Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Конан Дойль А. Весь текст 3730.65 Kb

Рассказы о Шерлок Холмсе

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 319
Сазерлэнд  и  приключения  человека  с  рассеченной  губой.  Не
сомневаюсь,  что  и  это  дело  окажется  столь же невинным. Вы
знаете Питерсона, посыльного?
     -- Да.
     -- Этот трофей принадлежит ему.
     -- Это его шляпа?
     -- Нет, он нашел ее. Владелец ее неизвестен. Я  прошу  вас
рассматривать  эту  шляпу не как старую рухлядь, а как предмет,
таящий в себе серьезную задачу... Однако прежде всего, как  эта
шляпа попала сюда. Она появилась в первый день Рождества вместе
с  отличным  жирным  гусем,  который  в данный момент наверняка
жарится у Питерсона в кухне. Произошло это так. На Рождество, в
четыре часа утра, Питерсон, человек, как вы знаете, благородный
и честный, возвращался с пирушки домой по улице Тоттенхем-Корт-
роуд. При свете газового фонаря  он  заметил,  что  перед  ним,
слегка  пошатываясь,  идет  какой-то  субъект  и несет на плече
белоснежного гуся. На углу  Гудж-стрит  к  незнакомцу  пристали
хулиганы.  Один  из  них  сбил  с  него  шляпу,  а  незнакомец,
отбиваясь, размахнулся  палкой  и  попал  в  витрину  магазина,
оказавшуюся  у  него  за спиной. Питерсон кинулся вперед, чтобы
защитить его, но тот, испуганный тем, что разбил стекло, увидев
бегущего к нему человека, бросил гуся, помчался со всех  ног  и
исчез   в   лабиринте   небольших   переулков,  лежащих  позади
Тоттенхем-Корт-роуд. Питерсон был в форме, и это, должно  быть,
больше  всего  и напугало беглеца. Хулиганы тоже разбежались, и
посыльный остался один на поле  битвы,  оказавшись  обладателем
этой понятой шляпы и превосходного рождественского гуся...
     -- ...которого Питерсон, конечно, возвратил незнакомцу?
     -- В   том-то   и  загвоздка,  дорогой  друг.  Правда,  на
карточке, привязанной к левой лапке гуся, было  написано:  "Для
миссис  Генри  Бейкер",  а  на  подкладке шляпы можно разобрать
инициалы "Г. Б.". Но в Лондоне живет несколько тысяч Бейкеров и
несколько  сот  Генри  Бейкеров,  так   что   нелегко   вернуть
потерянную собственность одному из них.
     -- Что же сделал Питерсон?
     -- Зная,  что  меня  занимает решение даже самых ничтожных
загадок, он попросту  принес  мне  и  гуся  и  шляпу.  Гуся  мы
продержали  вплоть до сегодняшнего утра, когда стало ясно, что,
несмотря на мороз, его все  же  лучше  незамедлительно  съесть.
Питерсон  унес гуся, и с гусем произошло то, к чему он уготован
судьбой, а у меня осталась шляпа незнакомца,  потерявшего  свой
рождественский ужин.
     -- Он не помещал объявления в газете?
     -- Нет.
     -- Как же вы узнаете, кто он?
     -- Только путем размышлений.
     -- Размышлений над этой шляпой?
     -- Конечно.
     -- Вы  шутите!  Что можно извлечь из этого старого рваного
фетра?
     -- Вот лупа. Попробуйте применить мой метод. Что вы можете
сказать о человеке, которому принадлежала эта шляпа?
     Я взял рваную шляпу и уныло повертел  ее  в  руках.  Самая
обыкновенная  черная круглая шляпа, жесткая, сильно поношенная.
Шелковая подкладка, некогда красная, теперь выцвела.  Фабричную
марку мне обнаружить не удалось, но, как и сказал Холмс, внутри
сбоку  виднелись  инициалы "Г. Б.". На полях я заметил петельку
для  придерживавшей  шляпу  резинки,  но   самой   резинки   не
оказалось.  Вообще шляпа была мятая, грязная, покрытая пятнами.
Впрочем, заметны были попытки замазать эти пятна чернилами.
     -- Я ничего в ней не вижу,--  сказал  я,  возвращая  шляпу
Шерлоку Холмсу.
     -- Нет,   Уотсон,   видите,   но   не   даете  себе  труда
поразмыслить над тем, что видите.  Вы  слишком  робки  в  своих
логических выводах.
     -- Тогда, пожалуйста, скажите, какие же выводы делаете вы?
     Холмс  взял шляпу в руки и стал пристально разглядывать ее
проницательным взглядом, свойственным ему одному.
     -- Конечно, не все достаточно ясно, -- заметил он,  --  но
кое-что  можно  установить  наверняка, а кое-что предположить с
разумной долей вероятия.  Совершенно  очевидно,  например,  что
владелец ее -- человек большого ума и что три года назад у него
были  изрядные  деньги,  а теперь настали черные дни. Он всегда
был  предусмотрителен  и  заботился  о   завтрашнем   дне,   но
мало-помалу  опустился,  благосостояние  его упало, и мы вправе
предположить, что он пристрастился  к  какому-нибудь  пороку,--
быть  может,  к  пьянству.  По-видимому, из-за этого и жена его
разлюбила...
     -- Дорогой Холмс...
     -- Но  в   какой-то   степени   он   еще   сохранил   свое
достоинство,--  продолжал  Холмс,  не  обращая  внимания на мое
восклицание. -- Он ведет сидячий образ жизни, редко выходит  из
дому,  совершенно  не  занимается спортом. Этот человек средних
лет, у него  седые  волосы,  он  мажет  их  помадой  и  недавно
подстригся.  Вдобавок  я  почти  уверен,  что в доме у него нет
газового освещения.
     -- Вы, конечно, шутите, Холмс.
     -- Ничуть. Неужели даже теперь, когда я все рассказал,  вы
не понимаете, как я узнал об этом?
     -- Считайте меня идиотом, но должен признаться, что я не в
состоянии  уследить  за ходом ваших мыслей. Например, откуда вы
взяли, что он умен?
     Вместо ответа Холмс нахлобучил шляпу себе на голову. Шляпа
закрыла его лоб и уперлась в переносицу.
     -- Видите, какой размер! -- сказал он.-- Не может же  быть
совершенно пустым такой большой череп.
     -- Ну, а откуда вы взяли, что он обеднел?
     -- Этой  шляпе  три года. Тогда были модными плоские поля,
загнутые по краям. Шляпа лучшего качества. Взгляните-ка на  эту
шелковую  ленту, на превосходную подкладку. Если три года назад
человек был в состоянии купить столь дорогую шляпу и с тех  пор
не покупал ни одной, значит, дела у него пошатнулись.
     -- Ну ладно, в этом, пожалуй, вы правы. Но откуда вы могли
узнать,  что он человек предусмотрительный, а в настоящее время
переживает душевный упадок?
     -- Предусмотрительность  --  вот  она,   --   сказал   он,
показывая на петельку от шляпной резинки. -- Резинки не продают
вместе  со шляпой, их нужно покупать отдельно. Раз этот человек
купил резинку и велел прикрепить к шляпе, значит, он  заботился
о  том, чтобы уберечь ее от ветра. Но когда резинка оторвалась,
а он не стал прилаживать новую, это  значит,  что  он  перестал
следить  за  своей  наружностью,  опустился.  Однако,  с другой
стороны, он пытался замазать чернилами пятна на шляпе, то  есть
не окончательно потерял чувство собственного достоинства.
     -- Все это очень похоже на правду.
     -- Что  он  человек средних лет, что у него седина, что он
недавно стригся, что он помадит волосы  --  все  станет  ясным,
если  внимательно посмотреть на нижнюю часть подкладки в шляпе.
В лупу видны приставшие к подкладке волосы, аккуратно срезанные
ножницами парикмахера и пахнущие помадой. Заметьте, что пыль на
шляпе не уличная -- серая  и  жесткая,  а  домашняя  --  бурая,
пушистая.  Значит,  шляпа  большей  частью висела дома. А следы
влажности на внутренней ее стороне говорят о  том,  как  быстро
потеет ее владелец, потому что не привык много двигаться.
     -- А как вы узнали, что его разлюбила жена?
     -- Шляпа  не  чищена несколько недель. Мой дорогой Уотсон,
если бы я увидел, что ваша шляпа не чищена хотя бы неделю и вам
позволяют выходить в таком виде, у меня появилось бы  опасение,
что вы имели несчастье утратить расположение вашей супруги.
     -- А может быть, он холостяк?
     -- Нет, он нес гуся именно для того, чтобы задобрить жену.
Вспомните карточку, привязанную к лапке птицы.
     -- У  вас  на  все готов ответ. Но откуда вы знаете, что у
него в доме нет газа?
     -- Одно-два сальных пятна  на  шляпе  --  случайность.  Но
когда  я  вижу их не меньше пяти, я не сомневаюсь, что человеку
часто приходится пользоваться сальной свечой, --может быть,  он
поднимается  ночью  по  лестнице, держа в одной руке шляпу, а в
другой оплывшую свечу. Во всяком  случае,  от  газа  не  бывает
сальных пятен... Вы согласны со мною?
     -- Да,  все  это  очень остроумно, -- смеясь, сказал я. --
Но, как вы сами сказали, тут еще  нет  преступления.  Никто  не
пострадал  -- разве что человек, потерявший гуся, -- значит, вы
ломали себе голову зря.
