Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Юмор - Михаил Зощенко Весь текст 1695.06 Kb

Избранное в 2-х томах

Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 145
погрешимым, "уважаемым гражданином", хотя на самом деле выступает  чван-
ным обывателем.
   Суть эстетики Зощенко в том и состоит,  что  писатель  совмещает  два
плана (этический и культурно-исторический), показывая их деформацию, ис-
кажение в сознании и поведении  сатирико-юмористических  персонажей.  На
стыке истинного и ложного, реального и выдуманного и проскакивает  коми-
ческая искра, возникает улыбка или раздается смех читателя.
   Разрыв связи между причиной и следствием - традиционный источник  ко-
мического. Важно уловить характерный для данной среды и эпохи тип  конф-
ликтов и передать их средствами сатирического искусства. У Зощенко  гла-
венствует мотив разлада, житейской  нелепицы,  какой-то  трагикомической
несогласованности героя с темпом, ритмом и духом времени.
   Порой зощенковскому герою очень хочется идти  в  ногу  с  прогрессом.
Поспешно усвоенное современное веяние кажется такому уважаемому  гражда-
нину верхом не просто лояльности, но образцом органичного вживания в ре-
волюционную действительность. Отсюда пристрастие к модным именам и поли-
тической терминологии, отсюда же стремление утвердить  свое  "пролетарс-
кое" нутро посредством бравады грубостью, невежеством, хамством.
   Не случайно герой-рассказчик видит мещанский уклон в  том,  что  Васю
Растопыркина - "этого чистого пролетария, беспартийного черт знает с ка-
кого года, - выкинули давеча с трамвайной площадки"  нечуткие  пассажиры
за грязную одежду ("Мещане"). Когда конторщику Сереже Колпакову постави-
ли наконец личный телефон, о котором он так много  хлопотал,  герой  по-
чувствовал себя "истинным европейцем с культурными навыками  и  замашка-
ми". Но вот беда - разговаривать-то этому "европейцу" не с кем. С  тоски
он позвонил в пожарное депо, соврал, что случился пожар. "Вечером Сережу
Колпакова арестовали за хулиганство".
   Писателя волнует проблема жизненной и житейской  аномалии.  Отыскивая
причины ее, осуществляя разведку социальнонравственных  истоков  отрица-
тельных явлений, Зощенко порою создает гротескно-утрированные  ситуации,
которые порождают атмосферу безысходности, повсеместного разлива житейс-
кой пошлости. Такое ощущение создается  после  знакомства  с  рассказами
"Диктофон", "Собачий нюх", "Через сто лет".
   Критики 20-30-х годов, отмечая новаторство творца "Бани" и  "Аристок-
ратки", охотно писали на тему "лицо и маска"  Михаила  Зощенко,  нередко
верно постигая смысл произведений писателя, но  смущаясь  непривычностью
взаимоотношений между автором и его комическим "двойником".  Рецензентов
не устраивала приверженность писателя к одной и той же  раз  и  навсегда
избранной маске. Между тем Зощенко делал это сознательно.
   С. В. Образцов в книге "Актер с куклой" рассказал о том, как он искал
свой путь в искусстве. Оказалось, что только кукла помогла  ему  обрести
свою "манеру и голос" [2]. "Войти в образ" того или  иного  героя  актер
раскованнее и свободнее сумел именно "через куклу".
   Новаторство Зощенко началось с открытия комического  героя,  который,
по словам писателя, "почти что не фигурировал раньше в русской литерату-
ре"[3], а также с приемов маски, посредством которой он раскрывал  такие
стороны жизни, которые нередко оставались в тени,  не  попадали  в  поле
зрения сатириков.
   Все комические герои от древнейшего Петрушки до Швейка действовали  в
условиях антинародного общества, зощенковския же герой  "развернул  свою
идеологию" в иной обстановке. Писатель показал конфликт между человеком,
отягощенным предрассудками дореволюционной жизни, и моралью,  нравствен-
ными принципами нового общества.
   Разрабатывая нарочито обыденные сюжеты, рассказывая частные  истории,
приключившиеся с ничем не примечательным героем, писатель  возвышал  эти
отдельные случаи до уровня значительного обобщения. Он проникает в  свя-
тая святых мещанин, который невольно саморазоблачается в  своих  моноло-
гах. Эта умелая мистификация достигалась посредством мастерского  владе-
ния манерой повествования от имени  рассказчика,  мещанина,  который  не
только опасался открыто декларировать свои воззрения, но и старался  не-
чаянно не дать повода для возбуждения о себе каких-либо предосудительных
мнений.
   Комического эффекта Зощенко часто достигал обыгрыванием слов и  выра-
жений, почерпнутых из речи малограмотного мещанина, с  характерными  для
нее вульгаризмами, неправильными грамматическими формами и  синтаксичес-
кими конструкциями ("плитуар", "окромя", "хресь", "етот", "в ем",  "бру-
неточка", "вкапалась", "для скусу", "хучь плачь", "эта пудель",  "живот-
ная бессловесная", "у плите" и т.д.).
   Использовались и традиционные юмористические схемы, вошедшие в  широ-
кий обиход со времен "Сатирикона": враг взяток, произносящий речь, в ко-
торой дает рецепты, как брать взятки ("Речь, произнесенная на банкете");
противник многословия, сам на поверку оказывающийся любителем праздных и
пустых разговоров ("Американцы"); доктор, зашивающий часы  "кастрюльного
золота" в живот больному ("Часы").
   Зощенко - писатель не только комического слога, но и комических поло-
жений. Стиль его рассказов - это  не  просто  смешные  словечки,  непра-
вильные грамматические обороты и речения. В том-то и состояла  печальная
судьба авторов, стремившихся писать "под Зощенко", что они,  по  меткому
выражению К. Федипа, выступали просто как плагиаторы, снимая с него  то,
что удобно снять, - одежду. Однако они были далеки от постижения сущест-
ва зощенковского новаторства в области сказа. Зощенко сумел сделать сказ
очень емким и художественно выразительным. Герой-рассказчик только гово-
рит, и автор не усложняет структуру произведения дополнительными  описа-
ниями тембра его голоса, его манеры держаться,  деталей  его  поведения.
Однако посредством сказовой манеры отчетливо передаются и жест героя,  и
оттенок голоса, и его психологическое состояние, и  отношение  автора  к
рассказываемому. То, чего другие писатели добивались введением  дополни-
тельных художественных деталей, Зощенко достиг манерой  сказа,  краткой,
предельно сжатой фразой и в то же время полным отсутствием "сухости".
   Сначала Зощенко придумывал различные имена своим сказовым маскам (Си-
небрюхов, Курочкин, Гаврилыч), но позднее от этого отказался.  Например,
"Веселые рассказы", изданные от имени огородника Семена  Семеновича  Ку-
рочкина, впоследствии стали публиковаться вне прикрепленности к личности
этого персонажа. Сказ стал сложнее, художественно многозначнее.
   Форму сказа использовали Н. Гоголь, И. Горбунов, Н. Лесков, советские
писатели 20-х годов. Вместо картинок жизни, в которых отсутствует интри-
га, а порою и всякое сюжетное действие, как было в мастерски  отточенных
миниатюрах-диалогах И. Горбунова, вместо подчеркнуто изощренной стилиза-
ции языка городского мещанства, которой Н. Лесков добивался  посредством
лексической ассимиляции различных речевых стихий и народной  этимологии,
Зощенко, не чураясь и этих приемов, ищет и  находит  средства,  наиболее
точно отвечающие складу и духу его героя.
   Зощенко зрелой поры шел по пути, проложенному Гоголем и  Чеховым,  не
копируя, однако, в отличие от многочисленных обличителей 20-х годов,  их
манеры.
   К. Федин отметил умение писателя "сочетать в тонко построенном  расс-
казе иронию с правдой чувства" [4]. Достигалось это неповторимыми зощен-
ковскими приемами, среди которых важное место принадлежало особо интони-
рованному юмору.
   Юмор Зощенко  насквозь  ироничен.  Писатель  называл  свои  рассказы:
"Счастье", "Любовь", "Легкая жизнь", "Приятные встречи", "Честный  граж-
данин", "Богатая жизнь", "Счастливое детство" и т.п. А речь в них шла  о
прямо противоположном тому, что было заявлено в заголовке. Это же  можно
сказать и о цикле "Сентиментальных повестей", в которых доминирующим на-
чалом; стал трагикомизм обыденной жизни мещанина и  обывателя.  Одна  из
повестей носила романтическое заглавие "Сирень цветет". Однако поэтичес-
кая дымка названия рассеивалась уже на  первых  страницах.  Здесь  густо
текла обычная для зощенковских произведений  жизнь  затхлого  мещанского
мирка с его пресной любовью, изменами, отвратительными сценами ревности,
мордобоем.
   Господство пустяка, рабство мелочей, комизм вздорного  и  нелепого  -
вот на что обращает внимание писатель в серии сентиментальных  повестей.
Однако много тут и нового, даже неожиданного для читателя, который  знал
Зощенко-новеллиста. В этом отношении особенно  показательна  повесть  "О
чем пел соловей".
   Здесь, в отличие от "Козы", "Мудрости" и "Людей", где были нарисованы
характеры всевозможных "бывших" людей, надломленных революцией,  выбитых
из привычной житейской колеи, воссоздан вполне "огнестойкий тип",  кото-
рого не пошатнули никакие бури и грозы минувшего социального переворота.
Василий Васильевич Былинкин широко и твердо ступает по  земле.  "Каблуки
же Былинкин снашивал внутрь до самых задников".  Если  что  и  сокрушает
этого "философски настроенного человека, прожженного жизнью и обстрелян-
ного тяжелой артиллерией", так это внезапно нахлынувшее на него  чувство
к Лизочке Рундуковой.
   В сущности, повесть "О чем пел соловей" и представляет тонко пародий-
но стилизованное произведение, излагающее историю объяснений и  томлений
двух жарко влюбленных героев. Не изменяя канонам любовной повести, автор
посылает испытание влюбленным, хотя и в виде детской  болезни  (свинка),
которой неожиданно тяжело заболевает Былинкин. Герои стоически переносят
это грозное вторжение рока, их любовь становится еще прочнее и чище. Они
много гуляют, взявшись за руки, часто сидят над классическим обрывом ре-
ки, правда, с несколько несолидным названием - Козявка.
   Любовь достигает кульминации, за которой возможна только гибель любя-
щих сердец, если стихийное влечение не будет увенчано брачным союзом. Но
тут вторгается сила таких обстоятельств, которые  под  корень  сокрушают
тщательно взлелеянное чувство.
   Красиво и пленительно пел Былинкин, нежные рулады выводил его  преры-
вающийся голос. А результаты?
   Вспомним, почему в прежней сатирической литературе терпели крах  мат-
римониальные домогательства столь же незадачливых женихов.
   Смешно, очень смешно, что Подколесин выпрыгивает в окно, хотя  тут  и
нет того предельного снижения героя, как у Зощенко.
   Сватовство Хлестакова срывается оттого, что где-то  в  глубине  сцены
суровым возмездием нависает фигура истинного ревизора.
   Свадьба Кречинского не может состояться потому, что этот  ловкий  мо-
шенник метит получить миллион приданого, но в  последний  момент  делает
слишком неуклюжий шаг.
   А чем объясняется печально-фарсовый итог в повести "О чем  пел  соло-
вей"? У Лизочки не оказалось мамашиного комода, на который так рассчиты-
вал герой. Вот тут-то и вылезает наружу мурло мещанина, которое до этого
- правда, не очень искусно - прикрывалось жиденькими лепестками  "галан-
терейного" обхождения.
   Зощенко пишет великолепный финал, где выясняется  истинная  стоимость
того, что вначале выглядело трепетно-великодушным чувством. Эпилогу, вы-
держанному в умиротворенно-элегических тонах, предшествует сцена бурного
скандала.
   В структуре  стилизованно-сентиментальной  повести  Зощенко,  подобно
прожилкам кварца в граните, проступают едко  саркастические  вкрапления.
Они придают произведению сатирический  колорит,  причем,  в  отличие  от
рассказов, где Зощенко открыто смеется, здесь писатель, пользуясь форму-
лой Маяковского, улыбается и издевается. При этом его улыбка чаще  всего
грустнопечальная, а издевка - сардоническая.
   Именно так строится эпилог повести "О чем пел соловей", где автор на-
конец-то отвечает на вопрос, поставленный в заглавии. Как  бы  возвращая
читателя к счастливым дням Былинкина, писатель воссоздает атмосферу  лю-
бовного экстаза, когда разомлевшая "от стрекота букашек  или  пения  со-
ловья" Лизочка простодушно допытывается у своего поклонника:
Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 145
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама