Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Различные авторы Весь текст 324.34 Kb

Кот, который проходил сквозь стены

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28
Ужасная смерть, правда?
     -- Как ты думаешь может быть, его убили?
     Глаза Ив расширились от восторга:
     -- Может, Дракониха...
     --  Но Мэри Дакворт была в Энди влюблена! Она бы такого не
сделала.
     Девушка немного подумала.
     -- Она не могла быть в него  влюблена,--  объявила  она.--
Она  ведьма! Так говорит Клатра. А всем известно, что ведьмы не
влюбляются.
     -- Надо сказать,  у  вас  в  Хламтауне  богатая  коллекция
человеческих характеров. А что ты знаешь о Расселе Пэтче?
     --  Мне он нравился, пока не покрасился. Мне кажется, Пэтч
ввязался в какую-то аферу... Не знаю...
     -- А тот, который живет вместе с ним?
     -- Стэн -- парикмахер из района небоскребов.  Знаете,  там
живут  все  богатые  вдовы и содержанки. Они рассказывают Стэну
свои секреты и дарят ему сказочные подарки. Клатра тоже  красит
волосы  у Стэна. Она делает вид, что они натуральные, но видели
бы вы, какие седые патлы у нее отрастают!
     -- А Сильвия Катценхайд живет в том же доме, верно?
     Девушка кивнула и задумалась.
     -- Клатра  говорит,  что  из  Сильвии  вышла  бы  отличная
шантажистка. Собрала компромат на каждого.
     -- В том числе на Бена Николаса и Холлиса Прантца?
     --  Не  знаю.--  Ив задумчиво потягивала лимонад.-- Но мне
кажется, что Бен -- наркоман. Я еще не решила  насчет  второго.
Может, он какой-нибудь извращенец.
     Позже, когда над камином были повешены гирлянды и Ив ушла,
Квиллерен сказал Коко:
     -- Устами младенцев глаголят самые страшные истины!
     Импровизированный  допрос  обошелся  в  десять долларов, а
гирлянды  только  подчеркивали  гнусность   злой   старухи   на
портрете.  Журналист решил заменить его на герб Макинтошей, как
только представится возможность.
     Перед тем, как отправиться в газету, чтобы сдать материал,
Квиллерен сделал два звонка и  напросился  на  приглашения.  Он
сказал  Клатре,  что  хотел бы посмотреть, как живут антиквары,
что коллекционируют, чем обставляют свои квартиры.  Он  сообщил
Расселу  Пэтчу,  что  у него есть сиамский кот, который обожает
музыку. Он сказал при встрече Бену, что хочет сам  попробовать,
каково это -- обчищать старые дома. Кроме того, он попросил его
разменять пятидолларовую купюру.
     --  Увы,--  отвечал  Бен,--  если  бы  мы  могли разменять
пятерку, мы оставили бы наше проклятое дело.
     Днем Квиллерен зашел в отдел "подвалов"  "Бега  дня",  где
ровными  рядами стояли современные удобные металлические столы,
всегда  казавшиеся  ему  такими  аккуратными  и  спокойными,  и
неожиданно   понял,  что  эта  обстановка  холодна,  стерильна,
однообразна и лишена оригинальности.
     Арч Райкер сказал:
     -- Как тебе статья об аукционе в сегодняшнем номере? Боссу
понравилось.
     -- Целая полоса! Это превзошло мои  ожидания!  --  ответил
Квиллерен,  бросая на стол еще одну порцию листов, напечатанных
через два интервала.-- Вторая часть, завтра будет еще. Утром  я
взял  интервью  у  человека,  который продает какой-то странный
хлам под названием "антик-техника".
     -- Рози говорила мне о нем. Он в Хламтауне недавно.
     --  Он  или  сумасшедший,  или  обманщик.  Вообще-то,  мне
кажется, скорее второе. Утверждает, что у него слабое сердце, а
сам  сигает  по лестнице вверх через две ступеньки! В Хламтауне
вообще многие ведут себя подозрительно.
     -- Не распыляйся,-- посоветовал Райкер.-- Сосредоточься на
работе.
     -- Ну, Арч! Я же раскопал интереснейшие подробности насчет
случая с Энди Гланцем! Есть и кое-какие соображения  по  поводу
смерти Кобба.
     --  Ради Бога, Квилл! Полиция признала, что это несчастные
случаи, вот и не лезь в бутылку!
     -- Чрезвычайно подозрительные  несчастные  случаи.  Все  в
Хламтауне   просто  из  кожи  вон  лезут,  доказывая,  что  это
несчастные случаи! Слишком уж стараются.
     -- И я  их  понимаю,--  ответил  Райкер.--  Если  Хламтаун
заработает  репутацию  опасного района, покупатели будут сидеть
по домам... Слушай, мне надо сверстать  еще  пять  страниц.  Не
могу пикироваться с тобой весь день.
     --   Если   совершено   преступление,   оно   должно  быть
раскрыто,-- настаивал Квиллерен.
     --  Ладно,--  сказал  Райкер.--  Хочешь  расследовать   --
пожалуйста.   В   свободное  от  работы  время.  И  подожди  до
Рождества. Твои статьи об антиквариате идут неплохо, и  у  тебя
есть шанс завоевать первую премию.
     К  тому  времени,  когда Квиллерен вернулся в Хламтаун, Ив
пустила слух, что он  --  частный  детектив  с  двумя  злобными
сиамскими котами, обученными нападать.
     --   Это   так?   --  поинтересовался  молодой  человек  с
бакенбардами в "Бабушкином сундуке".
     -- Это правда? -- спросила владелица магазина под вывеской
"Только кресла".
     -- К сожалению, нет,-- ответил Квиллерен.-- Я  всего  лишь
газетчик,  который  выполняет  отнюдь  не  такую  романтическую
работу.
     Хозяйка прикрыла глаза.
     -- Я  представляю  вас  йоркширским  виндзорским  креслом.
Каждый  человек  напоминает  какое-то кресло. Вот это маленькое
изящное шератоновское -- балерина. Этот  английский  чиппендейл
очень  похож  на  моего  домовладельца.  А  вы  --  йоркширское
виндзорское. Только задумайтесь об этом на минутку, и все  ваши
друзья превратятся в кресло.
     После  сомнительных  теорий  Прантца,  предположений  Ив и
речей  о  человекокреслах,  Квиллерен  почувствовал   некоторое
облегчение при знакомстве с миссис Макгаффи. Она показалась ему
куда  более  респектабельной,  несмотря  на  странное  название
магазина. Но  хозяйка  вполне  разумно  объяснила  и  последнее
недоумение:
     --  Это  все  старинные  деревянные  сосуды. "Ноггин" -- с
ручкой, как чашка. "Пиггин" похож на ковш. Феркин" использовали
для хранения продуктов.
     -- Откуда вы знаете?
     -- Из книг. Когда нет покупателей, я сижу здесь  и  читаю.
Хорошая  работа  для  школьной  учительницы на пенсии. Если вам
нужна литература по истории Америки  или  антиквариату,  только
попросите.
     --  А  у  вас  есть  что-нибудь о Хламтауне? Меня особенно
интересует особняк Коббов.
     --  Самый  значительный  дом  на  нашей  улице!   Построен
Уильямом  Тауном  Спенсером,  известным  аболиционистом, в 1855
году. У Уильяма было двое младших  братьев,  Джеймс  и  Филипп,
которые  построили  рядом  такие  же  здания,  только  поменьше
размером. Кроме того, у него была незамужняя  сестра  Матильда,
слепая от рождения. Погибла в тридцать два года упав с лестницы
в доме брата.
     Она  говорила с уверенностью, понравившейся Квиллерену. Он
был по горло сыт слухами и путаными псевдоидеями.
     -- Я  заметил,  что  жители  Хламтауна  склонны  падать  и
погибать при этом,-- сказал он.-- Странно, что это началось еще
тогда.
     Женщина печально покачала головой.
     --  Бедная  миссис Кобб! Сможет ли она по-прежнему держать
магазин без мужа?
     -- Мне говорили, что Си Си был  своего  рода  живым  огнем
Хламтауна.
     --  Возможно,  и  так...  Но,  честно говоря, я терпеть не
могла этого человека. Он  был  ужасно  невоспитан!  Нельзя  так
вести  себя  в цивилизованном обществе. Я считаю, что настоящей
потерей для нас была гибель  Эндрю  Гланца.  Прекрасный  юноша,
такой  многообещающий  и  настоящий  ученый!  У меня есть право
говорить о нем с гордостью, потому что именно  я  научила  Энди
читать  двадцать  пять  лет назад на севере штата, в Бойервиле.
Ах, он был таким смышленым парнишкой! И грамотным. Я знала, что
когда-нибудь он станет писателем.
     Ее морщинки лучились.
     -- Он писал статьи об антиквариате?
     -- Да, но  еще  и  роман,  от  которого  у  меня  осталось
смешанное  впечатление.  Энди  дал  мне прочитать первые десять
глав. Я, естественно, не стала огорчать его, но...  Не  одобряю
эту  отвратительную  современную  литературу!  И  тем  не менее
говорят, что она популярна.
     -- А где происходило действие романа Энди?
     -- В общине антикваров вроде нашей,  но  там  существовали
всякие антипатичные герои: алкоголики, игроки, гомосексуалисты,
проститутки,   торговцы   наркотиками,  прелюбодеи!  --  Миссис
Макгаффи содрогнулась.-- О, Боже! Если бы наша улица была  хоть
чуть  похожа  на ту, что у него в книге, я, наверное, завтра же
закрыла бы магазин!
     Квиллерен погладил усы.
     -- А вы не  думаете,  что  в  Хламтауне  происходит  нечто
подобное?
     --  Ах, нет же! Ничего подобного! Только...-- Она понизила
голос и бросила взгляд на забредшего в магазин покупателя,--  я
бы  не  хотела,  чтобы вы писали об этом, но... Говорят что тот
маленький старичок, который продает фрукты, букмекер.
     -- Букмекер? Он принимает ставки?
     -- Так говорят.  Только,  пожалуйста,  не  злоупотребляйте
моей откровенностью. Наш район пользуется хорошей репутацией.
     Покупатель прервал их:
     -- Простите, у вас есть масленки?
     --  Одну минутку,-- ответила она с любезной улыбкой,-- я с
радостью помогу вам.
     -- А что случилось с рукописью Энди? -- спросил Квиллерен,
направляясь к двери.
     -- Я думаю, он дал ее своей  подруге,  мисс  Дакворт.  Она
просила   почитать,   но...--   миссис   Макгаффи  торжествующе
закончила,-- он хотел, чтобы это  сначала  сделала  его  старая
школьная учительница!
     Глава 17

     Сырой  туман злорадно превратился в холодный пронизывающий
дождь. Квиллерен шел  к  "Голубому  дракону"  так  быстро,  как
только позволяло колено.
     -- Сегодня я собираюсь заняться мародерством,-- объявил он
Мэри Дакворт.-- Бен Николас введет меня в курс дела.
     -- Куда вы пойдете?
     -- В старый театр на Цвингер стрит. Бен сказал, что здание
заколочено,  но  можно  пробраться  через служебный вход. Нужно
попробовать самому,  чтобы  писать  о  людях,  которые,  рискуя
подвергнуться  аресту,  спасают  предметы  старины. Я думаю, об
этом должны знать, а занятие подобного рода следует узаконить.
     Мэри радостно улыбнулась:
     -- Квилл, ты говоришь как  убежденный  антиквар!  Ты  тоже
заразился!
     --  Я просто вижу, когда может выйти хороший материал, вот
и все. А пока... Ты не могла бы одолжить рукопись романа  Энди?
Мне   рассказывала   о   нем  миссис  Макгаффи,  и,  раз  он  о
Хламтауне...
     -- Рукопись? У меня нет никаких рукописей.
     -- Но миссис Макгаффи сказала...
     -- Энди дал мне почитать первую главу, вот и все.
     -- А что же тогда случилось с романом?
     -- Понятия не имею. Роберт Маус должен знать.
     -- Может быть, позвонишь ему?
     -- Сейчас?
     Квиллерен нетерпеливо кивнул.
     Мэри взглянула на высокие напольные часы.
     -- Не совсем подходящее время. Он готовит обед. Это  очень
срочно?
     Тем не менее она набрала номер.
     -- Уильям,-- сказала мисс Дакворт,-- не могу ли я говорить
с мистером  Маусом?..  Пожалуйста,  скажи  ему,  что  это  Мэри
Даксбери... Вот этого я и боялась. Минутку.-- Она повернулась к
Квиллерену.-- Слуга говорит, что Боб готовит голландский соус к
кольраби и просил не беспокоить.
     -- Скажи ему, что "Бег дня" собирается напечатать  грязную
сплетню об одном из его клиентов.
     Юрист  подошел  к  телефону  (Квиллерен  представил  его в
фартуке с шумовкой в руке) и заверил, что  ничего  не  знает  о
какой-то рукописи. Среди бумаг Эндрю Гланца ничего подобного не
было.
     --  Тогда где же она? -- спросил Квиллерен у Мэри.-- Можно
предположить, что ее уничтожили -- кто-то, у кого были  на  это
причины. Что было в той главе, которую ты читала?
     --   Там  рассказывалось  о  женщине,  которая  собиралась
отравить мужа. Довольно захватывающе.
     -- А почему Энди не дал тебе читать дальше?
     -- Он считал роман своей  тайной.  Тебе  не  кажется,  что
большинство  писателей  очень чувствительны, когда речь идет об
их работе, еще не напечатанной?
     -- Предположим, все герои  были  взяты  из  жизни.  Миссис
Макгаффи, похоже, думает, что они вымышленные, но не ей судить.
Она  живет  слишком  замкнуто.  Возможно,  роман Энди раскрывал
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама