Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Юмор - Ильф, Петров Весь текст 936.48 Kb

Двенадцать стульев (полный вариант)

Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 80
сорокаглавный вариант принимался за основу при последующих переизданиях.
И в 1938 году, то есть еще при жизни одного из соавторов, сокращенный  и
выправленный роман был включен в четырехтомное собрание  сочинений,  вы-
пускавшееся издательством "Советский писатель". Это издание,  настаивают
текстологи, вполне правомерно считается эталонным и тиражируется десяти-
летиями.
   Такой подход обусловлен не только личными пристрастиями  исследовате-
лей, но и общими принципами текстологии советской  литературы.  Априорно
подразумевалось, что литератор в СССР не скован ни цензурой,  ни  редак-
торским произволом. Все разночтения в  прижизненных  изданиях  советских
писателей полагалось интерпретировать как результат  постоянно  растущей
авторской "требовательности к себе", стремления к "художественной досто-
верности", "художественной целостности" и т. п. В итоге проблемы восста-
новления купюр и выявления цензурных искажений вообще не ставились.  При
подготовке очередной публикации надлежало лишь выбрать вариант, отражаю-
щий "последнюю волю автора", и тут наиболее репрезентативным - по  опре-
делению - оказывалось последнее прижизненное  издание.  Для  "Двенадцати
стульев" - вариант 1938 года.
   Ныне ситуация изменилась, и только от исследователей зависит,  какими
критериями пользоваться при  определении  репрезентативности  вариантов.
Потому целесообразно обратиться к исходному материалу - рукописям.
   В архиве Ильфа и Петрова сохранились два  варианта  романа:  автограф
Петрова и машинопись с правкой обоих соавторов. Самый ранний -  автограф
- содержит двадцать глав. Названий у них нет. Похоже, этот вариант пере-
писывался Петровым с предшествующих черновиков набело,  однако  по  ходу
соавторы вносили незначительные исправления: изменили, например,  назва-
ние одного из городов, где разворачивалось действие, и т. д. Каждая гла-
ва начиналась с новой страницы, более  того,  ей  предшествовала  еще  и
страница-титул, где отдельно указывался номер главы прописью.  Вероятно,
такой порядок удобен, когда рукопись сдается машинистке по главам. Маши-
нописных экземпляров было не менее двух, но сохранился только один.
   После перепечатки, уже в машинописи, авторы изменили поглавное  деле-
ние: текст разбили не на двадцать, а на сорок три главы, и каждая  полу-
чила свое название. Тут, вероятно, сыграла  роль  журнальная  специфика:
главы меньшего объема удобнее при распределении  материала  по  номерам.
Затем роман был существенно сокращен: помимо глав целиком изымались эпи-
зоды, сцены, отдельные фразы. Сокращения, похоже, проводились в два эта-
па: сначала авторами, что отражено в машинописном варианте, а потом  ре-
дакторами - по другому, несохранившемуся экземпляру правленной  авторами
машинописи. Виной тому не только цензура: в журнале действительно прихо-
дилось экономить объем, ведь и после всех сокращений  публикация  романа
чрезмерно затянулась.

   Жертвуя объемом, авторы получали рекламу, да и жертвы в  значительной
мере были заведомо временными: в книжном издании  объем  лимитирован  не
столь жестко, при поддержке руководства издательства  сокращенное  легко
восстановить, а поддержкой руководства Ильф и Петров  давно  заручились.
Вероятно, договор с издательством был заключен одновременно  или  вскоре
после подписания договора с журналом, что отчасти подтверждается и мему-
арными свидетельствами. За основу взяли один из не тронутых  редакторами
машинописных экземпляров, многие купюры в итоге были восстановлены. Пол-
ностью неопубликованными остались лишь две главы  (ранее,  в  автографе,
они составляли одну), но и без них книга чисто полиграфически  оказалась
весьма объемной.
   Основой второго книжного издания 1929 года была уже  не  рукопись,  а
первый зифовский вариант, который вновь редактировали: изъяли  полностью
еще одну главу, внесли ряд изменений и существенных сокращений в прочие.
Можно, конечно, считать, что все это сделали сами авторы, по собственной
инициативе, руководствуясь исключительно эстетическими соображениями. Но
тогда придется поверить, что за два года Ильф и Петров не сумели  толком
прочитать ими же написанный роман, и лишь при подготовке третьей  публи-
кации у них словно бы открылись глаза. Принять эту версию трудно. Умест-
нее предположить, что новая правка была  обусловлена  вполне  заурядными
обстоятельствами: требованиями цензора. И если в 1928 году  отношения  с
цензурой сановный Нарбут улаживал, то к 1929 году цензура мягче не  ста-
ла, а сановной поддержки Ильф и Петров уже не имели.
   После второго зифовского издания они,  похоже,  не  оставили  надежду
опубликовать роман целиком. Две главы, что еще ни  разу  не  издавались,
были под общим названием напечатаны в  октябрьском  номере  журнала  "30
дней" за 1929 год, то есть проведены через цензурные рогатки. Таким  об-
разом, официально разрешенными (пусть в разное время и с потерями)  ока-
зались все сорок три главы машинописи. Оставалось только свести  воедино
уже апробированное и печатать роман заново. Но, как известно, такой  ва-
риант "Двенадцати стульев" не появился.
   Характер правки на различных этапах легко прослеживается. Роман,  за-
вершенный в январе 1928 года, был предельно злободневен, изобиловал  об-
щепонятными  политическими  аллюзиями,  шутками  по  поводу  фракционной
борьбы в руководстве ВКП(б) и газетно-журнальной полемики, пародиями  на
именитых литераторов, что дополнялось ироническими намеками,  адресован-
ными узкому кругу друзей и коллег-гудковцев. Все это складывалось в еди-
ную систему, каждый элемент ее был композиционно обусловлен.  Политичес-
кие аллюзии в значительной мере  устранялись  еще  при  подготовке  жур-
нального варианта, изъяли также и некоторые пародии. Борьба с  пародиями
продолжалась и во втором зифовском варианте - уцелели немногие. В после-
дующих изданиях исчезали имена опальных партийных лидеров, высокопостав-
ленных чиновников и т. п. Потому вариант 1938 года отражает  не  столько
"последнюю авторскую волю", сколько совокупность волеизъявлений цензоров
- от первого  до  последнего.  И  многолетняя  популярность  "Двенадцати
стульев" свидетельствует не о благотворном влиянии цензуры, но о качест-
ве исходного материала, который не удалось окончательно испортить.

   Политический контекст

   Популярным роман стал сразу же, разошелся на пословицы и поговорки  -
результат крайне редкий для книги советских писателей. Критика,  однако,
довольно долго пребывала в растерянности. Не заметить новый сатирический
роман, опубликованный центральным издательством, было нельзя, но и  спо-
рить о его достоинствах или недостатках критики не торопились.  Лишь  21
сентября 1928 года в газете "Вечерняя Москва" появилась небольшая рецен-
зия, подписанная инициалами "Л. К.",  автор  которой  не  без  снисходи-
тельности указывал, что хоть книга "читается легко и весело",  однако  в
целом "роман не поднимается на вершины сатиры", да и вообще  "утомляет".
Затем критика умолкла надолго. По сути, обсуждение началось  лишь  после
того, как 17 июня 1929 года в "Литературной газете" под рубрикой "Книга,
о которой не пишут" была опубликована статья, где указывалось, что роман
"несправедливо замолчала критика".
   В итоге, как известно, советские  литературоведы  условились  считать
очевидным, что объект сатиры Ильфа и Петрова - "отдельные недостатки", а
не "советский образ жизни". Формула эта очень удобна, поскольку объясня-
ет практически все, ничего конкретно не касаясь.  Однако  первоначальная
растерянность опытных рецензентов подтверждает, что в 1928 году объясне-
ние, предложенное позже, было далеко не очевидным. Скорее  уж  очевидным
было то, что всегда ценили  поклонники  Ильфа  и  Петрова,  оппозиционно
настроенные к режиму: авторы "Двенадцати стульев" шутили очень рискован-
но, огульно высмеивали отечественную прессу, издевались над традиционны-
ми советскими пропагандистскими установками.  Критики-современники  это,
безусловно, заметили, и все же нашлись у  них  основания  не  спешить  с
разгромными отзывами.
   Понятно, что и авторы романа, снискавшие к 1927  году  известность  в
качестве абсолютно лояльных газетчиков, да  и  покровительствовавший  им
сановный Нарбут, известный своей  осторожностью  в  вопросах  идеологии,
рассчитывали не на разгромные рецензии. Значит, в 1927 году - при работе
над романом - дерзкие шутки Ильфа и Петрова признавались вполне уместны-
ми, а вот в 1928 году их допустимость вызвала у современников  серьезные
сомнения. Но сомнения эти разрешились в пользу авторов  романа  -  после
"сигнала сверху", санкционировавшего благожелательный отзыв  в  "Литера-
турной газете".
   Понадобилось время, чтобы рецензенты окончательно  убедились:  авторы
"Двенадцати стульев" не вышли за допустимые пределы и не собирались  это
делать. Наоборот - они строго следовали требованиям конъюнктуры. Литера-
турно-политической конъюнктуры, сложившейся к началу работы над романом,
но отчасти изменившейся к моменту его издания.  Под  патронажем  Нарбута
они написали книгу о том, что в Шанхае ничего особенного не случилось. И
таким образом выполнили партийную директиву.
   Отметим, что действие в романе начинается весной и завершается осенью
1927 года - накануне юбилея:  к  7  ноября  готовилось  широкомасштабное
празднование десятилетия со дня прихода к власти партии большевиков, де-
сятилетия Советского государства. На это же время -  с  весны  по  осень
1927 года - пришелся решающий этап открытой полемики  официального  пар-
тийного руководства с "левой оппозицией" - Л. Д. Троцким и его единомыш-
ленниками. Именно в контексте антитроцкистской полемики роман  -  такой,
каким он задумывался, - был необычайно актуален.
   Оппозиционеры уже давно утверждали, что лидеры партии - И. В.  Сталин
и Н. И. Бухарин - отказались ради упрочения личной власти от идеала "ми-
ровой революции", а это неизбежно создает  непосредственную  угрозу  су-
ществованию СССР в условиях агрессивного "капиталистического окружения".
Апологеты же официального партийного курса доказывали  в  свою  очередь,
что оппозиционеры - экстремисты, не умеющие и не желающие работать в ус-
ловиях мира и потому мечтающие о перманентных потрясениях "мировой рево-
люции", о возрождении "военного коммунизма", тогда как  правящая  группа
Сталина-Бухарина - гарант стабильности, опора нэпа.
   Весной 1927 года у оппозиционеров появились новые аргументы. Неудачей
завершились многолетние попытки "большевизировать" Китай, где шла много-
летняя гражданская война, широко обсуждавшаяся советской прессой. 15 ап-
реля советские газеты пространно-истерично сообщили о том, что в  Шанхае
недавние союзники - китайские левые радикалы националистического толка -
изменили политическую ориентацию и приступили к  уничтожению  соотечест-
венников-коммунистов.
   Статья в "Правде" называлась "Шанхайский переворот", и это словосоче-
тание вскоре стало термином. Лидеры "левой оппозиции" объявили "шанхайс-
кий переворот" закономерным результатом ошибочной  сталинско-бухаринской
политики, из-за которой страна оказалась на грани военной катастрофы. По
их мнению, неудача в Китае, способствовавшая "спаду международного рабо-
чего движения", отдалила "мировую революцию" и помогла "консолидации сил
империализма", чреватой в ближайшем будущем тотальной войной всех буржу-
азных стран со страной социализма. Опасность, настаивали  оппозиционеры,
усугубляется еще и тем, что внутренняя политика правительства, нэп, сни-
жает обороноспособность страны, поскольку ведет к  "реставрации  капита-
лизма", множит и усиливает внутренних врагов, которые  непременно  будут
консолидироватъся с врагами внешними.
   Сталинско-бухаринские пропагандисты попали в сложное положение: троц-
кисты апеллировали к модели "осажденная крепость", базовой для советской
идеологии. Конечно, аргументы "левой оппозиции" легко было опровергнуть,
ссылаясь, к примеру, на то, что "мировая революция", как свидетельствует
Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 80
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (9)

Реклама