Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Конан Дойль А. Весь текст 3730.65 Kb

Рассказы о Шерлок Холмсе

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 319
вторжение мне неприятно: я владел итальянским еще менее, чем он
английским.  Поэтому  я  только  пожимал  плечами  и  продолжал
тревожно  смотреть  в  окно,  ожидая  моего  друга.  Мною начал
овладевать страх: а вдруг его отсутствие означало, что за  ночь
с  ним  произошло  какое-нибудь  несчастье!  Уже все двери были
закрыты, раздался свисток, как вдруг...
     -- Милый Уотсон, вы даже не соблаговолите поздороваться со
мной! -- произнес возле меня чей-то голос.
     Я оглянулся, пораженный. Пожилой священник стоял теперь ко
мне лицом. На секунду его морщины разгладились, нос отодвинулся
от подбородка, нижняя губа перестала выдвигаться вперед, а  рот
-- шамкать,  тусклые глаза заблистали прежним огоньком, сутулая
спина выпрямилась. Но все это длилось одно мгновение,  и  Холмс
исчез также быстро, как появился.
     -- Боже  милостивый!  -- вскричал я. -- Ну и удивили же вы
меня!
     -- Нам   все   еще   необходимо   соблюдать   максимальную
осторожность,  --  прошептал  он. У меня есть основания думать,
что они напали на наш след. А, вот и сам Мориарти!
     Поезд как раз тронулся, когда Холмс произносил эти  слова.
Выглянув  из окна и посморев назад, я увидел высокого человека,
который яростно расталкивал толпу и махал рукой,  словно  желая
остановить поезд. Однако было уже поздно: скорость движения все
увеличивалась, и очень быстро станция осталась позади.
     -- Вот  видите,  -- сказал Холмс со смехом, -- несмотря на
все наши предосторожности, нам еле-еле  удалось  отделаться  от
этого  человека. Он встал, снял с себя черную сутану и шляпу --
принадлежности своего маскарада -- и спрятал их в саквояж.
     -- Читали вы утренние газеты, Уотсон?
     -- Нет.
     -- Значит, вы еще  не  знаете  о  том,  что  случилось  на
Бейкер-стрит?
     -- Бейкер-стрит?
     -- Сегодня  ночью  они подожгли нашу квартиру, но большого
ущерба не причинили.
     -- Как же быть. Холмс? Это становится невыносимым.
     -- По-видимому, после того как их  агент  с  дубинкой  был
арестован,  они  окончательно  потеряли  мой след. Иначе они не
могли бы предположить, что я вернулся домой. Но потом они,  как
видно,  стали  следить  за  вами -- вот что привело Мориарти на
вокзал Виктория. Вы не могли  сделать  какой-нибудь  промах  по
пути к вокзалу?
     -- Я в точности выполнил все ваши указания.
     -- Нашли экипаж на месте?
     -- Да, он ожидал меня.
     -- А кучера вы узнали?
     -- Нет.
     -- Это  был  мой  брат,  Майкрофт.  В таких делах лучше не
посвящать в свои секреты наемного человека.  Ну,  а  теперь  мы
должны подумать, как нам быть с Мориарти.
     -- Поскольку  мы  едем  экспрессом, а пароход отойдет, как
только придет наш поезд, мне кажется, теперь уже им не  за  что
не угнаться за нами.
     -- Милый  мой  Уотсон, ведь я говорил вам, что, когда речь
идет об интеллекте, к этому человеку надо подходить точно с той
же меркой, что и ко мне. Неужели вы думаете,  что  если  бы  на
месте  преследователя был я, такое ничтожное происшествие могло
бы меня остановить? Ну, а если нет, то почему же вы  так  плохо
думаете о нем?
     -- Но что он может сделать?
     -- То же, что сделал бы я.
     -- Тогда скажите мне, как поступили бы вы.
     -- Заказал бы экстренный поезд.
     -- Но ведь он все равно опоздает.
     -- Никоим образом. Наш поезд останавливается в Кентербери,
а там  всегда  приходится  по  крайней мере четверть часа ждать
парохода. Вот там-то он нас и настигнет.
     -- Можно подумать, что преступники мы, а не он.  Прикажите
арестовать его, как только он приедет.
     -- Это уничтожило бы плоды трехмесячной работы. Мы поймали
крупную  рыбку, а мелкая уплыла бы из сетей в разные стороны. В
понедельник все они будут в  наших  руках.  Нет,  сейчас  арест
недопустим.
     -- Что же нам делать?
     -- Мы должны выйти в Кентербери.
     -- А потом?
