил  Белл
за руку и поволок ее в глубину боковой аллеи.
   Вскрикнув, Белл принялась отбиваться изо всех сил. Но похититель  ус-
пел утащить ее так далеко, что прохожие с улицы не замечали происходяще-
го. Обычный лондонский гул заглушал ее призывы о помощи.
   - Отпусти меня, негодяй! - крикнула она. Белл казалось, что он сейчас
выдернет ей руку, но она не чувствовала боли, мечтая лишь о спасении.
   - Говорю тебе, это она, - сказал один из похитителей. - Ее и  показал
тот малый.
   - Заткнись и убирайся отсюда. - Второй мужчина шагнул ближе,  и  ужас
лишил Белл остатков сил. Справиться с обоими мужчинами ей было нечего  и
надеяться.
   Но в ту секунду, когда ей уже казалось,  что  вес  пропало,  спасение
явилось весьма неожиданно в облике Персефоны. Когда Белл исчезла в  глу-
бине аллеи, внимание Персефоны было поглощено  особенно  привлекательной
витриной. Обнаружив, что подопечная исчезла, пожилая дама удивилась. По-
звав Белл и не дождавшись ответа, Персефопа встревожилась и бросилась на
поиски.
   Пробегая мимо боковой аллеи, она заметила промелькнувшие вдалеке  бе-
локурые волосы Белл.
   - Боже милостивый! - завопила пожилая леди так, что  прохожие  вокруг
стали оглядываться и останавливаться. - Отпустите ее, мерзавцы! - И  она
бросилась вперед, размахивая зонтиком. - Отпустите немедленно! - Оказав-
шись у цели, она с яростью обрушила свое  оружие  на  голову  одного  из
обидчиков.
   - Заткнись, старая сука! - взвыл тот от боли.
   Ответом Персефоны был прицельный удар, который пришелся прямо в грудь
негодяю. Задохнувшись, тот рухнул на землю.
   Второго похитителя раздирали страх и желание получить деньги, обещан-
ные ему за белокурую леди. Он продолжал тащить Белл, не замечая, что  по
аллее бегут люди, привлеченные пронзительными воплями Персефоны.
   - Я сказала: отпусти ее! - грозно повторила Перссфона, тут же измени-
ла тактику своей атаки и коварно уколола противника острием зонтика.
   Когда очередной укол пришелся прямо в живот похитителя,  он  выпустил
руку Белл и бросился бежать, пригибаясь и прижимая ладонь к пострадавше-
му месту.
   - Персефона, как я тебе благодарна! - воскликнула Белл, на глаза  ко-
торой наворачивались запоздалые слезы.
   Но Персефона не слушала ее. Теперь все ее внимание  привлекал  другой
противник, до сих пор лежащий на земле.  Едва  он  сделал  попытку  под-
няться, пожилая дама приставила зонтик к его животу.
   - Не торопитесь, мистер, - заявила она.
   Белл изумленно распахнула глаза. Кто бы мог подумать, что милая  ста-
рушка Персефона способна на такой подвиг?
   Похититель заметил, что вокруг собирается  толпа,  и,  закрыв  глаза,
смирился с неизбежным. К великому облегчению Белл, вскоре появился конс-
тебль, и она изложила ему свою историю.  Констебль  попытался  допросить
похитителя, но тот упорно молчал до тех пор, пока констебль не  напомнил
ему, какое наказание налагается за нападение на знатную даму.
   И тогда похититель-неудачник запел соловьем.
   Его наняли, чтобы похитить эту даму. Да, именно ее. Нет, не любую хо-
рошенькую блондинку, а именно вот эту. Джентльмен,  который  нанял  его,
несомненно, принадлежал к знати, судя по выговору. Нет, имени он не зна-
ет, прежде никогда его не видел, но запомнил, что у него белокурые воло-
сы, голубые глаза и рука на перевязи.
   Закончив допрос, констебль увел преступника, посоветовав Белл  впредь
быть осторожнее. Возможно, ей следует нанять полисмена для защиты.
   Белл задрожала от страха. У нее появился враг,  да  еще  желающий  ее
смерти!
   Когда толпа начала расходиться,  Персефона  повернулась  и  заботливо
спросила:
   - Ты в порядке, дорогая?
   - Да, да, - закивала Белл, - со  мной  все  хорошо.  -  Она  перевела
взгляд на руку, за которую ее схватил удравший похититель.  Несмотря  на
то, что руку прикрывала ткань платья и пальто, Белл чувствовала себя за-
пачканной. - Пожалуй, мне следует выкупаться.
   Персефона энергично кивнула.
   - Я полностью согласна с тобой.
   На следующее утро лакей принес Белл ответ от Эммы.
   "Дражайшая Белл, ума не приложу, зачем тебе  вдруг  понадобилось  уз-
нать, как лазают по деревьям - помнится, в детстве ты никогда не  питала
любви к этому занятию.
   Прежде всего надо найти дерево с низко растущими ветками. Если первая
из веток расположена выше твоего роста, тебе на нее не забраться, и  вся
затея безнадежна..."
   Письмо заняло две страницы - Эмма не упустила ни единой  подробности.
Кроме того, она что-то заподозрила, прямо заявив об этом в конце письма.
   "Надеюсь, все вышеизложенное окажется  тебе  полезным,  хотя,  должна
признаться, меня удивляет, где это ты собралась  лазать  по  деревьям  в
Лондоне. Полагаю, это имеет некоторое отношение к Джону Блэквуду. Любовь
толкает женщин на отчаянные поступки, это мне прекрасно известно. Что бы
ты ни делала, будь осторожна, а мне остается лишь вздохнуть с облегчени-
ем при мысли, что я уже не отвечаю за тебя. Да сохранит Господь Персефо-
ну. С любовью, Эмма".
