-- Слишком поздно, леди,-- сказал полицейский и обратился
к напарнику: -- Сообщи, что здесь труп.
Миссис Кобб издала долгий горестный стон.
-- Вам придется поехать с нами и дать показания,-- сказал
полицейский.
Квиллерен показал удостоверение:
-- Я из "Бега дня".
Полицейский кивнул и заговорил менее резко:
-- Вы не против поехать с нами? Следователям понадобятся
показания. Просто для порядка. Все-таки труп...
Журналист взял еле стоящую на ногах Айрис под руку.
-- Как случилось, что вы нас нашли?
-- Таксист сообщил, что на углу Цвингер и Пятнадцатой
вышло двое пассажиров... Что случилось с этим человеком? Он
упал с лестницы?
-- Похоже на то. Когда он не вернулся домой, мы...
Айрис Кобб опять жалобно застонала.
-- Он нес эту панель. Он, должно быть, поскользнулся...
Неверно ступил... Я говорила ему: не ходи! Я говорила! -- Она
повернула искаженное горем лицо к Квиллерену.-- Что мне
делать?.. Что мне делать?.. Я любила этого чудесного человека!
Глава 13
Из полиции Квиллерен отвез Айрис Кобб домой, позвал Мэри
Дакворт, чтобы та побыла с ней, и пошел на работу. С печальным
выражением лица, подчеркнутым обвисшими усами, он бросил на
стол Арча Райкера десять страниц, напечатанных через два
интервала.
-- Что случилось? -- спросил Арч.
-- Кошмарное утро! Я не спал с пяти,-- сказал Квиллерен.--
Погиб мой квартиродатель. Упал с лестницы.
-- Кобб?
-- Он выносил всякое старье из брошенного дома и не
вернулся. Я пошел с миссис Кобб искать. Нашли мертвым. Полиция
увезла нас на допрос. Айрис вне себя от горя.
-- Какой ужас! Печально слышать.
-- Это был дом Элсворта на Пятнадцатой.
-- Я знаю его,-- сказал Райкер.-- Такой большой каменный
мавзолей. Гектор Элсворт был мэром города лет сорок тому назад.
-- Правда? -- безрадостно рассмеялся Квиллерен.-- Значит,
Кобб проиграл последнюю битву с городской администрацией. Они
все-таки до него добрались! Я начинаю верить в потусторонний
мир.
-- Как ты собираешься это освещать?
-- Еще не знаю. Кобб нарушал закон.
-- Воровал? Все охотники за древностями так делают. Даже
Рози! Она никогда не выезжает без лома в машине.
-- Передай жене, что она расхищает собственность города.
Кобба однажды поймали. Взяли под арест, оштрафовали на крупную
сумму и сделали предупреждение, которым он пренебрег.
-- Да, это не похоже на веселый рождественский рассказ,
которого ждет босс.
-- Мы можем сделать только одно,-- сказал Квиллерен.--
Кобб устраивал для Хламтауна рождественский праздник,
благотворительную вечеринку -- и боролся с городским советом.
Они не позволяли ему украсить улицу, пригласить оркестр,
продавать еду и питье. Всяческие препоны. Может, мы поговорим с
советом и поставим материал на среду? Это самое меньшее, что мы
можем сделать. Это немного, но вдова почувствует себя хоть
чуть-чуть менее одиноко.
-- Я попрошу босса позвонить мэру.
-- Как я понимаю, Хламтаун загоняют в угол чуть ли не пять
комиссий. Если бы связаться с кем-нибудь из мэрии, чтобы со
всем этим разобраться...
-- Хорошо. Почему бы тебе не написать рекламную информацию
о благотворительной вечеринке? Напечатаем в завтрашнем номере.
И все, кто увлекается антиквариатом, придут туда. И дай
что-нибудь о Коббе -- постарайся потеплее.
Квиллерен кивнул. Фразы уже складывались в голове. Он
напишет о человеке, который пытался вызвать к себе неприязнь,
но в странном мире, где все шыворот навыворот, был окружен
любовью.
Квиллерен зашел в библиотеку "Бега" -- посмотреть данные
на Гектора Элсворта, и в кассу, чтобы забрать чек, а потом
вернулся в Хламтаун.
У двери в комнату Коббов его встретила взволнованная Мэри
Даксворт в красивых брюках.
-- Как Айрис? -- спросил журналист.
-- Я дала ей успокаивающее, она спит. Похороны будут в
Кливленде, я заказала для миссис Кобб билет на самолет.
-- Я могу что-нибудь сделать? Может быть, пригнать обратно
микроавтобус? Он все еще за домом Элсворта. Тогда я смогу
отвезти Айрис в аэропорт.
-- Так и сделайте. Я соберу ее вещи.
-- Когда миссис Кобб проснется,-- добавил Квиллерен,--
скажите ей, что в Хламтауне на рождественской вечеринке будет
все, как хотел Си Си.
-- Знаю,-- ответила Мэри.-- Уже звонили от мэра. Его
представитель придет днем, чтобы поговорить с антикварами, а
потом, вечером, у нас будет собрание.
-- В салуне "Развяжись пупок"? Я бы тоже хотел прийти.
-- Все будут очень рады вам.
-- Пойдемте ко мне,-- сказал Квиллерен.-- Я хочу вам
кое-что рассказать.
Когда он впустил Мэри в комнату, коты, которые свернулись
в кресле клубком меха, моментально подняли головы. Юм-Юм
ретировалась, а Коко выгнул спину и распушил хвост, не сводя
глаз с незнакомки. Его реакция не была явно враждебной, но и не
предвещала ничего хорошего.
-- Я что, похожа на великана-людоеда? -- поинтересовалась
мисс Дакворт.
-- Коко вынюхал Хепльуайта,-- объяснил Квиллерен.-- Теперь
он знает, что у вас есть большая собака. Коты обладают
сверхъестественным чутьем.
Он кинул пальто на кровать, положил шляпу на стол... и тут
заметил рядом с пишмашинкой маленький темный предмет. Журналист
с опаской приблизился. Похоже на останки полуразложившейся
птицы.
-- Что это? -- спросил Квиллерен.-- Что это такое, черт
возьми?
Мэри осмотрела загадочный предмет.
-- Да это же волосяное украшение! Брошь!
Он расчесал усы кончиками пальцев.
-- В этом доме происходят непонятные вещи. Вчера какой-то
благожелательно настроенный дух оставил мне долларовую бумажку.
Сегодня...-- Квиллерен рассматривал похожее на птичий труп
изделие из переплетенных каштановых прядей.-- Вы хотите
сказать, что это настоящие волосы?
-- Да, человеческие. Старинное памятное украшение.
Когда-то из волос умершего плели ожерелья, браслеты, всякие
вещи.
-- Кто захочет у себя держать такое?
-- У Айрис большая коллекция. Она даже иногда их носит.
Квиллерен с отвращением отбросил брошку.
-- Присядьте,-- сказал он,-- я расскажу, что узнал о доме
Элсворта в архиве "Бега".-- Журналист предложил Мэри
позолоченный стул, перевернув красную подушечку, чтобы не видно
было кошачьей шерсти.-- Вы знали, что Элсворт был мэром?
-- Да, я слышала.
-- Он умер в возрасте девяноста двух лет, заработав
репутацию эксцентричного чудака. Он собирал все -- никогда
ничего не выбрасывал. Двадцать лет копил старые газеты, бечевку
и бутылки из-под уксуса. Считалось, что у него порядочное
состояние, но значительную часть наследства так и не нашли...
Это вам о чем-нибудь говорит?
Мэри покачала головой.
-- Предположим, прошлой ночью кто-то искал в старом доме
спрятанное сокровище... И, предположим, явился Си Си со своим
ломом и стал отрывать ореховую филенку... И, предположим, что
кто-то подумал, что мистеру Коббу нужен клад?
-- Вам не кажется, что это слишком притянуто за уши?
-- Возможно, он даже случайно его нашел, когда сорвал
кусок панели... И, может быть, пришел еще один вор и столкнул
его вниз. Признаю, это притянуто за уши, но не слишком.
Девушка посмотрела на Квиллерена с неожиданным
любопытством.
-- А правда, что говорит отец? Что вы раскрыли два
убийства с тех пор, как начали работать в "Беге"?
-- Ну, я этому содействовал -- то есть, я был не один. У
меня были помощники.
Он неуверенно дотронулся до усов и бросил взгляд в сторону
Коко. Тот, наблюдая за ним, весь обратился в слух.
-- А вы действительно думаете, что Кобба могли убить?
-- Нельзя слишком быстро исключать возможность убийства,
хотя полиция, как всегда, сочла это несчастным случаем. У
такого человека, как Кобб, наверняка были враги.
-- Его грубость была напускной -- в деловых целях. Все это
знали. Кобб не считал, что цены поднимаются, когда продавец
дружелюбен, а магазин опрятен.
-- Как бы там ни было, я не думаю, что кто-то ненавидел Си
Си настолько, чтобы убить. Борьба за сокровища Элсворта --
более реальный мотив.
Мэри встала и некоторое время смотрела в окно.
-- Не знаю, имеет ил это какое-нибудь значение для
расследования,-- сказала она наконец,-- но... Когда Си Си
поздно ночью шел воровать, он не всегда отправлялся сразу к
очередному заброшенному дому.
-- Вы думаете, он изменял жене?
-- Я знаю это.
-- Мы оба с ней знакомы?
Мэри поколебалась и сказала:
-- Это одна из "Трех сестричек".
У Квиллерена вырвался смешок.
-- И я знаю, которая.
-- Она нимфоманка,-- произнесла Мэри, бросив на него
взгляд, холодный, как фарфор.
-- А Айрис подозревала?
-- Не думаю. Она близорука не только в прямом смысле.
-- Откуда вы знаете, что Кобб...
-- Миссис Катценхайд живет в том же доме. Несколько раз
она видела, как Кобб заходил поздно вечером. И вы прекрасно
понимаете, не для того, чтобы обсуждать пробы на английском
серебре.
Квиллерен всмотрелся в лицо Мэри. Ее глаза сияли, в ней
чувствовалась какая-то новая душевная энергия.
-- Что с вами случилось, Мэри? -- спросил он.-- Вы
изменились.
Она радостно улыбнулась.
-- Я чувствую себя так, как будто я жила под тучами, и
только что выглянуло солнце!
-- Вы можете рассказать поподробнее?
-- Потом. Позже. Сейчас я лучше вернусь к Айрис. Она
проснется и подумает, что ее все бросили.
Мэри ушла. Квиллерен еще раз мельком взглянул на волосяную
брошь и пристально посмотрел на котов. Коко дал Юм-Юм
милостивое разрешение и она самозабвенно вылизала ему уши.
-- Ладно, Коко, игра кончилась,-- сказал журналист.--
Откуда ты берешь все это добро?
Коко потянулся и невинно сощурил глаза.
-- Ах ты, хитрюга! Готов поспорить, что ты это все где-то
находишь и заставляешь Юм-Юм притаскивать сюда. Где твой
тайник?
Коко распрямил задние лапы и с достоинством вышел из
комнаты. Квиллерен последовал за ним -- в ванную.
-- Ты находишь их под ванной?
-- Йоу,-- уклончиво ответил Коко.
Квиллерен начал было опускаться на корточки, чтобы
взглянуть под ванну, но резкая боль в колене заставила его
передумать.
-- Я уверен, что под этим чудовищем полвека не гуляла
тряпка! -- сообщил он коту, который с томными глазами сидел в
ящике с песком и ни на что не обращал внимания.
Вернувшись к дому Элсворта за микроавтобусом Кобба,
журналист решил сам заняться гипотетическим сокровищем. Он
искал в снегу отпечатки ног и шин и постигал тайные знаки в
грязи разоренных комнат.
Повсюду лежала белая гипсовая пыль. Тут и там в ней
пролегали темные дорожки -- кто-то тащил по полу какие-то
тяжелые предметы. Но можно было различить и некоторые более
конкретные отпечатки. Вот подошва ботинка с характерным
рисунком. Вот тут работали гвоздодером. А вот несколько четких
кружочков на одинаковом расстоянии друг от друга -- может быть,
костыли? Тут же следы лап довольно крупного животного. Рядом --
перьевидные узоры (виляющий хвост?). В доме Элсворта, очевидно,
побывали чуть ли не все антиквары Хламтауна! Свежие следы уже
покрылись тонким слоем пыли, а более ранние почти совершенно
стерлись.
Квиллерен вытащил из кучи щебня фонарь Кобба и достал лом.
Потом поднялся по лестнице. Следы на ступеньках были невнятны,
зато наверху определенно вырисовывались отпечатки трех разных
видов обуви. Одновременно ли они появились, сказать невозможно,