Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Expedition SCP-432-4
Expedition SCP-432-3 DATA EXPUNGED
Expedition SCP-432-2
Expedition SCP-432-1

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Юмор - Ильф, Петров Весь текст 936.48 Kb

Двенадцать стульев (полный вариант)

Предыдущая страница
1 ... 73 74 75 76 77 78 79  80
мне...", или, что более вероятно, популярный романс М. А. Балакирева  на
пушкинские стихи.
   ... судьба хранила этого сытого жулика... Неожиданная - применительно
к "голубому воришке" - реминисценция знаменитых пушкинских стихов  из  1
главы романа "Евгений Онегин": "Судьба Евгения хранила..."

   Глава XL. Зеленый мыс

   ... не устраивайте в моем доме  пандемониума...  Слово  "пандемониум"
обычно употреблялось в значении "преисподняя", "ад".
   ... репсовая... в полосочку... Репс или рипс (фр.  reps  -  рубец)  -
жесткая полотняная ткань с продольными мелкими  рубчиками,  используемая
при обивке мебели.
   ... пудру Коти... То есть пудру, изготовленную на предприятиях  фран-
цузского парфюмера Ф. Коти (1874-1934). В данном случае, вероятно,  речь
идет о подделке или контрабанде.
   ... необандероленный сухумский табак... Бандеролью называли  этикетку
в виде узкой бумажной ленты с оттиском специального штампа или иным  ри-
сунком, наклеивавшуюся на товарную упаковку после уплаты торговцем  пош-
лины; соответственно, "необандероленный" означает "беспошлинный"

   Глава XLI. Под облаками

   В журнальном варианте эта глава называлась "Печальный демон", что бы-
ло аллюзией на первую строку поэмы М Ю. Лермонтова "Демон".
   ... Горы не понравились Остапу... Дикая красота... Никчемная  вещь...
Аллюзия на опубликованное в 1925 году стихотворение Маяковского  "Тамара
и Демон": "От этого Терека / в поэтах / истерика. / Я Терек не видел.  /
Большая потерийка / Из омнибуса / вразвалку / сошел, / поплевал в  Терек
с берега... Чего ж хорошего? / Полный развал! Шумит..." Это  стихотворе-
ние, где, кстати, Маяковский иронически переосмысляет лермонтовские  сю-
жеты (баллады "Тамара" и поэмы "Демон"), а  также  вышучивает  известных
литераторов-современников, будет обыгрываться и в другом эпизоде главы.
   ... автобус Закавтопромторга... То есть автобус,  принадлежавший  За-
кавказскому автотранспортному торгово-промышленному акционерному общест-
ву.
   ... мимо "Трека"... Речь идет о  владикавказском  городском  парке  с
оранжереями.
   ... собравшейся толпой соплеменных гор... Аллюзия на строки стихотво-
рения М. Ю. Лермонтова "Спор": "Как-то раз перед  толпою  /  Соплеменных
гор..."
   ... июль 1914 г... Дата символична, поскольку знаменует рождение  но-
вой эпохи, изображенной в романе: 15 (28) июля  Австро-Венгрия  объявила
войну Сербии, а 19 июля (1 августа) Германия - России, то есть  началась
первая мировая война, в результате катастрофического хода которой и воз-
ник Pax Sovietica - уникальный мир Страны Советов.
   ... Великие люди... чуть повыше облака и несколько ниже  орла...  Где
же вы, Коля, служите... по глупости отчета сбалансировать  не  можете...
Киса и Ося здесь были... Аллюзия на опубликованное летом 1926 года  сти-
хотворение Маяковского "Канцелярские привычки" - сатиру на курортников и
туристов, стараниями которых горы Кавказа буквально испещрены  "памятны-
ми" надписями даже на высоте "орлиных зон". В этом  контексте  сочетание
"Киса и Ося" приобретает неожиданный смысл:  Кисой  Маяковский  публично
называл Л. Ю. Брик, а Осей - ее мужа, О. М. Брика, причем  в  июле  1927
года "Киса и Ося" действительно были на Кавказе.
   ... фундамент замка Тамары... Речь идет  о  развалинах  средневековой
крепости в Дарьяльском ущелье, которые легенда  связывала  с  грузинской
царицей Тамарой (XII век). Замок этот  изображен  в  балладе  Лермонтова
"Тамара".
   ... Дробясь о мрачные скалы... валы... Неточно цитируется стихотворе-
ние А. С. Пушкина "Обвал".
   ... Битва при пирамидах... Аллюзия на Египетскую экспедицию  Наполео-
на, во время которой французскими солдатами проводились  массовые  казни
пленных.

   ... Отдай колбасу, дурак! Я все прощу... Вероятно, Бендер  перефрази-
рует первую строку романса Б. А. Прозоровского на стихи  В.  Ленского  -
"Вернись! Я все прощу: упреки, подозренья...".
   ... он ревел так, что временами заглушал Терек... увидел царицу Тама-
ру... прилетела к нему... и кокетливо сказала... Аллюзия на  стихотворе-
ние Маяковского "Тамара и Демон", где описана встреча поэта с царицей  у
Терека, причем поэт был "услышан Тамарой", поскольку голос его,  который
"страшен силою ярой", заглушил шум  горной  реки:  "Царица  крепится,  /
взвинчена хоть, / величественно делает пальчиком..."
   ...Птичка божия не знает... Стихи из поэмы А. С. Пушкина "Цыганы".
   ... И будешь ты цар-р-рицей ми-и-и-и-рра... слова М. Ю. Лермонтова  и
музыку А. Рубинштейна... Имеется в виду опера А. Г. Рубинштейна "Демон",
причем имя поэта, упомянутое в  "демоническом"  контексте,  -  очередное
указание на стихотворение Маяковского "Тамара и Демон": "История  дальше
/ уже не для книг. / Я скромный, и я бастую. / Сам Демон слетел, / подс-
лушал / и сник... К нам Лермонтов сходит, / презрев времена. / Сияет - /
"Счастливая парочка!" Люблю я гостей..."

   Глава XLII. Землетрясение

   ... плясал и скакал... Аллюзия на Вторую Книгу Царств: жена царя  Да-
вида, увидев его "скачущего и пляшущего"  перед  ковчегом,  возмущается,
что супруг унижает свой высокий сан (2 Цар. 6, 16). Библейская атмосфера
задается с самого начала  главы  упоминанием  селения  "Сиони"  и  соот-
ветственно "сионских детей", бросающих в концессионеров камни.
   ... частное общество "Мотор"... Официальное название этой организации
- Кооперативное товарищество шоферов "Мотор".
   ... с филиалами во всех лимитрофах... Лимитрофы (лат.  limitrophus  -
пограничный) - государства, образовавшиеся на западных окраинах Российс-
кой империи в результате революции 1917 года и гражданской  войны:  Фин-
ляндия, Эстония, Латвия, Литва, Польша.
   ... в чесучовом костюме  и  канотье...  Чесуча  (от  кит.  tsoudzu  -
шелк-сырец) - дорогая шелковая ткань, обычно светло- или  темно-золотис-
тая. Канотье (от фр. canotier - гребец)  -  соломенная  шляпа  с  низкой
тульей правильной цилиндрической формы и узкими  прямыми  полями,  шляпы
этого фасона были элементом молодежной моды 1870-х годов - их носили ув-
лекающиеся греблей. В сатирической журналистике 1920-х  годов  чесучовый
костюм и канотье - атрибуты преуспевающего коммерсанта, нэпмана.
   ... следили уже два месяца... на конспиративной квартире... засада...
отстреливаться... Как обычно, Бендер для очередной мошеннической  опера-
ции умело использует материалы центральной периодики, непременно  знако-
мые жертвам хотя бы понаслышке: к примеру, 5  июля  1927  года  "Правда"
опубликовала официальное сообщение о деятельности белоэмигрантских  тер-
рористических организаций, подписанное председателем ОГПУ, а  6  июля  -
интервью с зампредседателя ОПТУ, рассказавшим о засадах на  диверсантов,
группами и поодиночке с боями прорывавшихся к границе, погибавших в  пе-
рестрелках и т. п.
   ... Вечерний звон... он... Цитируется романс "Вечерний  звон"  А.  А.
Алябьева на стихи И. И. Козлова - перевод с английского стихотворения Т.
Мура.
   ... автобусы "Крымкурсо" и товарищества "Крымский шофер"... Акционер-
ное общество "Крымкурсо", самая крупная крымская автотранспортная  орга-
низация, занималось как автобусными, так и  автомобильными  перевозками,
равным образом экскурсиями по  Крыму;  промыслово-кооперативное  товари-
щество (или же "автоартель") "Крымский шофер" предлагало клиентам таксо-
маршруты исключительно на легковых автомобилях.
   ... первый удар большого крымского землетрясения 1927 года... Речь  в
данном случае идет о землетрясении 11 сентября 1927 года, однако первое,
куда менее сильное, было гораздо раньше - 26 июня.

   Глава XLIII. Сокровище

   ... УОНО... - уездный отдел Наркомпроса.
   ... в брезентовой спецодежде и в холодных сапогах... Вероятно, сторож
на дежурстве носит обмундирование пожарного: широкая  брезентовая  курт-
ка-плащ с капюшоном, брюки того же материала, сапоги с головками из гру-
бой сыромятной кожи без подкладки и брезентовыми голенищами.
   ... Клуб у нас, можно сказать, необыкновенный... Чудесное  преображе-
ние сокровищ в новое здание клуба задано изначально: роман начинается 15
апреля 1927 года, когда в "Правде" была  опубликована  статья  "Театр  и
клуб" - о "совещании профработников и деятелей театра", где, в  частнос-
ти, сообщалось "о тяжелом материальном положении клубов" и высказывалось
предположение, что "конкретные данные, сообщенные  представителями  про-
форганизаций", будут способствовать "более деловому подходу  к  вопросам
клубно-художественной работы". На ту же тему - причем в тот  же  день  -
высказался и "Гудок". В статье "Возможности есть - нет  уменья",  подпи-
санной "Железнодорожник", изложена история благоустройства  клуба,  где,
кстати, фигурируют стулья: "Еще с 1925 года железнодорожники просят  ус-
тановить в клубе радиоприемник с громкоговорителем, а им отвечают,  что,
мол, нет  средств.  Между  тем  правление  клуба  закупило  250  венских
стульев, стоящих в 3-4 раза дороже обыкновенных скамеек со спинками. Ес-
ли бы вместо стульев были закуплены скамейки, в клубе был бы уже громко-
говоритель. Кроме того, стулья непрочны, скоро поломаются, и их рано или
поздно придется заменить скамьями". В романе, как и в гудковской статье,
правление клуба "нерационально" приобрело дорогие стулья, они "скоро по-
ломались", тем не менее клуб получил даже не громкоговоритель,  а  новое
здание.
   Подчеркнем: газетная хроника 15 апреля 1927 года - ключ  к  пониманию
романа. В этот день газеты сообщили о "шанхайском перевороте",  событии,
которое "левая оппозиция объявила" крупнейшим поражением советской внеш-
ней политики, чреватым смертельно опасными для страны  последствиями,  а
сталинско-бухаринская пропаганда в ответ  приписала  троцкистам  попытку
вернуть страну на десять лет назад - к эпохе "военного коммунизма", гло-
бальной войны, "перманентной революции". 15 апреля началась погоня  быв-
шего уездного предводителя дворянства за сокровищами - тоже своего  рода
попытка вернуться на  десять  лет  назад,  вернуть  собственность  своей
семьи. В тот же день столичная пресса поставила вопрос об улучшении обо-
рудования железнодорожных клубов. Осенью 1927 года троцкисты были  разг-
ромлены окончательно, а правительство позволило гражданам поверить,  что
глобальная война, "перманентная революция" надолго откладываются. Осенью
1927 года Воробьянинов убедился, что попытка вернуть прошлое не удастся.
И осенью 1927 года был построен новый  железнодорожный  клуб  -  на  во-
робьяниновские средства. Круг замкнулся. И в  итоге  авторы  (иронически
обыгрывая сюжет пушкинской "Пиковой дамы") доказали, что  любые  попытки
вернуться в прошлое - безумны, гибельны. Потому буквально утратил рассу-
док Востриков, буквально обезумел  Воробьянинов,  буквально  захлебнулся
кровью своей Бендер, так и не узнавший, что избитый лозунг -  "сокровища
помещиков и капиталистов должны стать общественным достоянием" -  реали-
зован тоже буквально.
Предыдущая страница
1 ... 73 74 75 76 77 78 79  80
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (9)

Реклама