   Белл фыркнула. Будь Эмма по-прежнему ее компаньонкой, она  настойчиво
сопровождала бы ее повсюду. Эмма никогда не отличалась благоразумием.
   Белл перечитала письмо, особенно ту часть, где говорилось  о  лазанье
по деревьям. Неужели она и вправду решится на такое? Остановившись у до-
ма Дамиана и оценивающе глядя на дерево, она даже  представить  себе  не
могла, что отважится на подобный поступок. Кроме того, Белл боялась  вы-
соты.
   Но Эмма мудро заметила, что любовь, как и опасность,  толкает  женщин
на отчаянные поступки. Отвратительный случай с двумя похитителями на ал-
лее убедил Белл, что пришла пора действовать решительно.
   "А может, правильнее было бы назвать предстоящие действия  опрометчи-
выми?"
   Белл покачала головой - все это не важно. Она  приняла  решение.  Она
перепугана, и ей нужна помощь Джона.
   Но эти похитители осложнили ее планы.  Теперь  она  опасалась  отпра-
виться к дому Дамиана среди ночи в полном одиночестве. И Мэри,  конечно,
не обеспечит ей надежную защиту. Персефона и ее доблестный зонтик - дру-
гое дело, но Белл сомневалась, что Персефона согласится принять  участие
в ее планах. Для компаньонки пожилая дама была весьма снисходительна, но
вряд ли бы даже она одобрила намерение Белл ворваться в комнату мужчины.
   "Что же делать, что делать?"
   Белл коварно улыбнулась, схватила перо и нацарапала записку Данфорду.
   - Нет, нет и еще раз нет!
   - Не будьте занудой, Данфорд, - уговаривала Белл... - Мне  необходима
ваша помощь.
   - Вам нужна не помощь, а упряжь. И это не занудство, а благоразумие -
слово, значение которого вы, по-видимому, забыли.
   Белл упрямо скрестила руки на груди и уселась в кресло. Данфорд  под-
нялся и зашагал по комнате, размахивая руками. Белл еще никогда не виде-
ла его в таком волнении.
   - Вы задумали чертовски глупую проделку, Белл. Или вы  сломаете  себе
шею - это весьма вероятно, учитывая, что весь свой опыт лазанья  по  де-
ревьям вы почерпнули из письма кузины, - или  вас  арестуют  за  попытку
проникнуть в чужой дом.
   - Никто меня не арестует.
   - В самом деле? Откуда же вы знаете, что ввалитесь именно туда,  куда
надо? Вполне возможно, вы очутитесь в спальне самого графа, а  я  видел,
как он смотрит на вас. Он не упустит такой удачный случай.
   - Он не станет этого делать. Ему известно, что я неравнодушна  к  его
брату. И потом, я не собираюсь вваливаться к нему в спальню, как вы  из-
волили деликатно выразиться. Я знаю, какую комнату занимает Джон.
   - Боюсь даже спрашивать, как вы это выяснили.
   На кончике языка Белл вертелся ответ, способный окончательно погубить
ее репутацию, но она промолчала.
   - Послушайте, Белл, мне все-таки придется отказать вам. Это невозмож-
но! Готов добавить целых три восклицательных знака, - заявил он.
   - И это называется друг... - укоризненно пробормотала Белл.
   - Вот именно. Я ваш друг, и как действительно добрый друг я не позво-
лю вам этого делать. Никакими уговорами вы не заставите меня помочь вам.
   Белл поднялась.
   - Ну что же, спасибо вам, Данфорд. Я надеялась на вашу помощь, но те-
перь вижу, мне придется справиться со своей задачей в одиночку.
   Данфорд застонал.
   - Только не это! Белл, неужели вы и вправду способны отправиться туда
одна?
   - У меня не остается выбора. Я должна срочно увидеться с ним, а он не
принимает. Пожалуй, я найму кеб, чтобы добраться туда, так  что  мне  не
придется бродить ночью по улицам, но...
   - Ну, ладно, ладно, - с раздраженным вздохом сдался Данфорд. - Я  по-
могу вам, но хочу повторить, что ни в коей мере не одобряю ваш замысел.
   - Не беспокойтесь, вам ничего не грозит.
   Данфорд рухнул в кресло и с выражением муки на лице закрыл глаза.
   - Господи, помоги нам! - простонал он. - Господи, помоги всем нам!
   Белл улыбнулась.
   - О, в Его помощи я не сомневаюсь.
 
 
   Глава 15
 
   - Все-таки признайтесь, какого черта вам взбрела в голову эта  безум-
ная идея?
   - Не важно. - Белл взглянула на своего невольного партнера по приклю-
чению.
   Данфорда отнюдь не прельщала необходимость стоять рядом с  ней  перед
домом брата Джона в три часа ночи, и он не пытался скрыть свое раздраже-
ние.
   Нахмурившись, он подсадил Белл на нижнюю ветку дерева.
   - Я не уйду, пока не увижу, что вы покинули дом - предпочтительно че-
рез дверь.
   Белл не удостоила его взглядом, хватаясь за следующую ветку.
   - Лучше бы вам уйти. Неизвестно, сколько времени мне придется провес-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 20 21 22 23 24 25 26  27 28 29 30 31 32 33 ... 45
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама