совсем не то, что они с таким страхом ожидали найти. Когда
отхлынула вода, они обнаружили в канале не самого Невилла
Сент-Клера, а лишь пиджак Heвилла Сент-Клера. И как вы думаете,
что они нашли в карманах пиджака?
-- Представить себе не могу.
-- Я и не думаю, чтобы вы могли угадать. Все карманы были
набиты монетами в пенни и в полпенни -- четыреста двадцать одно
пенни и двести семьдесят полпенни. Неудивительно, что отлив не
унес пиджака. А вот труп -- дело другое. Между домом и верфью
очень сильное течение. Вполне допустимо, что труп был унесен в
реку, в то время как тяжеловесный пиджак остался на дне.
-- Но, если не ошибаюсь, всю остальную одежду нашли в
комнате. Неужели на трупе был один лишь пиджак?
-- Нет, сэр, но этому можно найти объяснение. Предположим,
что Бун выбросил Невилла Сент-Клера через окно и этого никто не
видел. Что стал бы он делать дальше? Естественно, что первым
долгом он попытался бы избавиться от одежды, которая могла его
выдать. Он берет пиджак, хочет выбросить его за окно, но тут
ему приходит в голову, что пиджак не потонет, а поплывет. Он
страшно торопится, ибо слышит суматоху на лестнице, слышит, как
жена Сент-Клера требует, чтобы ее пустили к мужу, да вдобавок,
быть может, его сообщник ласкар предупреждает его о приближении
полиции. Нельзя терять ни минуты. Он кидается в укромный угол,
где спрятаны плоды его нищенства, и набивает карманы пиджака
первыми попавшимися под руку монетами. Затем он выбрасывает
пиджак и хочет выбросить остальные вещи, но слышит шум шагов на
лестнице и перед появлением полиции едва успевает захлопнуть
окно.
-- Это правдоподобно.
-- Примем это как рабочую гипотезу, за неимением
лучшего... Бун, как я вам уже говорил, был арестован и приведен
в участок. Прежняя его жизнь, в сущности, безупречяа. Правда, в
продолжение многих лет он был известен как профессиональный
нищий, но жил спокойно и ни в чем дурном замечен не был.
Вот в каком положении находится все это дело в настоящее
время. Как видите, по- прежнему остаются нерешенными вопросы о
том, что делал Невилл Сент-Клер в этой курильне опия, что там с
ним случилось, где он теперь и какое отношение имеет Хью Бун к
его исчезновению. Должен признаться, что не помню случая в моей
практике, который на первый взгляд казался бы таким простым и
был бы в действительности таким трудным.
Пока Шерлок Холмс рассказывал мне подробности этих
удивительных происшествий, мы миновали предместье огромного
города, оставили позади последние дома и покатили по дороге, с
обеих сторон которой тянулись деревенские плетни. Как раз к
тому времени, как мы очутились в деревне, весь его рассказ был
закончен. Кое-где в окнах мерцали огни.
-- Мы въезжаем в Ли, -- сказал мой приятель. -- За время
нашего небольшого путешествия мы побывали в трех графствах
Англии: выехали из Миддлсекса, пересекли угол Сэрри и приехали
в Кент. Видите те огоньки между деревьями? Это "Кедры". Там
возле лампы сидит женщина, настороженный слух которой
несомненно уже уловил стук копыт нашей лошади.
-- Отчего, ведя это дело, вы живете тут, а не на
Бейкер-стрит? -- спросил я.
-- Оттого, что многое приходится расследовать здесь...
Миссис Сент-Клер любезно предоставила в мое распоряжение две
комнаты, и можете быть уверены, что она будет рада оказать
гостеприимство моему другу, помогающему мне в моих розысках. О,
как тяжело мне встречаться с ней, Уотсон, пока я не могу
сообщить ей ничего нового о ее муже! Приехали! Тпру!..
Мы остановились перед большой виллой, окруженной садом.
Передав лошадь выбежавшему нам навстречу конюху, мы с Холмсом
пошли к дому по узенькой дорожке, посыпанной гравием. При нашем
приближении дверь распахнулась, и у порога появилась маленькая
белокурая женщина в светлом шелковом платье с отделкой из
пышного розового шифона. Одной рукой она держалась за дверь, а
другую подняла в нетерпении; нагнувшись вперед, полураскрыв
губы, жадно глядя на нас, она, казалось, всем своим обликом
спрашивала, что нового мы ей привезли.
-- Ну? -- громко спросила она.
Заметив, что нас двое, она радостно вскрикнула, но крик
этот превратился в стон, когда товарищ мой покачал головой и
пожал плечами.
-- Узнали что-нибудь хорошее?
-- Нет.
-- А дурное?
-- Тоже нет.
-- И то слава богу. Но входите же. У вас был трудный день,
вы, наверно, устали.
-- Это мой друг, доктор Уотсон. Он был чрезвычайно полезен
мне во многих моих расследованиях, и, по счастливой
случайности, мне удалось привезти его сюда, чтобы
воспользоваться его помощью в наших поисках.
-- Рада вас видеть, -- сказал она, приветливо пожимая мне
руку. -- Боюсь, что вам покажется у нас неуютно. Ведь вы
знаете, какой удар внезапно обрушился на нашу семью...
-- Сударыня, -- сказал я, -- я отставной солдат, привыкший
к походной жизни, но, право, если бы даже я не был солдатом,
вам не в чем было бы извиняться передо мною. Буду счастлив,
если мне удастся принести пользу вам или моему другу.
-- Мистер Шерлок Холмс, -- сказала она, вводя нас в ярко
освещенную столовую, где нас поджидал холодный ужин, -- я хочу
задать вам несколько откровенных вопросов и прошу вас ответить
на них так же прямо и откровенно.
-- Извольте, сударыня.
-- Не щадите моих чувств. Со мной не бывает ни истерик, ни
обмороков. Я хочу знать ваше настоящее, подлинное мнение.
-- О чем?
-- Верите ли вы в глубине души, что Невилл жив?
Шерлок Холмс, видимо, был смущен этим вопросом.
-- Говорите откровенно,-- повторила она, стоя на ковре и
пристально глядя Холмсу в лицо.
-- Говоря откровенно, сударыня, не верю.
-- Вы думаете, что он умер?
-- Да, думаю.
-- Убит?
-- Я этого не утверждаю.
-- В какой же день он умер?
-- В понедельник.
-- В таком случае, мистер Холмс, будьте любезны объяснить
мне, каким образом я могла получить от него сегодня это письмо?
Шерлок Холмс вскочил с кресла, словно его ударило
электрическим током.
-- Что? -- закричал он.
-- Да, сегодня.
Она улыбалась, держа в руке листок бумаги.
-- Можно прочитать?
-- Пожалуйста.
Он выхватил письмо у нее из рук, разложил его на столе,
разгладил и принялся внимательно рассматривать. Я поднялся с
кресла и стал смотреть через его плечо. Конверт был простой,
конторский; на конверте стоял почтовый штемпель Гревзенда; на
штемпеле -- сегодняшнее или, вернее, вчерашнее число, так как
полночь уже миновала.
-- Грубый почерк, -- пробормотал Холмс. -- Уверен, что это
почерк не вашего мужа, сударыня.
-- Да, на конверте чужой почерк, но внутри -- почерк моего
мужа.
-- Человеку, который надписывал конверт, пришлось наводить
справки о вашем адресе.
-- Откуда вы это знаете?
-- Имя на конверте, как видите, выделяется своей чернотой,
потому что чернила, которыми оно написано, высохли сами собою.
Адрес же бледноват, потому что к нему прикладывали пресс-папье.
Если бы надпись на конверте была сделана сразу и если бы ее всю
высушили пресс-папье, все слова были бы одинаково серы. Этот
человек написал на конверте сперва только ваше имя и лишь
спустя некоторое время приписал к нему адрес, из чего можно
заключить, что адрес не был ему вначале известен. Конечно, это
пустяк, но в моей профессии нет ничего важнее пустяков. Дайте
мне взглянуть на письмо... Ага! Туда было что-то вложено.
-- Да, там было кольцо. Его кольцо с печатью.
-- А вы уверены, что это почерк вашего мужа?
-- Один из его почерков.
-- Один из его почерков?
-- Его почерк, когда он пишет второпях. Обычно он пишет
совсем иначе, но и этот его почерк мне хорошо знаком.
