Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Юмор - Михаил Зощенко Весь текст 1695.06 Kb

Избранное в 2-х томах

Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 145
   - Вася, как вы думаете, о чем поет этот соловей?
   На что Вася Былинкин обычно отвечал сдержанно:
   - Жрать хочет, оттого и поет".
   Своеобразие "Сентиментальных повестей" не только в более скудном вве-
дении элементов собственно комического, но и в том, что от  произведения
к произведению нарастает ощущение чего-то недоброго, заложенного, кажет-
ся, в самом механизме жизни, мешающего оптимистическому ее восприятию.
   Ущербность большинства героев "Сентиментальных повестей" в  том,  что
они проспали целую историческую полосу в жизни России и потому,  подобно
Аполлону Перепенчуку ("Аполлон и Тамара"), - Ивану Ивановичу Белокопыто-
ву ("Люди") или Мишелю Синягину ("М. П. Синягин"),  не  имеют  будущего.
Они мечутся в страхе по жизни, и каждый даже самый  малый  случай  готов
сыграть роковую роль в их неприкаянной судьбе. Случай приобретает  форму
неизбежности и закономерности, определяя многое в  сокрушенном  душевном
настрое этих героев.
   Фатальное рабство мелочей корежит и вытравляет человеческие начала  у
героев повестей "Коза", "О чем пел соловей", "Веселое приключение".  Нет
козы - и рушатся устои забежкинского мироздания, а вслед за этим  гибнет
и сам Забежкин. Не дают мамашиного комода невесте - и не нужна сама  не-
веста, которой так сладко пел  Былинкин.  Герой  "Веселого  приключения"
Сергей Петухов, вознамерившийся сводить в кинематограф знакомую  девицу,
не обнаруживает нужных семи гривен и из-за этого готов прикончить умира-
ющую тетку.
   Художник живописует мелкие, обывательские натуры, занятые бессмыслен-
ным коловращением вокруг тусклых, линялых радостей и привычных  печалей.
Социальные потрясения обошли стороной этих людей,  называющих  свое  су-
ществование "червяковым и бессмысленным". Однако и автору  казалось  по-
рою, что основы жизни остались  непоколебленными,  что  ветер  революции
лишь взволновал море житейской пошлости и улетел,  не  изменив  существа
человеческих отношений.
   Такое мировосприятие Зощенко обусловило и характер его юмора. Рядом с
веселым у писателя часто проглядывает печальное. Но, в отличие от  Гого-
ля, с которым сравнивала иногда Зощенко современная ему  критика,  герои
его повестей настолько измельчали и заглушили в себе  все  человеческое,
что для них в жизни трагическое просто перестало существовать.
   У Гоголя сквозь судьбу Акакия Акакиевича Башмачкина проглядывала тра-
гедия целого слоя таких же, как этот мелкий чиновник,  обездоленных  лю-
дей. Духовное их убожество было обусловлено господствующими  социальными
отношениями. Революция ликвидировала эксплуататорский строй, открыла пе-
ред каждым человеком широкие  возможности  содержательной  и  интересной
жизни. Однако оставалось еще немало людей, либо недовольных  новыми  по-
рядками, либо просто скептически настроенных и равнодушных. Зощенко в то
время также еще не был уверен, что мещанское болото  отступит,  исчезнет
под воздействием социальных преобразований.
   Писатель жалеет своих маленьких героев, но ведь сущностьто этих людей
не трагическая, а фарсовая. Порою и на их улицу  забредет  счастье,  как
случилось, например, с героем рассказа "Счастье" стекольщиком Иваном Фо-
мичом Тестовым, схватившим однажды яркого павлина удачи.  Но  какое  это
тоскливое счастье! Как надрывная пьяная песня со слезой и тяжелым  угар-
ным забытьем.
   Срывая с плеч гоголевского героя  новую  шинель,  похитители  уносили
вместе с нею все самое заветное, что вообще мог иметь Акакий  Акакиевич.
Перед героем же Зощенко открывался мир необъятных  возможностей.  Однако
этот герой не увидел их, и они остались для него  сокровищами  за  семью
печатями.
   Изредка может,  конечно,  и  у  такого  героя  ворохнуться  тревожное
чувство, как у персонажа "Страшной ночи". Но оно быстро исчезает, потому
что система былых житейских представлений цепко держится в сознании  ме-
щанина. Прошла революция, всколыхнувшая Россию, а обыватель в массе сво-
ей остался почти не затронутым ее преобразованиями. Показывая силу инер-
ции прошлого, Зощенко делал большое, полезное дело.
   "Сентиментальные повести" отличались не только  своеобразием  объекта
(по словам Зощенко, он берет в них "человека исключительно  интеллигент-
ного", в мелких же рассказах пишет "о человеке более простом"), но и бы-
ли написаны в иной манере, чем рассказы.
   Повествование ведется не от имени мещанина, обывателя, а от имени пи-
сателя Коленкорова, и этим как бы воскрешаются традиции русской  класси-
ческой литературы. На самом деле у Коленкорова вместо  следования  гума-
нистическим идеалам XIX века получается  подражательство  и  эпигонство.
Зощенко пародирует, иронически преодолевает эту  внешне  сентиментальную
манеру.
   Сатира, как вся советская художественная проза,  значительно  измени-
лась в 30-е годы. Творческая судьба автора "Аристократки"  и  "Сентимен-
тальных повестей" не составляла исключения. Писатель, который разоблачал
мещанство, высмеивал обывательщину, иронично и пародийно писал о  ядови-
той накипи прошлого, обращает свои взоры совсем в иную сторону.  Зощенко
захватывают и увлекают задачи социалистического преобразования. Он рабо-
тает в многотиражках ленинградских предприятий,  посещает  строительство
Беломорско-Балтийского канала, вслушиваясь в ритмы грандиозного процесса
социального обновления. Происходит перелом во всем  его  творчестве:  от
мировосприятия до тональности повествования и стиля.
   В этот период Зощенко охвачен идеей слить воедино сатиру  и  героику.
Теоретически тезис этот был провозглашен им еще в самом начале 30-х  го-
дов, а практически реализован в "Возвращенной молодости" (1933),  "Исто-
рии одной жизни" (1934), повести "Голубая книга" (1935) и ряде рассказов
второй половины: 30-х годов.
   Наши недруги за рубежом нередко объясняют тяготение Зощенко к  герои-
ческой теме, яркому положительному характеру диктатом  внешних  сил.  На
самом деле это было органично для писателя  и  свидетельствовало  о  его
внутренней эволюции, столь нередкой для  русской  национальной  традиции
еще со времен Гоголя. Достаточно  вспомнить  вырвавшееся  из  наболевшей
груди признание Некрасова: "Злобою сердце питаться устало...", сжигавшую
Щедрина жажду высокого и героического, неутоленную тоску Чехова по чело-
веку, у которого все прекрасно.
   Уже в 1927 году Зощенко в свойственной ему тогда манере сделал в  од-
ном из рассказов такое признание:
   "Хочется сегодня размахнуться на что-нибудь героическое. На какой-ни-
будь этакий грандиозный, обширный характер со многими передовыми  взгля-
дами и настроениями. А то все мелочь да мелкота - прямо противно...
   А скучаю я, братцы, по настоящему герою! Вот бы мне  встретить  тако-
го!"
   Двумя годами позже, в книге "Письма к  писателю",  М.  Зощенко  снова
возвращается к волновавшей его проблеме. Он утверждает, что  "пролетарс-
кая революция подняла целый и громадный пласт новых,  "неописуемых"  лю-
дей".
   Встреча писателя с такими героями произошла в 30-е годы, и  это  спо-
собствовало существенному изменению всего облика ею новеллы.
   Зощенко 30-х годов совершенно отказывается не только от привычной со-
циальной маски, но и от выработанной годами сказовой манеры. Автор и его
герои говорят теперь вполне правильным литературным  языком.  При  этом,
естественно, несколько тускнеет речевая гамма, но стало  очевидным,  что
прежним зощонковским стилем уже нельзя было бы воплотить новый круг идей
и образов.
   Еще за несколько лет до того, как в творчестве Зощенко произошла  эта
эволюция, писатель предугадывал возможность для  него  новых  творческих
решений, диктуемых условиями развивающейся действительности.
   "Обычно думают, - писал он в 1929 году, - что я  искажаю  "прекрасный
русский язык", что я ради смеха беру слова не в том значении,  какое  им
отпущено жизнью, что я нарочно пишу ломаным языком для того, чтобы  пос-
мешить почтеннейшую публику.
   Это неверно. Я почти ничего не искажаю. Я пишу на том языке, на кото-
ром сейчас говорит и думает улица.
   Я сделал это (в маленьких рассказах) не ради курьезов и не для  того,
чтобы точнее копировать нашу жизнь. Я сделал это для того, чтобы  запол-
нить хотя бы временно тот колоссальный разрыв, который  произошел  между
литературой и улицей.
   Я говорю - временно, так как я и в самом деле пишу так временно и па-
родийно" [5].
   В середине 30-х годов писатель заявлял: "С каждым годом я все  больше
снимал и снимаю утрировку с моих рассказов. И когда у нас (в общей  мас-
се) будут говорить совершенно изысканно, я, поверьте, не отстану от  ве-
ка" [6].
   Отход от сказа не был простым формальным актом, он  повлек  за  собой
полную структурную перестройку зощенковской новеллы. Меняется не  только
стилистика, но и сюжетно-композиционные принципы, широко вводится психо-
логический анализ. Даже внешне рассказ выглядит иначе, превышая по  раз-
мерам прежний в два-три раза. Зощенко нередко как бы возвращается к сво-
им ранним опытам начала 20-х годов, но уже на более зрелом этапе, по-но-
вому используя наследие беллетризованной комической новеллы.
   Уже сами названия рассказов и фельетонов середины и  второй  половины
30-х годов ("Нетактично поступили", "Плохая жена", "Неравный брак",  "Об
уважении к людям", "Еще о борьбе с шумом") достаточно точно указывают на
волнующие теперь сатирика вопросы. Это не курьезы быта или  коммунальные
неполадки, а проблемы этики, формирования новых нравственных отношений.
   Фельетон "Благие порывы" (1937) написан, казалось бы, на очень  част-
ную тему: о крошечных окошках у кассиров зрелищных предприятий и в спра-
вочных киосках. "Там только руки торчат кассирши, книжка с билетами  ле-
жит и ножницы. Вот вам и вся панорама". Но чем дальше, тем  больше  раз-
вертывается тема уважительного отношения к посетителю, клиенту,  каждому
советскому человеку. Против суконно-дремотного вицмундирного  благополу-
чия и непременного трепета перед казенной "точкой" восстает сатирик.
   "Не то чтобы мне охота видеть выражение лица того, который  мне  дает
справку, но мне, может, охота его переспросить, посоветоваться. Но  око-
шечко меня отгораживает и, как говорится, душу холодит. Тем более,  чуть
что - оно с треском захлопывается и ты, понимая свое незначительное мес-
то в этом мире, Снова уходишь со стесненным сердцем".
   Основу сюжета составляет простой факт: старухе нужно получить  справ-
ку.
   "Губы у нее шепчут, и видать, что ей охота с  кем-нибудь  поговорить,
узнать, расспросить и выяснить.
   Вот она подходит к окошечку. Окошечко раскрывается. И там показывает-
ся голова молодого вельможи.
   Старуха начинает свои речи, но молодой кавалер отрывисто говорит:
   - Абра са се кно...
   И захлопывается окошечко.
   Старуха было снова сунулась к окну, но снова, получив тот  же  ответ,
отошла в некотором даже испуге.
   Прикинув в своей голове эту фразу "Абра са се кно", я решаюсь сделать
перевод с языка поэзии бюрократизма на повседневный будничный язык  про-
зы. И у меня получается: "Обратитесь в соседнее окно".
   Переведенную фразу я сообщаю старухе, и она неуверенной походкой идет
к соседнему окну.
   Нет, ее там тоже долго не задержали, и она вскоре ушла вместе с  при-
готовленными речами".
   Фельетон заострен против того, как деликатно выражается Зощенко, "ма-
лосимпатичного стиля" жизни и работы учреждений, согласно которому уста-
новилась не очень внешне различимая, но вполне реальная система  деления
людей на две явно неравных категории. С одной стороны, "дескать, - мы, а
вот, дескать, - вы". Но на самом-то деле,  утверждает  автор,  "вы-то  и
есть мы, а мы отчасти - вы". Финал звучит грустно-предостерегающе:  "Тут
есть, мы бы сказали, какая-то несообразность".
   Несообразность эта, достигшая уже гротесковой степени, с  едким  сар-
казмом изобличена в рассказе "История болезни" (1936). Здесь описаны быт
и нравы некоей особенной больницы, в которой  посетителей  встречает  на
Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 145
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама