пока брат не станет злоупотреблять этим гостеприимством.
- Спасибо, - ответил Джон. - Уверяю тебя, чтобы уладить дела, мне
потребуется не больше двух недель, но при какой-либо задержке я немед-
ленно подыщу себе другое место.
Дамиан элегантно склонил голову.
- Ты привез с собой кого-нибудь?
- Только камердинера.
- Превосходно. Тогда, полагаю, ты захватил вечернюю одежду?
- Да.
- Еще лучше. Сегодня вечером я приглашен на небольшой прием, и хозяй-
ка дома час назад прислала мне записку, спрашивая, не могу ли я захва-
тить с собой кого-нибудь из приятелей. По-видимому, кто-то из гостей
захворал, и приглашенные дамы рискуют остаться без кавалеров.
Мысль о появлении в обществе отнюдь не привлекала Джона, но он согла-
сился, надеясь разузнать о человеке, за которого Белл собирается замуж.
- Великолепно! - подытожил Дамиан. - Я немедленно отправлю леди Форт-
райт письмо. Кстати, ты сможешь познакомиться с дамой, за которой я ре-
шил приударить. Мне уже давно пора обзавестись женой и наследниками.
- Конечно, - пробормотал Джон.
- Полагаю, она - наилучшая партия, но хотелось бы узнать ее поближе.
Она прекрасно воспитана, хороша собой. Умна, но не чрезмерно.
- Похоже, она настоящее сокровище.
Дамиан вдруг резко повернулся к брату.
- А ведь ты, возможно, с ней знаком. Недавно она была в гостях у сво-
их родственников неподалеку от твоего нового поместья - как, кстати, оно
называется? Никак не могу запомнить.
Джон ощутил дурное, тошнотворное предчувствие - оно возникло где-то в
глубинах желудка и быстро распространилось по всему животу.
- Поместье называется Блетчфорд-Мэнор, - холодно сообщил он.
- Отвратительное название. Тебе следует поменять его.
- Согласен с тобой. Так ты говорил о...
- Ах, да. Ее зовут леди Арабелла Блайдон.
Глава 11
Джон вздрогнул, как от удара. Он не мог ни вдохнуть, ни выдохнуть, а
лицо Дамиана показалось ему зловеще многозначительным.
- Я знаком с леди Арабеллой, - наконец выговорил Джон, находя горькое
удовлетворение в том, что его голос прозвучал твердо, как обычно.
- Как приятно! - заметил Дамиан. - Она приглашена на эту вечеринку.
- Я буду рад возобновить наше знакомство.
- Отлично, тогда решено. Слуга проводит тебя в твою комнату. А я зай-
ду позднее и сообщу некоторые подробности о предстоящем вечере. - Дамиан
сдержанно улыбнулся и покинул комнату.
Быстро и бесшумно вошедший дворецкий известил Джона, что его вещи уже
перенесены в комнату для гостей на верхнем этаже. Не успев прийти в се-
бя, Джон последовал за дворецким к себе, где вытянулся на постели, уста-
вился в потолок и дал волю ярости.
Его брат! Его родной брат! Он никогда бы не подумал, что Белл способ-
на на такой коварный удар. Ему хотелось напрочь забыть о ней - его бес-
покойство зашло слишком далеко, а Белл явно не заслуживала таких хлопот.
Но Джон потерпел неудачу. Каждый раз, когда он пытался перевести мыс-
ли на еду, лошадей или что-нибудь безобидное, знакомая белокурая головка
и сияющая улыбка мешали ему. А затем улыбка сменялась усмешкой, и Джон
представлял Белл рядом с братом.
Будь проклята эта женщина!
Когда пришло время собираться в гости, Джон тщательно оделся, выбрав
черный костюм, который оживляла лишь крахмальная белизна рубашки и галс-
тук. В экипаже брат завязал с ним вежливую беседу, но Джон был слишком
поглощен мыслью о предстоящей встрече с Белл, чтобы поддерживать этот
разговор. Он не винил брата, слишком хорошо зная чары Белл, но злился на
женщину, которая задумала такую коварную месть.
Прибыв в особняк семейства Фортрайт, Джон позволил дворецкому изба-
вить его от пальто и немедленно огляделся, надеясь увидеть Белл. Она си-
дела в углу комнаты, оживленно беседуя с высоким темноволосым красавцем.
Несомненно, она не теряла времени в эти две недели разлуки, с горечью
подумал Джон. Внимание Дамиана немедленно отвлек один из гостей, и, пос-
кольку хозяйка была чем-то занята, Джон сумел избежать долгого, утоми-
тельного представления гостям. Он пробрался к Белл, отчаянно желая не
дать выхода своему гневу. Оказавшись прямо за ее спиной, он произнес:
- Добрый-вечер, леди Арабелла.
Он не вполне доверял себе, чтобы отважиться на большее.
Белл обернулась в таком восторге, что даже не успела позаботиться о
холодном тоне.
- Джон! - воскликнула она, просияв от нескрываемой радости. - Какой
сюрприз!
Он приехал! Приехал! Радость и облегчение охватили ее, но к ним при-
мешивалась доля досады на себя. Проклятие, она не догадалась надеть си-
нее платье. Она и не предполагала, что Джон прибудет в Лондон так быст-
ро.
- В самом деле? - отозвался Джон.
Белл заморгала.
- Прошу прощения?
- Может быть, вы представите меня своему другу? - больше всего Джону
хотелось поговорить с Белл наедине, но он не видел способа избавиться от
ее собеседника.
- О, разумеется, - с запинкой произнесла
Белл. - Лорд Блэквуд, это мой давний приятель мистер Уильям Данфорд.
Данфорд улыбнулся - чересчур фамильярно, с точки зрения Джона.
- Вот уж не думал, что вы помните мое имя,
Белл, - насмешливо заметил он.
- О, перестаньте, Данфорд! В следующий раз я назову вас Эдвардом,
лишь бы подтвердить ваши предположения.
При виде простоты их отношений ревность в душе Джона мгновенно пусти-
ла свежие побеги. Тем не менее он машинально протянул руку. Данфорд по-
жал ее, пробормотал вежливое приветствие и под благовидным предлогом
удалился. Как только Данфорд исчез, Джон дал волю своим чувством.
Белл задохнулась и попятилась при виде ярости, которая засверкала в
его глазах.
- Джон, в чем дело?
- Как вы могли, Белл? - выпалил он. -
Как вы могли?
Она ожидала ревности, но не такого неукротимого бешенства.
- А что такого я сделала?
- Не разыгрывайте невинность! Это вам не идет.
- О чем вы говорите? - срывающимся голосом повторила Белл.
Джон окинул ее яростным взглядом.
Только тут Белл вспомнила план, с помощью которого она хотела заста-
вить Джона приехать в Лондон. Возможно, он решил, что она с Данфордом...
- Причиной этому - Данфорд? - быстро спросила она. - Если так, беспо-
коиться незачем. Он один из моих давних приятелей, только и всего. Кроме
того, он лучший друг Алекса.
- Данфорд здесь ни при чем, - прошипел Джон. - Речь идет о моем бра-
те.
- О ком?
- Вы же слышали.
- О вашем брате?
Джон резко кивнул.
- Я даже не знакома с вашим братом.
- Если вы не перестанете лгать, Белл, то в конце концов запутаетесь.
И поверьте мне: я не собираюсь крутиться поблизости, чтобы поддержать
вас в случае неудачи.
Белл едва справилась с замешательством.
- Пожалуй, нам будет лучше продолжить разговор в уединенном месте. -
Вскинув голову, она вышла из комнаты на балкон.
К тому времени, как они достигли укромного уголка, ее смущение преоб-
разилось в гнев. Белл резко повернулась к Джону, ее глаза бешено сверка-
ли.
- Вам слово, лорд Блэквуд. Теперь, когда мы больше не рискуем прив-
лечь чужое внимание, прошу вас объяснить, что все это значит.
- На вашем месте я не стал бы требовать объяснений, миледи.
- Уверяю вас, я и не подозревала, что в моем поведении должны быть
какие-либо ограничения.
Джон вскипел. Он испытал неудержимое желание схватить ее за плечи и
встряхнуть - и трясти до тех пор, пока... О Господи, как ему хотелось
поцеловать ее! Но гнев Джона был сильнее этого желания, и потому он,
мрачно уставившись на Белл, заявил:
- Я понимаю, что по отношению к вам я не всегда вел себя безукориз-
ненно, но метить мне, пытаясь подцепить на крючок моего брата, - глупая
и недостойная выходка. Не говоря уже о том, что он почти вдвое старше
вас.
Белл до сих пор не понимала, о чем именно говорит Джон, но не желала
ни в чем оправдываться и потому ответила с надменной снисходительностью.
- В высшем свете весьма распространены браки, в которых мужчины зна-
чительно старше женщин. Мы - женщины - взрослеем быстрее, поэтому ес-
тественно, что считаем своих ровесников, а иногда и тех, кто старше нас
на восемь - десять лет, - она сделала многозначительную паузу, - лишь
докучливыми детьми.
- Значит, вы считаете меня докучливым ребенком? - приглушенным голо-
сом переспросил Джон.
- Не знаю, да и стоит ли выяснять? А теперь прошу меня простить: эта
беседа кажется мне невыносимо скучной и несерьезной, и вообще я собира-
лась провести этот вечер совсем иначе.
Джон сжал ее руку словно железными тисками.
- Вы никуда не уйдете - в отличие от вас у меня нет способа иначе
провести время. Я хочу задать вам один вопрос и добиться ответа. - Он
помедлил, и его молчание вынудило Белл взглянуть ему в глаза. - Вы всег-
да прибегаете к такой обдуманной жестокости?
Белл отдернула руку.
- Следовало бы ответить вам пощечиной, - прошипела она, - да я опаса-
юсь запачкать ладонь о вашу щеку.
- Уверен, вы будете счастливы узнать, что вам удалось причинить мне
боль - но всего на минуту, миледи. Эта минута прошла, и я говорю вам,
что не желаю иметь дела с женщиной, которая готова окрутить моего брата,
лишь бы отомстить мне.
Белл наконец-то дала волю своему раздражению.
- В последний раз говорю вам, Джон: я понятия не имею ни о каком ва-
шем брате.
- Ну что же, это любопытно, потому что он вас знает.
- Меня много кто знает.
Джон приблизил к ней лицо.
- Он подумывает о женитьбе на вас.
- Что?
- Вы же слышали.
Белл недоуменно заморгала, чувствуя, как ее гнев отступает перед сму-
щением.
- Полагаю, в Лондоне есть немало мужчин, которые подумывают жениться
на мне, - задумчиво проговорила она. - Но не все они делают мне предло-
жения. И разумеется, это не значит, что я отвечаю на их чувства взаим-
ностью.
На мгновение Джону захотелось поверить ей, но тут же ему вспомнились
слова Эммы. "Она выходит замуж... по-моему, ее избранник - граф... он
похож на вас..."
- Не пытайтесь увильнуть от ответа, дерзкая девчонка, - предупредил
он.
- Девчонка? Девчонка?! Нет, я все-таки вас ударю!
Белл занесла руку, но Джон легко перехватил ее.
- Моя реакция лучше вашей, Белл, - вкрадчиво напомнил он. - Вам ни-
когда не победить в этой схватке.
От его снисходительности искра гнева Белл превратилась в жаркое пла-
мя.
- Позвольте кое-что вам объяснить, лорд Блэквуд, - выпалила она, от-
дергивая руку. -
Во-первых, я не знакома с вашим братом, и, во-вторых, даже если я по-
желаю выйти за него замуж, не понимаю, какое отношение это может иметь к
вам - тем более, вы ясно дали мне понять, что между нами все кончено.
В-третьих, не вижу причин отчитываться перед вами в своих поступках. И
в-четвертых...
- Остановитесь на трех, Белл, - ухмыльнулся Джон, - иначе я потеряю
интерес к разговору.
Белл кинула на него яростный взгляд и вновь подняла руку, словно пы-
таясь ударить его, но вместо этого с силой наступила на ногу Джону. Джон
даже не поморщился. Белл и не собиралась сделать ему больно - на ногах у
нее были мягкие туфельки. Однако эта маленькая атака вдохновила ее, и
она заметила:
- Ваша реакция слабеет, Джон.
- Если вы хотите добиться заметного успеха, позаботьтесь о более
прочной обуви, Белл. А эти туфли годятся лишь для того, чтобы избавить
вас от очередной мозоли на прогулке.
Белл осеклась, вспомнив, как бережно он держал ее ногу, как стара-
тельно лечил. Было трудно совместить того нежного и заботливого Джона с
желчным циником, стоящим перед ней сейчас. С намеренно нетерпеливым
вздохом Белл взглянула ему в глаза и произнесла:
- Мне бы хотелось вернуться к гостям. Если бы вы сделали одолжение и
посторонились...
Джон не шелохнулся.
- За кого вы выходите замуж?
Белл застонала, почувствовав, что собственная ложь неумолимо пресле-