Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Александр Зорич Весь текст 269.18 Kb

Рассказы

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 23
господина наместника (под предлогом возвращения забытых вещей,
которые и в самом деле было бы не лишним забрать). Меня
тяготила перемена. Меня смущала ее внезапность. И
привязанность мыслей к зверю, их зависимость от сергамены были
мне неприятны.

В ту ночь я, конечно же, не был допущен на чердак, но
последовавшим за ней утром желаемого удалось добиться; сутулый
морщинистый лекарь, - я, - взломав заколоченную накануне
дверь, вновь очутился в прежнем обиталище сергамены. Мои вещи
- книги - прибиравший помещение слуга свалил горкой у входа
(неуч, похоже, не имел представления о том, как полагается
складывать свитки). Некий намек, который можно было бы
усмотреть в их местоположении - дескать, проходить дальше
нежелательно, - я счел правильным проигнорировать и, скорее по
привычке, нежели за определенной надобностью заглянул в ту
комнату, где еще недавно находилась клетка. Ее там не
оказалось, что, между прочим, было вполне логично. Однако там
оказался сергамена. У меня похолодело внутри от предположения,
что он сбежал - будь это правдой, сложно было бы предугадать и
малую долю тех неприятных событий, неприятных смещений среди
понятий, мнящихся незыблемыми, которые поспешили бы
последовать за таким побегом в будущем.

Приветственно заурчав, сергамена повернул ко мне морду.
Насколько я мог об этом судить, он был доволен и умиротворен,
что сразу же насторожило меня, близко знакомого с
особенностями его конституции - даже самое вялое, самое
кратковременное, вынужденное движение повергало зверя в пучину
бессилия, вызывало в нем размягчающую слабость, если не
головокружение, а сергамена, притихший у окна, был обычен;
нет, не бодр, не активен, а попросту спокоен. Его
размеренное, ровное дыхание не давало оснований для
предположений о борьбе с толстыми прутьями клетки, о беге, о
попадании на чердак дома, выросшего из земли на четыре
немыслимых этажа; словом, так выглядел бы сергамена, не
менявший положения тела несколько часов кряду. Скользнув
взглядом по комнате, я обнаружил, что единственное ее окно
заперто изнутри - так были отсечены последние сомнения по
поводу возможности его побега (так как дверь - второй путь на
чердак для сбежавшего дорогой и возвратившегося назад зверя -
была заколочена, очевидно, по недосмотру, ведь внутри
оставались мои книги, что, впрочем, не столь существенно).
"Они отчего-то вернулись. Может быть, господина наместника
отговорили от его затеи, уж не знаю кто, и он приказал
привезти сергамену обратно", - рассудил я, но отсутствие
клетки, и, главное, уведомления о таком распоряжении насчет
зверя, которое я непременно получил бы первым в подобных
обстоятельствах, плохо вязалось со спасительными для логики
догадками.

Я потрепал сергамену по плечу, он фыркнул (так
происходило каждый раз, когда я навещал его). Ни щетки, ни
ведерка для воды, обычно бывших под рукой (ведь на мне лежала
и уход за зверем) найти не удалось, что лишь укрепило во мне
подозрение: "Сергамену здесь не ждали".

"Спуститься к господину наместнику", - таким было
единственное пришедшее мне на ум решение.

Если бы я вполне отдавал себе отчет в происшедшем,
взвинченность, неизбежно сопряженная с уязвляющими рассудок
открытиями и издерганность лекаря наверняка привлекла бы
внимание, но я, старательно подавляя саднящее в душе ощущение
ирреальности, рожденное соприкосновением с реальностью
находившегося на чердаке сергамены, все же сумел проявить
требуемое присутствие духа.

"Прекрасные новости! - залопотал господин наместник, -
мой подарочек уже преодолел четверть пути до столицы.
Умопомрачительное везение!". "Еще говорят, паршивая зверюга
ничегошеньки не ест. Хоть бы не издохла раньше времени", -
вставила Амела. "Она и здесь не очень-то аппетитничала", -
приструнил ее казначей, которому спускали более, чем другим.
"А-а, - протянул господин наместник, - Аваллис еще не знает!"
(его смутила моя немота, которую он принял за следствие
тугодумия, свойственного присутствующим при разговоре, чья
тема еще не превратилась в их восприятии в тему как таковую).
"Не знаете?" - переспросил казначей. "Нет", - солгал и не
солгал я. "Прибыл гонец, сопровождавший сергамену. Докладывал.
За истекший день они сделали добрых сто..." - начал объяснение
господин наместник. "Скучно! Мне скучно!" - заныла Амела, как
бы невзначай перебив мужа. "Отчего же скучно, сиятельная
Амела?! Напротив, именно вас, с вашим отточенным в общении с
господином наместником умом, и должна занимать судьба такого
изысканного, такого изысканного подарка. Смею думать, только
вы и могли склонить господина наместника к столь мудрому
решению", - выпалил я, силясь сдержать беседу в рамках
волнующего меня вопроса. Амела расплылась в счастливой улыбке.
Удивительно, н она, все еще не свыкшаяся с ливнями придворной
лести, восприняла этот пустой, беспочвенный и даже нагловатый
комплимент, выказав тщеславие сельской простушки, чьи
кулинарные таланты впервые удостоились похвалы и, откинувшись
на подушки (слабость спины, жалобами на которую она изматывала
меня в начале зимы, не позволяла ей подолгу сидеть на скамье
выпрямившись), благостно произнесла: "Ах, Аваллис, вы, как
обычно, правы!" "Так вот, гонцы... да что, собственно,
гонцы..." - безразлично бросил господин наместник. "Сдается
мне, Амела непременно заскучает, если мы снова примемся
обсуждать разное там зверье, - поддержал его интонацию
казначей, - едет - и пусть себе едет, не жрет - и пусть.
Через день они прибудут ко Двору, и тогда вести будут куда
более.. м-м..." Покуда он подбирал подходящее слово, я,
набравшись храбрости, осведомился: "Не сбежит ли ненароком
сергамена? Хороша ли стража?" "А-а, - пропел господин
наместник, как видно, вовсе охладевший к обсуждаемому, -
двадцать человек, или что-то вроде того."

Если бы услышанное не так меня взволновало, я бы,
пожалуй, не стал возвращаться на чердак, хотя бы из
соображений личной безопасности - кто знает, каковы были бы
последствия столь необдуманного поступка, но тогда я только
что не взлетел по ступеням, забыв о возрасте и даже не
потрудившись сочинить хоть сколько-нибудь правдоподобное
оправдание своему порыву. Я внутри. Сергамены нет. "Нет и быть
не может", - попытался отрезвить себя я, припоминая все
известное по роду занятий о видениях и снах наяву. И все же
сергамена был там. Устроившись за отворотом съехавшего со
стены гобелена, он, вкрадчивый и жеманный, величавый и
осторожный, дожидался меня, вывернув передние лапы наружу так,
словно это были ладони; подушечки на них, пухлые, розоватые,
круглые, как монеты, были слегка измазаны известкой - стало
ясно, он скреб когтями стену, что ему строжайше воспрещалось,
но что он продолжал проделывать, находясь в недосягаемости от
моего наблюдения, умело утаивая нелепые следы безобразий. И
тем более странной выглядела эта его выходка, эта его поза,
открывавшая на всеобщее обозрение улику, подразумевающую
наказание. Я, не притронувшись к своим вещам, поторопился
уйти - вид сергамены, виноватый, и в то же время торжествующий,
был мне нестерпим.

Мой путь домой пролегал через гудящую разноголосицу
базарной площади и я, заткнув уши и полузакрыв глаза, влился в
меняющую, бранящуюся, торгующую толпу, согреваясь мечтами о
непроницаемой тишине кабинета. "Какое мне дело, - размышлял
я, - до того, как сергамена очутился на чердаке. Если я не буду
впредь появляться там (а это самое разумное!) можно будет
попробовать и вовсе о нем забыть и даже постараться убедить
себя, будто со дня отправки зверя в столицу ни разу на чердак
не подымался; тогда можно будет полагать, будто другого
сергамены вовсе не существует - а, похоже, он и не существует;
я слишком стар, слишком циничен и приземлен, чтобы уверовать в
его раздвоение.

"Эгей!", - воскликнул некто, проведя рукой по моей
лопатке.

Если бы я не воспроизводил многократно облик Радзамтала в
своих мыслях, я бы, конечно, не узнал его - иноземные одежды,
медно-рыжая горшкообразная шапка, богатая, пышная и при том
довольно ухоженная борода (были все основания предположить,
что бритва не касалась его скул с той самой аудиенции у
господина наместника, когда привезли сергамену, иначе волосам
было бы не покрыть немалой для них дистанции от подбородка до
груди) - но нет! Я, не позволив застать себя врасплох,
поздоровался первым.

Из вежливости и пространности ответной речи легко было
заключить, что Радзамтал так же, как и я (если не лучше!)
осведомлен о том, кого повстречал на рыночной площади. "Как я
вас ждал!", - такая вот банальность вертелась у меня на языке,
но я удержался от необдуманных реплик, каковому принципу
усердно следовал на протяжении всей состоявшейся беседы.

- В добром ли здравии ваш сергамена? - спросил Радзамтал.

- Сетовать не на что.

- Не дурно ли ему? Хорошо ли спит? Знаете ли, мне
выдавался случай познакомиться с причудами и нравом зверя
когда я караулил его в те времена, когда им тешился мой
господин.

- Раз так, я вряд ли сумею позабавить вас какой-нибудь
новостью, тем паче что уже два дня, как его здесь нет.
Господин наместник из самых верноподданнических соображений
отправил зверя в столицу - вам, должно быть, понятно, кто
удостоился такой милости.

- Да-да. Понятно - император. Но, как нам обоим хорошо
известно, это никак не оправдывает выражения "Его здесь нет".
Не так ли?

- Если вам угодно - извольте: он здесь. Я, к несчастью,
посредственный лжец.

- И это понятно. И первое. И второе.

- В таком случае, чего вам от меня нужно?

- Слов.

- Простите, каких же слов ? - недоумевал и негодовал я.

- Скажите мне, что сергамена - всего лишь искусно
сделанная механическая кукла. Скажите, что это подделка,
имитация зверя. Или, например, скажите: "У него есть сердце"
или "Он спит и ест" (вы же лекарь!) или "Сергамена -
омерзительная и тупая тварь". Скажите, наконец, что сейчас,
вот именно сейчас, его нет в тех комнатах, где он ранее
обитал. Скажите и сделайте так, чтобы я поверил сказанному.
Если вам это удастся, или удастся хотя бы наполовину, на
треть, я отплачу вам так, как вы того пожелаете. Я
состоятелен. Знатен. Вы будете вправе распоряжаться моими
женами, детьми, слугами. Я и сам отдамся во власть ваших
капризов и велений, если вы это сделаете. Вы сможете убить
меня, если, разумеется, захотите, сможете помыкать мной, если
вам это удастся - удастся доказать мне то, что я страстно
желаю увидеть доказанным. Согласны?

Если бы все произошло не так, как произошло, я,
возможно, поступил бы по-другому. Но тогда я, не изменившись в
лице, вынул из камзола узкую матовую спицу, подобную тем,
какими извлекают из горла несчастного обжоры застрявшую там
рыбью кость, конец которой был отточен и смазан сильнейшим
ядом (я слишком стар для того, чтобы позволить себе в когтях
опасности уповать на кинжал и сродственные с ним орудия - это
привилегия отчаянной и преисполненной храбрости молодежи) и
проткнул его тело чуть пониже печени. Увы! Какого же еще
обращения заслужил человек, неспособный смириться с очевидным:
есть вещи, не допускающие лжи, ибо ложь святотатственна.

(с) Александр Зорич, 1994
y

     Александр Зорич.
     Торговец сладостями


Улица Риедора, застроенная с обеих сторон ветхими
лачугами, жмущимися друг к другу столь близко, что между их
стенами едва ли смогла бы протиснуться летучая мышь, имела в
длину не более трехсот шагов и по праву считалась одной из
беднейших в Тардере.

Улица Риедора, получившая свое название по имени
известного на весь город повара, некогда славилась обилием
великолепных харчевен, но теперь здесь можно было встретить
разве что голодную кошку.

Ближе к вечеру, по улице Риедора шествует, возвращаясь
домой, старик Капилед - торговец сладостями. На его груди
лоток с остатками нераспроданных за день леденцов, а в
заплечном мешке - пара яблок да хлебная лепешка, за которую он
отдал добрую половину дневной выручки.

"Мне, поверьте, милее птичьих трелей
Мягкий шелест монет на дне сарнода", -
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 23
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама