Теперь ты почти готов встретиться с олли. Ты, конечно, знаешь, что тот
человек, которого ты видел в кустах, был олли. Ты слышал его грохот,
похожий на звук реактивного самолета. Он будет ожидать тебя на краю
долины, к которой я подведу тебя сам.
Долгое время мы молчали. Дон Хуан держал руки сцепленными на животе.
Большие пальцы у него двигались почти незаметно.
- Хенаро тоже пойдет с нами к этой долине, - внезапно сказал он. - он
тот, кто тебе помог остановить мир.
Дон Хуан посмотрел на меня пронзительными глазами.
- Я скажу тебе еще одну вещь, - сказал он и засмеялся.
- Сейчас это действительно имеет значение. Хенаро никогда не
перемещал твою машину из мира обычных людей в тот день. Он просто заставил
тебя смотреть на мир так, как смотрят маги, и твоей машины не было в этом
мире. Хенаро хотел ослабить твою уверенность. Его шутовство сказало твоему
телу об абсурдности попыток понять все. А когда он запустил своего
воздушного змея, ты почти "видел". Ты нашел свою машину и был в обоих
мирах. Причина, по которой мы чуть не надорвали животы, состояла в том,
что ты действительно считал, что везешь нас обратно с того места, где, как
ты думал, ты нашел свою машину.
- Но каким образом он заставил меня видеть мир так, как его видят
маги?
- Я был с ним. Мы оба знаем этот мир. Если этот мир знаешь, то все,
что нужно для того, чтобы ввести его в действие, так это использовать то
добавочное кольцо силы, которое, как я тебе говорил, имеют маги. Хенаро
может это сделать так же легко, как щелкнуть пальцами. Он удерживал тебя
занятым перевертыванием камней для того, чтобы рассеять твои мысли и
позволить твоему телу "видеть".
Я сказал ему, что события последних трех дней причинили непоправимый
вред моей идее мира. Я сказал, что в течение десяти лет, которые я был
связан с ним, я никогда не продвигался настолько, даже в те времена, когда
я принимал психотропные растения.
- Растения силы являются только помощью, - сказал дон Хуан. -
реальная же вещь, это когда тело поймет, что оно может "видеть". Только
тогда возможно знать, что мир, на который мы смотрим каждый день, является
только описанием. Мое намерение состояло только в том, чтобы показать тебе
это. К сожалению, у тебя осталось слишком мало времени, прежде чем олли
пощупает тебя.
- Разве олли должен пощупать меня?
- Нет никакого способа, чтобы избежать этого. Для того, что
"увидеть", нужно знать те способы, посредством которых маги "видят" мир. А
отсюда олли должно быть призвано. А когда это сделано, оно приходит.
- А ты не мог бы научить меня "видеть", не призывая олли?
- Нет для того, чтобы "видеть", нужно научиться смотреть на мир
каким-то другим образом. А единственный другой способ, который я знаю, это
способ магов.
20. ПУТЕШЕСТВИЕ В ИКСТЛЭН
Дон Хенаро вернулся около полудня, и по предложению дона Хуана мы все
трое поехали к тому гребню гор, где я был предыдущим днем. Мы шли тем же
путем, которым шел я, но вместо того, чтобы остановиться на высоком плато,
как сделал я, мы продолжали взбираться до тех пор, пока не достигли
вершины нижнего гребня гор. Затем мы стали спускаться в плоскую долину.
На вершине высокого холма мы остановились отдохнуть. Место выбирал
дон Хенаро. Автоматически я уселся, как всегда делал это в их компании,
образовав треугольник, с доном Хуаном справа от себя и доном Хенаро -
слева.
Пустынный чапараль приобрел исключительно мокрый блеск. Он был
блистающе-зеленым после короткого весеннего дождя.
- Хенаро собирается кое-что рассказать тебе, - внезапно сказал мне
дон Хуан. - он собирается рассказать тебе историю своей первой встречи со
своим олли. Разве не так, Хенаро?
В голосе дона Хуана был оттенок уговаривания. Дон Хенаро посмотрел на
меня и сжимал губы до тех пор, пока его рот не стал выглядеть, как круглая
дырка. Он прижал язык к небу, а затем открывал и закрывал рот, как бы имея
судороги.
Дон Хуан взглянул на него и громко рассмеялся. Я не знал, как это
понимать.
- Что он делает? - спросил я дона Хуана.
- Он курица, - сказал тот.
- Курица?
- Смотри, смотри на его рот. Это куриная попка, она сейчас отложит
яйцо.
Спазмы рта дона Хенаро, казалось, увеличились. У него был непонятный
безумный взгляд в глазах. Его рот раскрылся, как если бы судороги
образовали круглую дыру. В горле у него раздался трещащий звук. Руки у
него сложились на груди с ладонями, вывернутыми наружу, а затем он
бесцеремонно выплюнул мокроту.
- Проклятие! Это было не яйцо, - сказал он с озабоченным видом на
лице.
Поза его тела и выражение его лица были столь необычными, что я не
смог не засмеяться.
- Теперь, когда Хенаро почти снес яйцо, может быть, он расскажет тебе
о своей первой встрече со своим олли, - настаивал дон Хуан.
- Может быть, - сказал дон Хенаро незаинтересованно.
Я стал просить, чтобы он рассказал.
Дон Хенаро поднялся и потянулся руками и спиной. Его кости издали
хрустящий звук. Затем он опять сел.
- Когда я впервые коснулся своего олли, я был молод, - сказал он,
наконец. - я помню, что это было сразу после полудня. С рассвета я работал
в поле и возвращался домой. Внезапно из-за куста вышел олли и загородил
мне дорогу. Он ожидал меня и приглашал меня побороться с ним. Я начал
отворачиваться для того, чтобы оставить его в покое, на ум мне пришла
мысль, что я достаточно силен для того, чтобы коснуться его. Тем не менее,
я был испуган. Озноб пробежал вверх по моей спине, и шея у меня стала
твердой, как доска. Кстати, это всегда является признаком, что ты готов. Я
хочу сказать, что это когда твоя шея становится твердой.
Он расстегнул рубашку и показал мне свою спину. Он напряг мышцы шеи,
спины и рук. Я отметил превосходное качество его мускулатуры. Казалось,
воспоминание о той встрече активизировало каждую мышцу в его теле.
- В подобной ситуации ты должен всегда закрыть рот.
Он повернулся к дону Хуану и сказал:
- Разве не так?
- Да, - спокойно ответил дон Хуан. - потрясение, которое испытываешь
от того, что схватишь олли, настолько велико, что можно откусить язык или
вышибить себе зубы. Тело должно быть прямым, хорошо уравновешенным, а ноги
должны держаться за землю.
Дон Хенаро поднялся и показал мне правильное положение. Колени его
были слегка согнуты, руки со слегка подогнутыми пальцами висели по бокам.
Он казался расслабленным, и, тем не менее, твердо стоял на земле. Секунду
он оставался в этом положении, и, когда я полагал, что он собирается
сесть, он внезапно бросился вперед одним поразительным прыжком, как если
бы у него под пятками были пружины. Его движение было столь внезапным, что
я упал на спину. Но пока я падал, у меня было ясное ощущение того, что дон
Хенаро схватил человека или что-то, имеющее форму человека. Я вновь
уселся.
Дон Хенаро все еще сохранял колоссальное напряжение во всем теле.
Затем он резко расслабил все свои мышцы и вернулся на то самое место, где
сидел раньше.
- Карлос только что видел твоего олли прямо сейчас, - спокойно
заметил дон Хуан. - но он еще слаб и упал.
- Ты заметил? - спросил дон Хенаро наивным голосом и расширил ноздри.
Дон Хуан заверил его, что я "видел" олли.
Дон Хенаро опять прыгнул вперед с такой силой, что я упал на бок. Он
выполнил свой прыжок так быстро, что я действительно не мог сказать, каким
образом он вскочил на ноги, чтобы прыгнуть вперед из сидячего положения.
Они оба громко засмеялись, а затем дон Хенаро сменил свой смех на
вой, не отличимый от воя койота.
- Не думай, что тебе нужно прыгать так же хорошо, как Хенаро, для
того, чтобы схватить своего олли, - сказал дон Хуан предупреждающим тоном.
- Хенаро прыгает так хорошо, потому что его олли помогает ему. Все, что
тебе нужно, это цепко стоять на земле, для того, чтобы выстоять
столкновение. Ты должен стоять так, как стоял Хенаро, прежде чем он
прыгнул. Затем ты должен броситься вперед и схватить олли.
- Ему нужно сначала поцеловать свой медальон, - вставил дон Хенаро.
Дон Хуан с наигранной яростью сказал, что у меня нет никаких
медальонов.
- А как насчет его блокнотов? - настаивал дон Хенаро. - ему нужно
что-то сделать со своими блокнотами. Положить их, прежде чем он прыгнет.
Или, может быть, он использует свои блокноты для того, чтобы ударить
своего олли.
- Будь я проклят, - сказал дон Хуан, кажется, с искренним изумлением.
- я совсем не подумал об этом. Клянусь, это будет первый раз, когда олли
свалят на землю, побив блокнотами.
Когда замолк смех дона Хуана и койотный вой дона Хенаро, все мы были
в очень хорошем настроении.
- Что случилось, когда ты схватил своего олли? - спросил я.
- Это было ложное потрясение, - сказал дон Хенаро после секундного
колебания. Казалось, он приводил свои мысли в порядок.
- Я никогда и не воображал, что это будет так, - продолжал он. - это
было что-то такое, такое, такое... Как ничто, что я могу сказать. После
того, как я схватил его, мы начали кружиться. Олли заставил меня
вертеться, но я не отступался. Мы штопором ввинтились в воздух с такой
скоростью и силой, что я уже ничего не мог видеть. Все было в тумане.
Верченье продолжалось далее и далее. Внезапно я почувствовал, что вновь
стою на земле. Я взглянул на себя. Олли не убил меня. Я был цел, я был
самим собой! Тогда я понял, что достиг успеха. После долгих стремлений я
имел олли. От радости я запрыгал. Что за чувство! Что это было за чувство!
Затем я оглянулся, чтобы установить, где я нахожусь. Окружающее было
неизвестно мне. Я подумал, что олли, должно быть, пронес меня по воздуху и
опустил очень далеко от того места, где мы начали кружиться. Я
ориентировался. Я решил, что мой дом должен быть на востоке, поэтому я
пошел в этом направлении. Было еще рано. Встреча с олли отняла немного
времени. Очень скоро я нашел тропинку, а затем увидел группу мужчин и
женщин, идущих мне навстречу. Это были индейцы из племени масатэк. Они
окружили меня и спросили, куда я иду.
- Я иду домой, в икстлэн, - сказал я им.
- Ты что, заблудился? - спросил меня кто-то.
- Я заблудился? - сказал я. - почему?
- Потому что икстлэн не здесь, икстлэн в противоположном направлении.
- Мы сами идем туда, - сказал кто-то.
- Присоединяйся к нам, - сказали они все. - у нас есть пища.
Дон Хенаро перестал говорить и взглянул на меня, как бы ожидая
вопроса.
- Ну, и что произошло? - спросил я. - ты присоединился к ним?
- Нет, не присоединился, - сказал он. - потому что они не были
реальными. Я понял это в ту же минуту, как они подошли ко мне. Было что-то
в их голосах, в их дружелюбии, что выдавало их, особенно, когда они
попросили меня присоединиться к ним. Поэтому я убежал прочь. Они звали
меня и просили вернуться. Их призывы стали преследовательскими, но я
продолжал убегать от них.
- Кем они были? - спросил я.
- Людьми, - ответил дон Хенаро отрывисто. - за исключением того, что
они не были реальными.
- Они были как привидения, - объяснил дон Хуан. - как фантомы.
- Пройдя некоторое время, - продолжал дон Хенаро, - я стал более
уверен в себе. Я знал, что икстлэн находится в той стороне, куда я иду. И
затем я увидел двух человек, идущих по тропинке ко мне. Казалось, они тоже
были индейцами из племени масатэк. С ними был осел, нагруженный дровами.
Они прошли мимо меня, пробормотав: "добрый день".
- Добрый день, - сказал я, продолжая идти. Они не обратили на меня