     Шерлок Холмс  раскрыл  было  рот  для  ответа,  но  в  это
мгновение дверь распахнулась, и в комнату влетел Питерсон; щеки
у него буквально пылали от волнения.
     -- Гусь-то,  гусь,  мистер  Холмс! -- задыхаясь, прокричал
он.
     -- Ну? Что с ним такое? Ожил  он,  что  ли,  и  вылетел  в
кухонное  окно?  --  Холмс  повернулся  на кушетке, чтобы лучше
всмотреться в возбужденное лицо Питерсона.
     -- Посмотрите, сэр! Посмотрите, что жена нашла  у  него  в
зобу!
     Питерсон  протянул  руку,  и на ладони его мы увидели ярко
сверкающий голубой камень чуть поменьше  горошины.  Камень  был
такой  чистой  воды,  что  светился  на  темной  ладони,  точно
электрическая искра. Холмc присвистнул и опустился на кущетку.
     -- Честной слово, Питерсон, вы нашли  сокровище!  Надеюсь,
вы понимаете, что это такое?
     -- Алмаз, сэр! Драгоценный камень! Он режет стекло, словно
масло!
     -- Не  просто  драгоценный камень -- это тот самый камень,
который...
     -- Неужели голубой карбункул графини Моркар? -- воскликнул
я.
     -- Конечно! Узнаю камень по описаниям, последнее  время  я
каждый  день  вижу  объявления  о его пропаже в "Тайме". Камень
этот единственный в своем роде, и можно только  догадываться  о
его настоящей цене. Награда в тысячу фунтов, которую предлагают
нашедшему, едва ли составляет двадцатую долю его стоимости.
     -- Тысяча фунтов! О, Боже!
     Посыльный  бухнулся  в  кресло,  изумленно  тараща  на нас
глаза.
     -- Награда наградой, но у меня есть основания  думать,  --
сказал  Холмс,  -- что по некоторым соображениям графиня отдаст
половину всех своих богатств, только бы вернуть этот камень.
     -- Если память мне не  изменяет,  он  пропал  в  гостинице
"Космополитен", -- заметил я.
     -- Совершенно  верно, двадцать второго декабря, ровно пять
дней назад. В краже этого камня обвинен Джон Хорнер,  паяльщик.
Улики  против  него  так  серьезны,  что дело направлено в суд.
Кажется, у меня есть об этом деле газетный отчет.
     Шерлок Холмс долго рылся в газетах, наконец вытащил  одну,
разгладил ее, сложил пополам и прочитал следующее:

     "КРАЖА ДРАГОЦЕННОСТЕЙ В ОТЕЛЕ
     "КОСМОПОЛИТЕН"
     Джон  Хорнер, 26 лет, обвиняется в том, что 22 сего месяца
похитил  у  графини  Моркар  из  шкатулки  драгоценный  камень,
известный  под  названием  "Голубой  карбункул". Джеймс Райдер,
служащий отеля, показал, что  в  день  кражи  Хорнер  припаивал
расшатанный  прут  каминной  решетки  в комнате графини Моркар.
Некоторое время Райдер находился в комнате с Хорнером, но потом
его куда-то  вызвали.  Возвратившись,  он  увидел,  что  Хорнер
исчез,  бюро взломано и маленький сафьяновый футляр, в котором,
как выяснилось впоследствии, графиня имела обыкновение  держать
дагоценный  камень, валялся пустой на туалетном столике. Райдер
сейчас же сообщил в полицию,  и  в  тот  же  вечер  Хорнер  был
арестован, но камня не нашли ни при нем, ни у него дома. Кэтрин
Кыосек,  горничная  графини,  показала,  что, услышав отчаянный
крик Райдера, она вбежала  в  комнату  и  тоже  увидела  пустой
футляр.  Полицейский инспектор Бродстрит из округа "Б" сообщил,
что Хорнер отчаянно сопротивлялся при аресте и горячо доказывал
свою невиновность. Поскольку стало известно, что арестованный и
прежде судился за  кражу,  судья  отказался  разбирать  дело  и
передал  его  суду  присяжных.  Хорнер, все время высказывавший
признаки сильнейшего волнения, упал в обморок и был вынесен  из
зала суда".

     -- Гм!  Вот  и  все,  что  дает  нам  полицейский  суд, --
задумчиво сказал  Холмс,  откладывая  газету.  --  Наша  задача
теперь  --  выяснить,  каким  образом из футляра графини камень
попал в гусиный зоб. Видите, Уотсон, наши скромные  размышления
оказались  не такими уж незначительными. Итак, вот камень. Этот
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 319
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама