угнать машину как можно дальше от Нового Орлеана. А что вы будете
делать днем?
- Съеду с дороги. И где-нибудь укроюсь. В Миссисипи полно таких
мест .
- А потом?
- Как только стемнеет, припущу дальше. Через Алабаму, Теннесси,
Кентукки, Индиану.
- Когда можно считать, что вы в безопасности? В полной без-
опасности?
- Наверно, в Индиане.
- И в Индиане вы пробудете всю пятницу?
- Пожалуй.
- А в Чикаго приедете в субботу?
- В субботу утром.
- Прекрасно, - заключила герцогиня. - Мы с мужем вылетим
в Чикаго в пятницу вечером. Остановимся в отеле оДрейкп и будем
ждать там от вас вестей.
Герцог пристально разглядывал свои руки, стараясь не встречаться
взглядом с Огилви.
- И дождетесь, - отрезал детектив.
- Вам что-нибудь нужно от нас?
- Я бы хотел получить записку в гараж. На всякий случай. Что
вы доверяете мне взять машину.
- Сейчас напишу. - Герцогиня прошла в другой конец комна-
ты к секретеру, быстро что-то написала и тут же вернулась со сло-
женным листком бумаги, на котором стояла эмблема отеля. -
Извол ьте.
Не взглянув на записку, Огилви положил ее во внутренний карман.
Он по-прежнему не сводил глаз с лица герцогини.
Наступило неловкое молчание.
- Вам нужно что-то еще? - неуверенно спросила герцогиня.
Герцог Кройдонский поднялся со своего места, прямой как палка,
и пошел куда-то.
- Денег, - раздраженно произнес он, останавливаясь, но не пово-
рачиваясь к ним. - Он хочет денег.
Толстое лицо Огилви расплылось в ухмылке.
- Совершенно верно, герцогиня. Десять тысяч сейчас, как усло-
вились. Остальные пятнадцать в Чикаго, в субботу.
Герцогиня с рассеянным видом прижала к вискам пальцы, унизан-
ные кольцами.
- Право, не понимаю, как это я... забыла... Столько было вся-
. кик дел.
- Неважно. Я бы напомнил.
- Займемся этим сегодня к вечеру. Наш банк позаботится...
- Деньги наличными, - перебил герцогиню) толстяк. - Купюры не
крупнее двадцаток и не новые.
- Это еще почему? - метнула на него недоумевающий взгляд
герцоги н я .
- А чтобы по ним ничего нельзя было распознать.
- Вы что же, не доверяете нам?
Огилви потряс головой.
- В такой ситуации лишь круглый дурак может кому-нибудь
доверять.
- Тогда почему же мы должны доверять вам?
- Да потому что мне с вас еще пятнадцать косых причитается. -
В высоком фальцете появились нотки нетерпения. - И запомните: тоже
в мелких купюрах, причем банки по субботам не работают.
- Теперь представим себе, - сказала герцогиня, - что в Чикаго мы
вам ничего не платим.
Улыбка мгновенно сошла с лица детектива-даже намека на нее
не осталось.
- Я, скажем прямо, рад, что вы подняли этот вопрос, - сказал
он. - Чтобы все между нами было ясно.
- Думаю, мне и так все ясно, но все же объясните.
- В Чикаго, герцогиня, будет вот как: я ставлю машину в укром-
ном месте, но где - вы не будете знать. Потом иду в отель и по-
лучаю свои пятнадцать косых. После этого я возвращаю вам ключи
и говорю, где спрятана машина.
- И все же вы не ответили на мой вопрос.
- Сейчас, сейчас. - Поросячьи глазки детектива сверкнули. - Если
что .вдруг не так - ну, к примеру, если вы заявите, что у вас нет
наличных, потому как вы забыли, что банки в этот день не работают, -
я вызову полицию там же, в Чикаго.
- Но ведь и вам тогда придется многое объяснять. Хотя бы почему
вы перегнали машину на север.
- Ничего нет проще. Скажу, что вы заплатили мне пару сотен -
они как раз будут при мне, - чтоб я пригнал вашу машину в Чикаго.
Вы-де сказали, что для вас этот путь слишком утомителен- Сами же
с герцогом пожелали лететь. А я, только когда добрался до Чикаго
и как следует пригляделся к машине, понял что к чему. Вот так-то... -
Детектив передернул своими огромными плечищами.
- Мы не собираемся изменять своему слову, - заверила его герцо-
гиня Кройдонсная. - Но как и вам, мне хотелось убедиться, что мы
понимаем друг друга.
Огилви кивнул.
- По-моему, понимаем.
- Приходите в пять, - сказала герцогиня. - Деньги будут при-
готовлены .
После ухода Огилви герцог Кройдонский покинул свое доброволь-
ное уединение и возвратился на прежнее место. На столике стояли
рюмки и бутылки-запас их со вчерашнего дня был обновлен. Налив
в стакан виски, герцог плеснул туда немного содовой и залпом выпил.
- Я вижу, вы с самого утра опять за свое, - ехидно заметила
герцогиня .
- Надо же прополоскать себя. - Герцог снова налил висни, но на
этот раз отхлебнул совсем немного. - Я словно весь вывалялся в грязи
после того, как побыл в одной комнате с этим типом.
- Зато так называемый отипп явно менее разборчив, - парировала
жена. - А то он мог бы сказать, что не желает быть в одной ком-
нате с пьяницей, сбившим ребенка...
Герцог побелел. Трясущимися руками он поставил стакан.
- Ну, уж это удар ниже пояса, дорогая.
- ...и постыдно бежавшим потом, - добавила герцогиня.
- Ну нет, клянусь, это вам с рук не сойдет! - гневно вскричал
герцог. Он сжал кулаки и, казалось, сейчас набросится на нее и уда-
рите-Ведь вы же виноваты, вы! Это вы заставили меня уехать, даже
остановиться не дали. Если б не вы, я бы остановился. Вы сказали,
что это ни к чему: что сделано, то сделано. Вот вчера хотел же
я пойти в полицию. Вы воспротивились! А теперь у нас на шее сидит
эта проказа... этот мерзавец, который лишает нас последних остатков... -
Герцог не договорил и умолк.
- Можно считать вашу истерику оконченной? - осведомилась гер-
цогиня. Ответа не последовало, и она продолжала: - Могу ли я напом-
нить вам, что мне не пришлось долго вас убеждать. Если бы вы за-
хотели или намеревались поступить иначе, мое мнение не имело бы для
вас никакого значения. А что касается проказы, то вы едва ли зарази-
тесь: вы так старательно отходили подальше, - предоставив мне одной
вести все переговоры с этим чудовищем.
- Зря я начал этот разговор, - вздохнул герцог. - Простите ве-
л икодуш но.
- Если вам необходимо поспорить, чтобы привести в порядок свои
мысли, - безразличным тоном заметила герцогиня, - извольте: я не
возражаю .
Герцог снова взял свой стакан.
- Странно, - сказал он, медленно поворачивая стакан в руке, -
но у меня некоторое время назад вдруг появилось такое чувство, будто
случившееся, несмотря на весь ужас, как-то сблизило нас!
Это было сказано явно с намерением заключить мир, и герцогиня
заколебалась. Для нее разговор с Огилви тоже был унизительным и
тягостным. Где-то глубоко внутри у нее тоже возникла жажда покоя.
И все же она не могла пересилить себя и пойти на примирение с
герцогом.
- Если даже и так, - сказала она, - то я этого не почувствовала. -
И не без яда добавила: - Во всяком случае, сейчас не время для неж-
ностей.
- Вы правы! - И точно слова супруги были сигналом, снимавшим
запрет, герцог одним духом допил виски и снова наполнил стакан.
Герцогиня бросила на него испепеляющий взгляд:
- Была бы вам очень признательна, если бы вы, по крайней мере,
сохранили ясность сознания. Полагаю, мне самой придется иметь дело
с банком, но может понадобиться ваша подпись на документах.
Уоррену Тренту предстояло выполнить две добровольно взятые на
себя миссии, и обе были ему неприятны.
Во-первых, предъявить Тому Эрлшору обвинение, с которым высту-
пил против него накануне Кэртис 0'Киф. оОн беззастенчиво оби-
рает вас, - сказал магнат о старшем бармене. - И, судя по всему, уже
давноп .
0'Киф сдержал слово и подкрепил свое обвинение документом.
Утром, в начале одиннадцатого, некий молодой человек, который назвал-
ся Шоном Холлом из корпорации отелей 0'Кифа, вручил Уоррену Чрен-
ту докладную на семи страницах, составленную на основе наблюде-
ний, - с фактами, датами и даже указанием точного времени. Человек,
доставивший этот доклад лично Уоррену Тренту в его апартаменты на
пятнадцатом этаже, был явно смущен. Владелец отеля поблагодарил его
и тут же сел читать документ.
По мере того как Трент читал, выражение лица его становилось
все мрачнее. В отчете разоблачались не только махинации Тома Эрл-
шора, но и других служащих, которым Трент доверял. Особенно не-
приятным было то, что его обманывали главным образом те работники,
которых он вообще не считал необходимым проверять, а некоторых -
как, например. Тома Эрлшора-даже считал своими личными друзьями.
Было также очевидно, что в масштабе всего отеля эти хищения при-
водили к более значительным убыткам по сравнению с указанными
в отчете.
Внимательно прочитав отпечатанные на машинке страницы. Трент
аккуратно сложил их и спрятал во внутренний карман пиджака.
Трент понимал, что, если бы поддался первой реакции, его ярость
не знала бы предела и тогда он стал бы изобличать и карать од-
ного за другим всех тех, кто обманул его доверие. От такого по-
ступка он мог бы даже получить некоторое, хоть и грустное, удовлетво-
рение. Но чрезмерный гнев в последнее время оставлял у него чувство
опустошенности. Надо самому лично, лицом к лицу встретиться с Томом
Эрлшором, решил он, и больше ни с кем другим.
Этот отчет, думал Уоррен Трент, оказался полезным, по крайней
мере, в том, что освободил его от всяких обязанностей по отношению
к служащим. До вчерашнего вечера, размышляя о оСент-Грегорип, Уоррен
Трент всегда помнил о своем долге перед преданными ему подчиненны-
ми. Теперь же, убедившись в их нечестности, он был свободен в своих
действи ях .
И как результат перед ним открывалась возможность, которую до
этого он старался избегать, а именно: распорядиться отелем так, как
он сам сочтет нужным. Но даже и теперь такая перспектива казалась
ему в высшей степени отталкивающей, и именно поэтому он решил сде-
лать то, что ему было менее неприятно, - до конца выяснить отношения
с Томом Эрл шаром .
Бар оПонталбап находился на первом этаже отеля и сообщался
с вестибюлем через украшенные бронзой и кожей двустворчатые двери,
которые вращались в любую сторону. Три застланные ковром ступеньки
вели в помещение, где были расставлены столики и удобные мягкие
кресла, а также находились отдельные кабины.
В отличие от других баров и коктейль-холлов оПонталбап был ярко
освещен. Завсегдатаи могли видеть друг друга и весь бар, напоминающий
по форме букву оГп. Перед стойкой бара высилось около десяти табу-
ретов с мягкой обивкой-для посетителей, пришедших в бар в одино-
честве. Эти табуреты вращались, что позволяло .людям обозревать
весь бар.
Было без двадцати пяти двенадцать, когда Уоррен Трент вошел в бар
оПонталбап. Зал был почти пуст, если не считать молодой парочки
в одной из кабин да двух мужчин со значками участников конгресса,
которые негромко беседовали за столиком у дверей. Приток посетителей
ожидался лишь минут через пятнадцать, когда наступит время ленча,
и уж тогда Тренту навряд ли представилась бы возможность спокойно
все выяснить. Но ему, решил владелец отеля, хватит и десяти минут
для того разговора, который он намеревался провести.
Официант, заметив хозяина, ринулся было к нему, но тот движением
руки дал понять, что не нуждается в его услугах. Том Эрлшор стоял
за стойкой бара спиной к залу и сосредоточенно рассматривал таблицу
в газете, разложенную на кассовом аппарате. Уоррен Трент решительно
прошел через зал и сел на табурет у стойки. Теперь ему хорошо было
видно, что старший бармен изучает бюллетень скачек. "Значит, вот куда
уплывают мои денежки)п-подумал Уоррен Трент.
Эрлшор резко повернулся - на лице его отразился испуг, тотчас
сменившийся легким удивлением, а затем и показной радостью.
- Ах, мистер Трент, так ведь можно человека и на тот свет от-
править. - Он проворно сложил бюллетень и сунул в задний карман
брюк. Его испещренное морщинами лицо и обрамленное, как у Деда
Мороза, бахромой седых волос вокруг лысой макушки, расплылось
в улыбке. оПочему я раньше не замечал, что улыбка у него такая
заискивающая?п - подумал Уоррен Трент.