-- "Дорогая, не волнуйся. Все кончится хорошо. Произошла
ошибка, на исправление которой требуется некоторое время. Жди
терпеливо. Невилл"... Написано карандашом на листке, вырванном
из блокнота. Гм! Отправлено сегодня из Гревзенда человеком, у
которого большой палец чем-то выпачкан. Ха! Если не ошибаюсь,
человек, заклеивавший конверт, жует табак... Вы убеждены,
сударыня, что это почерк вашего мужа?
-- Убеждена. Это письмо написал Невилл.
-- Оно отправлено сегодня из Гревзенда. Что ж, миссис
Сент-Клер, тучи рассеиваются, хотя я не могу сказать, что
опасность уже миновала.
--- Однако он жив, мистер Холмс!
-- Если только это не ловкая подделка, чтобы направить нас
на ложный след. Кольцо, в конце концов, ничего не доказывает.
Кольцо могли отнять у него.
-- Но это его, его, его почерк!
-- Хорошо. Но что, если письмо написано в понедельник, а
послано только сегодня?
-- Это возможно.
-- А за этот срок многое могло произойти.
-- О, не отнимайте у меня моей радости, мистер Холмс! Я
знаю, что с ним ничего не случилось. Мы с ним настолько близки,
что я непременно почувствовала бы, если бы он попал в настоящую
беду. За день до того, как он исчез, он порезал себе нечаянно
палец. Я была в столовой, он -- в спальне, и я сразу побежала к
нему, чувствуя, что с ним случилась беда. Неужели вы думаете,
что я не знала бы о его смерти, если даже такой пустяк способен
повлиять на меня!
-- Я человек опытный и знаю, что женское непосредственное
чутье может быть иногда ценнее всяких логических выводов. И это
письмо, конечно, служит важным указанием, что вы правы. Однако,
если мистер Сент-Клер жив, если он может писать вам письма,
отчего же он не с вами?
-- Не знаю. И представить себе не могу.
-- В понедельник, уезжая, он ни о чем вас не предупреждал?
-- Нет.
-- И вы очень удивились, увидев его на Суондем-лейн?
-- Очень.
-- Окно было открыто?
-- Да.
-- Он мог бы окликнуть вас из окна?
-- Да.
-- Между тем, насколько я понял, у него вырвалось только
бессвязное восклицание?
-- Да.
-- Вы подумали, что он зовет вас на помощь?
-- Да. Он махнул мне руками.
-- Но, быть может, он вскрикнул от неожиданности. Он мог
всплеснуть руками от изумления, что видит вас.
-- Возможно.
-- И вам показалось, что его оттащили от окна?
-- Он исчез так внезапно...
-- Он мог просто отскочить от окна. Вы никого больше не
видели в комнате?
-- Никого. Но ведь этот отвратительный нищий сам
признался, что Невилл был там. А лаокар стоял внизу, у
лестницы.
-- Совершенно верно. Насколько вы могли разглядеть, ваш
муж был одет, как всегда?
-- Но на нем не было ни воротничка, ни галстука. Я
отчетливо видела его голую шею.
-- Он когда-нибудь говорил с вами о Суондем-лейн?
-- Никогда.
-- А вы никогда не замечали каких-нибудь признаков,
указывающих на то, что он курит опий?
-- Никогда.
-- Благодарю вас, миссис Сент-Клер. Это основные пункты, о
которых я хотел знать вс°. Теперь мы поужинаем и пойдем
отдохнуть, так как весьма возможно, что завтра нам предстоит
много хлопот.
В наше распоряжение была предоставлена просторная, удобная
комната с двумя кроватями, и я сразу улегся, так как ночные
похождения утомили меня. Но Шерлок Холмс, когда у него была
какая-нибудь нерешенная задача, мог не спать по целым суткам и
даже неделям, обдумывая ее, сопоставляя факты, рассматривая ее
с разных точек зрения до тех пор, пока ему не удавалось либо
разрешить ее, либо убедиться, что он, находится на ложном пути.
Я скоро понял, что он готовится просидеть без сна всю ночь. Он
снял пиджак и жилет, надел синий просторный халат и принялся
собирать в одну кучу подушки с кровати, с кушетки и с кресел.
Из этих подушек он соорудил себе нечто вроде восточного дивана