Подавив смешок, Белл произнесла:
- Как приятно видеть тебя, Алекс!
- Я выезжал осмотреть поля, - отозвался он, не вполне понимая, что
здесь происходит.
- Тем не менее просто замечательно, что ты вернулся. - В голосе Эммы
явно не хватало искренности.
- А вы уже выяснили, что стряслось с чаем? - поинтересовался Джон.
- С каким чаем? Ах да, с чаем! Нет, не успела.
- Гм...
Эмма вздрогнула, когда Норвуд кашлянул прямо у нее за спиной.
- Чай, ваша светлость.
- О, благодарю, Норвуд. Поставьте вот сюда, на стол.
- Проездив весь день под дождем, недурно выпить горячего чаю, - при-
ятно заулыбался Алекс. - Хотя дождь от этого вряд ли прекратится.
Белл не знала наверняка, но ей показалось, что Эмма застонала.
Эмма наполнила чашку Алекса. Отпив большой глоток, он сообщил:
- Завтра возле деревни начнется ярмарка. Я видел, как там полным хо-
дом идут приготовления.
- В самом деле? - просияв, отозвалась Эмма. - Обожаю ярмарки! Мы пое-
дем?
- Не знаю, стоит ли, - нахмурившись, проговорил Алекс. - Мне бы не
хотелось, чтобы тебя затолкали в толпе.
Это замечание Эмма встретила бунтарским взглядом.
- О, не будь таким занудой! - выпалила она. - Не могу же я вечно си-
деть взаперти.
- Хорошо, мы поедем, но ты должна пообещать, что будешь осторожна. -
Алекс повернулся к Джону и Белл, которые с улыбками слушали беседу суп-
ругов. - А вы не хотите присоединиться к нам?
Вежливый отказ чуть было по привычке не слетел с языка Джона, но пе-
ред его глазами встал образ Белл в его объятиях. Они танцевали, ее глаза
светились счастьем. Его сердце переполнялось нежностью и томлением. Воз-
можно, ему еще суждено изведать радости жизни, а пять лет ада были дос-
таточной платой за его грехи.
Он повернулся к Белл, вздернув подбородок, она согласно улыбнулась
ему.
- Разумеется, - отозвался он. - Я заеду после ленча, и мы отправимся
на ярмарку вместе.
- Замечательно. - Алекс еще раз глотнул чаю и выглянул в окно, за ко-
торым угрожающе темнело небо. - Не хочу показаться бестактным, Блэквуд,
но на твоем месте я отправился бы домой немедленно, пока дождь утих. По-
хоже, вскоре вновь разразится ливень.
- Именно так я и собирался поступить. - Джон поднялся и поклонился
дамам.
Конечно, Белл было жаль, что он уезжает, но ее немного утешил и поза-
бавил вид Эммы, раздраженно бросившейся в кресло после того, как муж не-
вольно погубил ее хитроумные планы.
Прибыв домой, Джон обнаружил, что его ждет еще одна записка.
"Я в Оксфордшире".
Джон покачал головой. Ему следовало разыскать прежних владельцев
Блетчфорд-Мэнора. Эти люди показались ему немного "не в себе" - только
их друзья могли отправлять столь нелепые записки.
У него и мысли не мелькнуло, что записка может иметь какую-то связь с
выстрелом в лесу.
Этим вечером, прежде чем подняться в спальню, Джон налил себе стакан
бренди, сделал глоток, но тут же отставил стакан. Бренди ничего не могло
добавить к тому, что он ощущал.
Неужели это и есть счастье? Это чувство отсутствовало в его жизни так
долго, что теперь Джон не мог узнать его.
Умиротворенный, он забрался в постель, надеясь, что снов сегодня не
будет.
Он был в Испании. День выдался жарким, но его спутники пребывали в
хорошем расположении духа: за последнюю неделю не произошло ни одного
сражения.
Он сидел за столом в таверне, перед ним стояла только что опустошен-
ная тарелка.
Но что это за странный приглушенный стук доносится сверху?
Он еще раз наполнил стакан. Стук повторился.
"Это злачное место". Джон протер глаза. Чьи это слова?
Еще один стук. И крик.
Он медленно зашагал к лестнице. Что могло случиться? Он стал подни-
маться на второй этаж, прислушиваясь к непонятному шуму.
И вдруг он отчетливо услышал крик - громкий и отчаянный.
- Не-е-ет!
Голос Аны.
Он выбил дверь, сорвав ее с петель.
- О Господи, нет! - воскликнул он, оказавшись в комнате. Тоненькую
фигурку Аны почти полностью скрывало из виду тело полураздетого Спенсе-
ра.
Но ее плач разносился по всей комнате.
- Нет, нет, прошу вас, не надо!
Джон не стал терять времени. Обезумев, он оттащил Спенсера от девушки
и притиснул его к стене.
Обернувшись, он взглянул на Ану. Но что случилось с ее волосами? Они
посветлели.
Это была Белл - в разорванной одежде, исцарапанная, вся в синяках.
- О Господи, только не это! - крик вырвался, казалось, из самой души
Джона.
Он вновь повернулся к мужчине, стоящему лицом к стене, и сжал рукоят-
ку пистолета.
- Посмотри на меня. Спенсер, - приказал он.
Мужчина повернулся - это был не Спенсер. Джон обнаружил, что он смот-
рит на самого себя.
- Нет, Господи, нет! - выдохнул он, отшатываясь к постели. - Это не
я! Я не мог этого сделать!
Второй Джон рассмеялся скрежешущим смехом маньяка.
- Нет, это не я. Я не мог. О Белл! - Он взглянул на постель, но она
исчезла. - Белл, нет!
Джон проснулся от собственного вопля. Задыхаясь, он стал кататься по
постели, сотрясаясь от безмолвных рыданий.
Глава 8
Белл улеглась в постель, листая сборник стихов Вордсворта, которые
так и не удосужилась почитать сегодня днем. Строчки расплывались. Белл
придвинулась к ночному столику и зажгла вторую свечу. Едва она вновь
устроилась поудобнее, подложив под спину подушку, раздался стук в дверь.
- Войдите.
Эмма ворвалась в комнату. Ее фиалковые глаза пылали от возбуждения.
- Софи родила! - выпалила она. - На три недели раньше срока! По-
сыльный только что привез письмо от ее мужа.
- Замечательно, - отозвалась Белл. - Правда?
- Конечно! Вообще-то жаль, что ребенок появился так рано, но три не-
дели - небольшой срок, к тому же Оливер пишет, что Софи могла ошибиться
в подсчетах.
- Значит, завтра утром вы с Алексом уезжаете?
- Разумеется, как только встанем. Я хотела выехать немедленно, но
Алекс отказался наотрез.
- Ты же понимаешь, он прав. Ночью дороги слишком опасны.
- Знаю, - с разочарованным видом отозвалась Эмма. - Но я хотела пре-
дупредить тебя сегодня - на случай, если ты пожелаешь сопровождать нас.
А если нет, ты должна знать наши планы, чтобы не пришлось будить тебя
утром.
- Пожалуй, я не поеду с вами, - неторопливо начала Белл, тщательно
обдумывая каждое слово. Она предвкушала поездку на ярмарку весь вечер, и
ей не хотелось отменять встречу с Джоном. Особенно теперь, когда они ос-
танутся одни. - По-моему, Софи будет совсем не рада полному дому гостей.
Я навещу ее и ребенка, когда тот немного подрастет.
- Хорошо, тогда я передам ей твои поздравления. - Эмма нахмурилась. -
Хотя не знаю, стоит ли оставлять тебя здесь в одиночестве. Пожалуй, это
неприлично.
- В одиночестве? - недоверчиво переспросила Белл. - Да ведь со мной
сотня слуг!
- Ну, не совсем сотня, - поправила Эмма. - И потом, я обещала твоей
матери быть хорошей компаньонкой.
- Не могу понять, что за безумие поразило маму, когда она сочла тебя
подходящей компаньонкой.
- Ты же знаешь, каков свет, - вздохнула Эмма. - Но если ты считаешь,
что скандал не разразится...
- Я уверена в этом. В конце концов, здесь не Лондон. Сомневаюсь, что
кто-нибудь вообще узнает о моем одиночестве.
- Ну, хорошо, - согласилась Эмма. - Только не приглашай сюда Джона
Блэквуда. Я не хочу, чтобы поползли слухи о том, что вы проводите время
вдвоем.
Белл фыркнула.
- Какой крутой поворот - и это после всех твоих сегодняшних ухищре-
ний!
- Это совсем другое дело, - попробовала оправдаться Эмма, тем не ме-
нее краснея. - Только не говори мне, что мои так называемые ухищрения
пришлись тебе не по душе. Я же видела, как ты смотришь на него.
Белл вздохнула и заворочалась под одеялами.
- Я и не собираюсь отрицать.
Чрезвычайно заинтересованная, Эмма склонилась к ней.
- Так ты влюблена в него?
- Не знаю. Как об этом можно судить?
Эмма на минуту задумалась, прежде чем ответить.
- Это просто чувствуешь. Все зависит от самого человека. Поэты пишут
о любви с первого взгляда, но вряд ли это правда.
Белл задумчиво улыбнулась.
- Полагаю, такое случается лишь в сентиментальных романах.
- Да. - Эмма выпрямилась. - Ладно, мне пора спать. Завтра мы хотим
выехать пораньше.
- Удачной поездки, - пожелала Белл.
- Спасибо. Да, и извинись, пожалуйста, перед лордом Блэквудом за то,
что мы не сможем побывать на ярмарке вместе с вами. Хотя, полагаю, без
нас вам будет лучше.
- Несомненно.
Эмма сделала гримаску.
- Только потом не приглашай его заехать сюда. И в любом случае тебе
нельзя бывать в Беллами-Парке одной.
- По-моему, это поместье называется иначе.
- Как?
Белл вздохнула.
- Не могу припомнить. Как-то на букву "Б".
- Ладно, как бы оно ни называлось, тебе там лучше не бывать. Твоя
мать снимет с меня голову, если узнает об этом.
Белл кивнула и, когда Эмма вышла из комнаты, задула обе свечи.
На следующий день, вскоре после полудня, Джон направился к Уэстонбер-
ту, в сотый раз напоминая себе, что пора положить конец влюбленности в
Белл. Отталкивать ее становилось все труднее. Казалось, она безгранично
доверяет ему, и Джон почти уверовал, что он заслуживает такого счастья.
Но сны обладали поразительной способностью запоминаться, и Джон не
мог отогнать от себя видения ночного кошмара.
Он не мог быть с ней - сейчас он понимал это лучше, чем когда-либо
прежде. Сегодня же он объяснится. Джон поклялся самому себе, что выпол-
нит эту задачу, какой бы мучительной она ни была. Он сделает это... пос-
ле ярмарки. Еще один день блаженства никому не повредит.
Ему потребовалось всего пятнадцать минут, чтобы верхом добраться до
Уэстонберта. Джон оставил своего могучего жеребца в конюшне, поднялся на
крыльцо и поднял руку, чтобы постучать в дверь.
Норвуд открыл дверь прежде, чем Джон коснулся молотка.
- Добрый день, милорд, - приветствовал он гостя. - Леди Арабелла ждет
вас в желтой гостиной.
- Нет, уже не жду, - вмешалась Белл, выходя в холл. - Здравствуйте,
Джон. Знаю, мне полагалось дождаться вас в гостиной, но я потеряла тер-
пение. Вы представить себе не можете, что произошло.
- Боюсь даже гадать.
- Алекс и Эмма спешно уехали из дома, еще на рассвете. У сестры Алек-
са родился ребенок.
- Примите мои поздравления, - машинально произнес Джон. - Значит, по-
ездка отменяется?
- Разумеется, нет! - Неужели он не заметил, что она успела перео-
деться в лучшую из своих амазонок? - Не вижу причин, почему бы нам не
поехать на ярмарку вдвоем.
Джон улыбнулся ее бесхитростным словам, но втайне подумал, что всту-
пает на зыбкую почву.
- Как вам угодно, миледи.
Пара отправилась в путь в дружеском молчании, наслаждаясь теплым
осенним ветром. До ярмарки было ближе от дома Джона, чем от Уэстонберта,
и потому они пересекли границу двух поместий. Когда они проезжали мимо
Блетчфорд-Мэнора, Джон, глядя на свой величественный старинный дом, по
привычке заметил:
- Проклятие, когда же я соберусь переименовать поместье!
- Совершенно согласна с вами, - подхватила Белл. - При слове "Бримс-
тоун-парк", на ум почему-то приходит адское пламя и тому подобное.
Джон бросил в ее сторону странный взгляд.
- Поместье называется иначе.
- В самом деле? Да, конечно, знаю. - Белл слабо улыбнулась. - Но не
припомню, что это за название?
- Блетчфорд-Мэнор, - поморщившись, сказал Джон.
- Боже милостивый, это еще хуже. По крайней мере мне представлялось
нечто более приличное. А это "блетч" созвучно слову "клещ" и вызывает
еще более неприятные видения, чем адское пламя.
- Поверьте, мне хорошо известны все неприятные оттенки нынешнего наз-
вания.
- Не беспокойтесь, мы что-нибудь придумаем, - Белл утешающе похлопала
Джона по руке. - Дайте только время. У меня неплохо получается выбирать