     -- А потом нам придется проехать в Ньюхейвен и оттуда -- в
Дьепп. Мориарти снова сделает тоже, что сделал бы я: он приедет
в Париж,  пойдет  в  камеру  хранения  багажа, определит, какие
чемоданы наши, и будет там два дня ждать. Мы  же  тем  временем
купим себе пару ковровых дорожных мешков, поощряя таким образом
промышленность   и   торговлю   тех   мест,  по  которым  будем
путешествовать,  и  спокойно  направимся  в   Швейцарию   через
Люксембург и Базель.
     Я слишком опытный путешественник и потому не позволил себе
огорчаться   из-за  потери  багажа,  но,  признаюсь,  мне  была
неприятна мысль, что мы  должны  увертываться  и  прятаться  от
преступника,  на  счету  которого  столько  гнусных  злодеяний.
Однако Холмс, конечно, лучше понимал положение вещей. Поэтому в
Кентербери мы вышли. Здесь мы узнали,  что  поезд  в  Ньюхейвен
отходит только через час.
     Я  все  еще  уныло  смотрел  на  исчезавший вдали багажный
вагон, быстро уносивший весь мой гардероб, когда  Холмс  дернул
меня за рукав и показал на железнодорожные пути.
     -- Видите, как быстро! -- сказал он.
     Вдалеке, среди Кентских лесов, вилась тонкая струйка дыма.
Через  минуту  другой  поезд,  состоявший из локомотива с одним
вагоном,  показался  на  изогнутой  линии  рельсов,  ведущей  к
станции.  Мы едва успели спрятаться за какими-то тюками, как он
со стуком и грохотом пронесся  мимо  нас,  дохнув  нам  в  лицо
струей горячего пара.
     -- Проехал!  --  сказал  Холмс, следя взглядом за вагоном,
подскакивавшим и  слегка  покачивавшимся  на  рельсах.  --  Как
видите,  проницательность нашего друга тоже имеет границы. Было
бы поистине чудом, если бы он сделал точно те же выводы,  какие
сделал я, и действовал бы в соответствии с ними.
     -- А что бы он сделал, если бы догнал нас?
     -- Без  сомнения, попытался бы меня убить. Ну, да ведь и я
не стал бы дожидаться его сложа  руки.  Теперь  вопрос  в  том,
позавтракать  ли  нам  здесь  или  рискнуть  умереть с голоду и
подождать до Ньюхейвена.
     В ту же ночь мы приехали в Брюссель и провели там два дня,
а на третий двинулись в Страсбург. В  понедельник  утром  Холмс
послал  телеграмму  лондонской полиции, и вечером, придя в нашу
гостиницу, мы нашли там ответ. Холмс распечатал телеграмму и  с
проклятием швырнул ее в камин.
     -- Я должен был это предвидеть! -- простонал он. -- Бежал!
     -- Мориарта?
     -- Они  накрыли всю шайку, кроме него! Он один ускользнул!
Ну, конечно, я уехал, и этим людям было не  справиться  с  ним.
Хотя  я был уверен, что дал им в руки все нити. Знаете, Уотсон,
вам лучше поскорее вернуться в Англию.
     -- Почему это?
     -- Я теперь опасный спутник.  Этот  человек  потерял  все.
Если  он  вернется  в Лондон, он погиб. Насколько я понимаю его
характер, он направит теперь все силы на  то,  чтобы  отомстить
мне.  Он  очень  ясно  высказался  во  время  нашего  короткого
свидания, и я уверен, что это не пустая  угроза.  Право  же,  я
советую вам вернуться в Лондон, к вашим пациентам.
     Но  я,  старый солдат и старинный друг Холмса, конечно, не
счел возможным покинуть его в такую минуту. Более  получаса  мы
спорили  об этом, сидя в ресторане страсбургской гостиницы, и в
ту же ночь двинулись дальше, в Женеву.
     Целую неделю мы с наслаждением бродили по долине  Роны,  а
потом,  миновав  Лейк,  направились  через  перевал  Гемми, еще
покрытый глубоким снегом, и дальше --  через  Интерлакен  --  к
деревушке  Мейринген.  Это  была  чудесная  прогулка  -- нежная
весенняя зелень внизу и белизна девственных снегов наверху, над
нами,-- но мне было ясно,  что  ни  на  одну  минуту  Холме  не
забывал   о  нависшей  над  ним  угрозе.  В  уютных  альпийских
деревушках, на уединенных горных тропах -- всюду я видел по его
быстрому, пристальному  взгляду,  внимательно  изучающему  лицо
каждого   встречного   путника,   что   он   твердо  убежден  в
неотвратимой опасности, идущей за нами по пятам.
     Помню такой случай: мы проходили через Гемми и шли берегом
задумчивого Даубена, как вдруг большая каменная глыба сорвалась
со скалы, возвышавшейся справа, скатилась  вниз  и  с  грохотом
погрузилась  в  озеро  позади  нас.  Холмс  вбежал  на скалу и,
вытянув шею, начал осматриваться по сторонам. Тщетно уверял его
проводник, что весною обвалы каменных  глыб  --  самое  обычное
явление  в здешних краях. Холмс ничего не ответил, но улыбнулся
мне с  видом  человека,  который  давно  уже  предугадывал  эти
события.
     И  все  же при всей своей настороженности он не предавался
унынию. Напротив, я не помню, чтобы мне когда-либо  приходилось
видеть  его в таком жизнерадостном настроении. Он снова и снова
повторял, что, если бы общества было  избавлено  от  профессора
Мориарти, он с радостью прекратил бы свою деятельность.
     -- Мне  кажется,  я  имею  право  сказать,  Уотсон, что не
совсем бесполезно прожил свою жизнь, -- говорил он, --  и  даже
если  бы  мой  жизненный  путь должен был оборваться сегодня, я
все-таки  мог  бы  оглянуться  на  него  с  чувством  душевного
удовлетворения.  Благодаря  мне  воздух  Лондона  стал  чище. Я
принимал участие в тысяче с лишним дел и убежден,  что  никогда
не  злоупотреблял  своим  влиянием, помогая неправой стороне. В
последнее  время  меня,  правда,  больше  привлекало   изучение
загадок,   поставленных   перед   нами   природой,   нежели  те
поверхностные  проблемы,  ответственность  за   которые   несет
несовершенное  устройство  нашего общества. В тот день, Уотсон,
когда я увенчаю свою карьеру поимкой  или  уничтожением  самого
опасного  и  самого  талантливого  преступника  в Европе, вашим
мемуарам придет конец.
     Теперь  я  постараюсь  коротко,  но  точно   изложить   то
немногое,   что   еще   осталось   недосказанным.  Мне  нелегко
задерживаться на этих подробностях, но я считаю своим долгом не
пропустить ни одной из них.
     3 мая мы пришли в  местечко  Мейринген  и  остановились  в
гостинице   "Англия",   которую   в  то  время  содержал  Петер
Штайлер-старший. Наш хозяин был человек смышленый и превосходно
говорил  по-английски,  так  как  около  трех   лет   прослужил
кельнером  в  гостинице  "Гровнер"  в Лондоне. 4 мая, во второй
половине дня, мы по его совету  отправились  вдвоем  в  горы  с
намерением  провести ночь в деревушке Розенлау. Хозяин особенно
рекомендовал  нам  осмотреть  Рейхенбахский  водопад,   который
находится примерно на половине подъема, но несколько в стороне.
     Это  --  поистине  страшное  место.  Вздувшийся  от тающих
снегов горный поток низвергается в бездонную пропасть, и брызги
взлетают из нее, словно дым из горящего  здания.  Ущелье,  куда
устремляется  поток,  окружено блестящими скалами, черными, как
уголь.  Внизу,  на   неизмеримой   глубине,   оно   суживается,
превращаясь  в  пенящийся,  кипящий  колодец, который все время
переполняется и со страшной силой выбрасывает воду обратно,  на
зубчатые  скалы  вокруг.  Непрерывное движение зеленых струй, с
беспрестанным  грохотом  падающих  вниз,  плотная,  волнующаяся
завеса   водяной   пыли,  в  безостановочном  вихре  взлетающей
вверх,-- все это доводит человека до головокружения и  оглушает
его своим несмолкаемым ревом.
     Мы  стояли  у  края,  глядя в пропасть, где блестела вода,
разбивавшаяся  далеко  внизу  о   черные   камни,   и   слушали
доносившееся  из  бездны  бормотание,  похожее  на человеческие
голоса.
     Дорожка, по которой мы  поднялись,  проложена  полукругом,
чтобы  дать  туристам  возможность лучше видеть водопад, но она
кончается обрывом, и путнику  приходится  возвращаться  той  же
дорогой,  какой  он  пришел.  Мы  как  раз повернули, собираясь
уходить, как вдруг увидели мальчика-швейцарца, который бежал  к
нам  навстречу  с  письмом  в руке. На конверте стоял штамп той
гостиницы,  где  мы  остановились.  Оказалось,  это  письмо  от
хозяина  и  адресовано  мне.  Он  писал,  что  буквально  через
несколько  минут  после  нашего  ухода  в   гостиницу   прибыла
англичанка, находящаяся в последней стадии чахотки. Она провела
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 319
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама