том повернулась и побежала по полю к лесу на противоположном
краю.
Лоуренс сказал:"Она принадлежала местному фермеру. Я час-
то видел ее на аллеях. - Он покачал головой, выглядя старым и
несчастным, веселость его исчезла. - Погхоже, она неплохо
справляется."
Они двинулись дальше. Вол пасся на четвертом поле, в уг-
лу, где сохранилась металлическая изгородь. На лучшую позицию
нельзя и надеяться, подумал Мэтью.
На дальнем краю поля он сказал остальным:"Я пойду в
центре. Джордж и Чарли слева от меня, вы, Лоуренс, и Билли
справа. Пойдем медленно, и я буду идти впереди ярдов на пять.
Куда бы он ни побежал, я смогу выстрелить ему в бок, когда он
пробежит мимо. Если я промахнусь или только раню его, уходите
с его дороги, пусть убегает. Ты понял, Билли?"
Они разошлись и двинулись по полю, по высокой траве - жи-
вотному не грозил недостаток корма, - раскрашенной желтыми
цветами лютика и розовато-лиловыми клевера. Не вреден ли кле-
вер для скота? Вол, казалось, находится в прекрасной форме.
Один раз он поднял голову, посмотрел на приближающихся людей и
снова опустил. Может, дело окажется легче, чем они думали. В
центре поля росла петрушка. Мэтью вспомнил, что видел ее ре-
бенком. Они называли ее "смерть матери": принесешь в дом, и
твоя мать умрет. Тогда тоже полноправно правило иррациональ-
ное, но потом наступал вечер, и можно было идти домой, где
ждали ужин и теплая постель.
Мэтью был в десяти ярдах от вола, когда тот вторично под-
нял голову. Маленькие глазки смотрели с узкой мощной коричне-
во-белой морды. Голова дважды слегка кивнула, как бы подчерки-
вая какое-то утверждение в споре. Затем переднее правое копыто
ударило о землю, и животное бросилось в атаку. Оно направилось
не направо, не налево, а прямо на Мэтью.
Мэтью быстро поднял ружье и выстрелил. Он не успел как
следует установить ложе, и отдача отбросила его в сторону. Он
был ошеломлен этим, а также выстрелом и топотом несущегося во-
ла. Животное пронеслось в футе или двух от него, гневно рыча
от боли. Поднимаясь, Мэтью увидел , что все разбежались в сто-
роны, а вол несется по полю. Он поднял ружье, собираясь выст-
релить вторично, но вначале Джордж оказался на линии огня, а
потом животное было уже слишком далеко.
Лоуренс, подбегая, сказал:"Вы его ранили,Мэтью."
- Но не уложил.
- Он теряет кровь. Нужно идти за ним.
- Да. - Мэтью строго сказал Билли: - Но ты держись сзади.
Понял? - Билли кивнул. - Он и так одичал, а сейчас опаснее в
десять раз.
Вол убежал на соседнее поле, и к тому времени, как они
добрались до прохода, его уже не было видно. Но отыскать след
оказалось нетрудно: в траве виднелись большие пятна крови. Ра-
на, очевидно, была серьезной, и, теряя большое количество кро-
ви, животное должно было скоро устать. В хорошем настроении
они двинулись по следу.
Их уверенность немного уменьшилась по мере того, как про-
ходило время, а вола не было видно. След вел через рощу - его
обозначила не только кровь, но и измятые кусты и поломанные
ветви - на открытое место, оттуда на аллею, через поле, зарос-
шее спутанным горохом, и еще дальше. Дважды они теряли след и
вынуждены были возвращаться, чтобы отыскать его. Второй раз, в
лесу, они искали след не менее десяти минут. И вот наконец
Чарли закричал с торжеством; Мэтью посмотрел, куда он указы-
вал, и очень удивился, увидев животное.
Маленькое поле, может быть, загон, поблизости от развалин
большого дома. Вол стоял в центре поля на коленях. Когда Чарли
закричал, вол поднялся на ноги и неуклюже повернулся к ним
мордой. Кровь текла из зияющей раны под правым глазом. Вол
глухо мычал и рыл копытами землю. Мэтью поднял ружье, готовый
к новому нападению. Но тут животное вздрогнуло, опустилось на
колени, а когда они медленно начали приближаться, упало набок.
Они молча и осторожно подошли. Но сомнений не было. Вол
умер, его глаз безжизненно смотрел на солнце.
- Поздравляю, - сказал Лоуренс. - Отличный выстрел. Уди-
вительно, как долго он продержался.
Все столпились, разглядывая животное, даже Билли. Мэтью
отошел в сторону. Хотя он привык к виду смерти, ему стало не-
хорошо. Эту смерть вызвал он, а не бог. Мэтью отвернулся и
проверил ружье. Прежде чем двинуться в преследование, он пере-
зарядил оба ствола, Все в порядке.
- Какой большой! - сказал Джордж. - Как мы его унесем?
Нам не справиться.
Лоуренс весело ответил:"Не беспокойтесь. Я об этом поду-
мал."
Он захватил с собой инструменты своей прежней профессии:
скальпель и пилу для костей. При помощи Джорджа, Чарли и Бил-
ли, переворачивавших тушу, он взрезал шкуру и снял ее. Мясо
парило, разлился неописуемый запах крови, зловоние внутреннос-
тей. Мэтью чувствовал себя лучше и спокойнее, но не намерен
был участвовать в этой части операции; впрочем, от него этого
и не ожидали. Удачливый охотник, по-видимому, не должен быть и
мясником. Мэтью сел на траву немного в стороне от остальных и
слушал их голоса и звук пилы, вгрызающейся в кости.
Лоуренс говорил:"Теперь я понимаю, почему ветеринары учи-
лись дольше нас. Я, вероятно, не распилю его правильно. Неваж-
но, лишь бы можно было нести."
От темноты к спокойствию, от спокойствия к чему-то вроде
удовлетворения. Это необходимо было сделать, и он сделал. Он
чувствовал гордость за совершенное и благодарность к остальным
за то, что дали ему такую возможность. Как говорила Эйприл,
они приличные люди. Несколько успехов взамен неудач и труднос-
тей внесут значительное изменение в их жизнь, а это, несомнен-
но, успех. У них будет пир со свежим мясом.
Солнце начинало жечь. Хороший день. Мэтью мысленно вер-
нулся к его началу, к наклонившейся фигуре у ручья. Он снова
подумал о Лоуренсе и Эйприл. Муравей полз по его ноге. Некото-
рое время он следил за ним, ощущая легкую щекотку. Потом сор-
вал стебелек травы. В первый раз муравей увернулся, но потом
забрался на траву. Мэтью поднял его и перенес на цветок черто-
полоха. Он испытывал уверенность и удовлетворение. Вдруг
вспомнил о Джейн. Как всегда, с любовью и болью, но на этот
раз ее образ казался далеким, нематериальным.
Возглас Джорджа: "Вот что его свалило!"
Глубоко заинтересованный голос Билли:"Как интересно сое-
диняются суставы! У человека тоже так, Лоуренс?"
Лоуренс, подумал Мэтью, а ведь меня он по-прежнему зовет
мистер Коттер. Билли счастлив с этими людьми. Лоуренс объяснял
ему что-то. Солнце грело все сильнее. Мэтью лег на спину и
позволил солнцу бить в закрытые глаза.
Лоуренс умудрился разрезать тушу на пригодные для пере-
носки куски. Их было гораздо больше, чем они могли унести -
Лоуренс подсчитал, что они в трех-четырех милях от лагеря, -
поэтому они выбрали лучшие куски, а остальное, по предложению
Мэтью, подвесили к ветвям дерева. Они вернутся за ним, как
только смогут, но собака, которую они видели, и другие собаки
доберутся раньше.
Мэтью нес в одной руке ружье, а второй удерживал на плече
ногу вола. Мясо, влажное, липло к руке, капала кровь, попадая
на полу куртки. Они шли по полям и залитым солнцем полянам -
счастливая окровавленная процессия. Экскурсия мясников, поду-
мал Мэтью. Нет, что-то более простое и примитивное. Охотники,
возвращающиеся в свой крааль. Только одежда не соответствова-
ла. Случайная, плохо сидящая, она напоминала об универмагах и
бифштексах, завернутых в целлофан. На них должны быть повязки
летом, а зимой шкуры из меха.
Путь был долог, и ноша становилась все тяжелее, но воз-
буждение и веселье поддерживали их. Они много разговаривали и
смеялись. Они смеялись над какой-то шуткой Лоуренса, когда
Чарли спросил:"Что это?"
Мэтью тоже услышал. Он подумал, что это животное, может
быть, кролик где-то поблизости, увидевший горностая. Но услы-
шав второй раз, он понял, что кричит человек. Все остановились
и замолчали.
Мэтью сказал:"Мы уже близко. Может..."
- Да, -негромко ответил Лоуренс, - может. - Он предосте-
регающе поднял руку. - Нет смысла нарываться. Мы должны уви-
деть, что происходит.
Совет был хорош. Мэтью кивнул. "Вы знаете, как лучше по-
дойти."
Они сложили окровавленные части туши в колючую изгородь,
и Лоуренс как можно тише повел их к саду и гроту. Они услышали
еще крик, и Мэтью уже не сомневался, что это мужчина. Женщин
не было слышно. Подойдя ближе, они расслышали другие мужские
голоса, один смеялся, другой, а может, два что-то неразборчиво
кричали. Мэтью снова проверил ружье. Предохранитель спущен.
Они миновали кусты и оказались у последнего укрытия - за-
рослей гортензии древовидной. Лоуренс взглянул первый и тут же
отвернулся. Мэтью продвинулся вперед и посмотрел в промежуток
между двумя растениями. Перед ним примерно в 20 ярдах находил-
ся грот.
Вначале ему показалось, что их много, но, пересчитав, он
убедился, что их пятеро. И еще Арчи. Они связали ему руки и
ноги, и он лежал на спине. Куртка по-прежнему была на нем, но
брюк не было. Тело его казалось маленьким, слабым и очень бе-
лым на фоне загорелых рук наклонившихся над ним мужчин. Один
держал что-то вроде щипцов, а другой - зажженную свечу. Тошно-
та подкатила к горлу Мэтью. От садистов-школьников до дикарей
- объекты те же. Глаза и половые органы, особенно последние.
Он поискал женщин и Кэти. Они прижались к скале, двое
мужчин стояли перед ними. Пятый находился примерно между груп-
пами. Это был рослый мужчина, мускулистый, с длинными светлыми
волосами и соломенной бородой. На нем были сандалии, фланеле-
вые брюки, подрезанные и превращенные в шорты, выше талии он
был обнажен. Кожа его, несмотря на светлые волосы, казалась
бронзовой. Громким голосом кокни он сказал:"Пора кончать бол-
товню. У вас здесь есть запасы. Вы знаете, где они. Если даже
вас всего четверо, все равно запасы должны быть. А если, как
вы говорите, ваши парни за углом, запасов должно быть еще
больше. Не думайте, что я дурак. Вы живете здесь недели. Нас-
тоящую дорогу протоптали, и следы десятков костров. Значит,
запасы есть. Нам нужно только одно: где они?"
Он замолчал, ожидая ответа. Мэтью слышал, как плачет Кэ-
ти. Негромко застонал Арчи.
Мужчина сказал:"Ладно! Подогрей его немного, Стенни. Пос-
мотрим, долго ли выдержит рыжий." Рука со свечой двинулась.
Арчи снова закричал. Мэтью услышал крик Эйприл. Что она кри-
чит, он не разобрал. Его охватила слепая ярость. Он ничего не
воспринимал, кроме кричащего Арчи и людей вокруг него. Лоуренс
что-то сказал и тронул его за плечо, но Мэтью отбросил руку. С
криком выбежал он на открытое пространство. Мужчины больше в
удивлении, чем в тревоге оторвались от жертвы. Когда человек
со свечой начал вставать, Мэтью выстрелил. Один из них пошат-
нулся, другой упал. Тогда Мэтью резко повернулся к светловоло-
сому предводителю.
Движение лишило его равновесия. Он почувствовал боль в
лодыжке и понял, что падает. Светловолосый двигался к нему,
побежал. Падая, Мэтью нажал на курок, не целясь. Но тот почти
набегал на ствол ружья. Сила удара подняла его и отбросила на-
зад. Мэтью краем глаза видел, как он упал и ударился о землю.
Он лежал, извиваясь, тяжело дыша, и смотрел, как фонтаном бьет
кровь из тела в нескольких футах от его глаз.
12
Оставшиеся двое бросились бежать и исчезли за зарослями
рододендрона. Из тех, что упали от первого выстрела, один си-
дел, зажав руку, другой лежал лицом вниз, обнажив рваную рану
на плече и спине. Мэтью начал вставать. Все шло хорошо, пока
он не ступил на правую ногу. Тут он почувствовал резкую боль.
Переместив вес на другую ногу, он заковылял к Арчи.
Арчи говорил. "Я им ничего не сказал. Я не сказал им,