Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#5| Leechmonger
Demon's Souls |#4| Adjudicator & Tower Knight
Demon's Souls |#3| Cave & Armor Spider
Demon's Souls |#2| First Boss

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 5859.38 Kb

Три мушкетера. 20 лет спустя. 10 лет спустя.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 470 471 472 473 474 475 476  477 478 479 480 481 482 483 ... 500
меня он и впредь будет Мольер. Так вот, я сказал, что меня это нисколько
не удивляет, раз вы имели дело с Мольером. Он человек очень смышленый, и
именно вы внушили ему блестящую мысль.
   - И я уверен, что она послужит ему в дальнейшем.
   - Еще бы! Думаю, что она и впрямь послужит ему, и притом весьма осно-
вательно. Ибо, видите ли, дорогой мой Портос,  из  наших  сколько-нибудь
известных портных не кто иной, как Мольер, лучше всех одевает наших  ба-
ронов, наших графов и наших маркизов... в точности по их мерке.
   Произнеся эти слова, которые мы не собираемся обсуждать ни со стороны
остроумия, ни с точки зрения их глубины, даАртаньян,  увлекая  за  собой
Портоса, вышел от Персерена и сел вместе с бароном в карсту. Мы их в пей
и оставим и, если это угодно читателю, исследуем в СенМанде за  Мольером
и Арамисом.


   XXXIII
   УЛЕЙ, ПЧЕЛЫ И МЕД

   Ваннский епископ, весьма недовольный встречей с даАртаньяном у Персе-
рена, возвратился в Сеп-Мапде и достаточно  дурном  настроении.  Мольер,
напротив, восхищенный тем, что ему удалось  сделать  такой  превосходный
набросок и что, захоти он превратить этот набросок в картину, оригинал у
него всегда под рукой, - Мольер вернулся в самом радостном  расположении
духа.
   Вся левая сторона первого этажа дома была заполнена эпикурейцами: тут
собрались все парижские знаменитости из числа тех, с кем Фуке  был  бли-
зок. Все они, уединившись в своих углах, занимались,  подобно  пчелам  в
ячейках сот, изготовлением меда для королевского  пирога,  которым  Фуке
предполагал угостить его величество Людовика XIV на  предстоящем  празд-
нестве в Во.
   Пелисон, подперев рукой голову, возводил фундамент пролога к "Неснос-
ным" - трехактной комедии, которую  предстояло  представить  Поклону  де
Мольер, как говорил даАртаньян, или Коклену де Вольер, как говорил  Пор-
тос.
   Лоре со всем простодушием, присущим ремеслу журналиста, - ведь журна-
листы всех времен были всегда простодушными, - сочинял описание  еще  не
состоявшегося празднества в Во.
   Лафонтен переходил от одних к другим, как потерянная, рассеянная, на-
зойливая и несносная тень, гудящая и нашептывающая каждому на ухо всякий
поэтический вздор. Он столько раз мешал  Пелисону  сосредоточиться,  что
тот наконец, подняв недовольно голову, попросил:
   - Отыскали бы мне, Лафонтен, хорошую рифму; ведь вы утверждаете,  что
прогуливаетесь в рощах Парнаса.
   - Какая вам нужна рифма? - спросил баснописец, именуемый так г-жой де
Севинье.
   - Мне нужна рифма к свет.
   - Бред, - отвечал Лафонтен.
   - По, друг мой, куда же вы сунетесь со своим бредом, когда речь  идет
о прелестях Во? - вставил Лоре.
   - К тому же, - заметил Пелисон, - это не рифма.
   - Как так не рифма? - вскричал озадаченный Лафонтен.
   - У вас отвратительная привычка, мой милый, привычка, которая помеша-
ет вам стать первоклассным поэтом. Вы небрежно рифмуете.
   - Вы это и вправду находите, Пелисон?
   - Да, нахожу. Знайте же, что всякая рифма плоха, если можно  отыскать
лучшую.
   - В таком случае отныне я пишу  только  прозой,  -  сказал  Лафонтен,
воспринявший упрек Пелисона всерьез. - Я и так не раз уже думал,  что  я
шарлатан, а не поэт, вот что я такое! Да, да, да, это - чистая правда.
   - Не говорите этого, друг мой! Вы слишком к себе придирчивы. В  ваших
баснях много хорошего.
   - И для начала, - продолжал Лафонтен, - я сожгу сотню стихов, которые
я только что сочинил.
   - Где же ваши стихи?
   - В голове.
   - Но как же вы их сожжете, раз они у вас в голове?
   - Это правда. Но если я их не предам сожжению, они навеки застрянут в
моем мозгу, и я никогда по забуду их.
   - Черт возьми, - заметил Лоре, - это опасно, ведь так недолго и  спя-
тить.
   - Черт, черт, черт, черт! Как же мне быть?
   - Я нашел способ, - предложил Мольер, входя в комнату.
   - Какой?
   - Сначала вы записываете свои стихи на бумаге, а потом сжигаете их.
   - До чего просто! Никогда бы мне не придумать такого! Как же он  ост-
роумен, этот дьявол Мольер! - сказал Лафонтен.
   Потом, ударив себя по лбу, он добавил:
   - Ты всегда будешь ослом, Жан де Лафонтен!
   - Что вы говорите, друг мой? - спросил Мольер, подходя к Лафонтену.
   - Я говорю, что всегда буду ослом, дорогой собрат, -  ответил  Лафон-
тен, тяжко вздыхая и устремив на Мольера опечаленные глаза. -  Да,  друг
мой, - продолжал он со все возрастающей печалью в голосе, - да,  да,  я,
оказывается, прескверно рифмую.
   - Это большой недостаток.
   - Вот видите! Я негодяй!
   - Кто это сказал?
   - Пелисон. Разве не так, Пелисон?
   Пелисон, погруженный в работу, ничего не ответил.
   - Но если Пелисон сказал, что вы негодяй, - воскликнул Мольер,  -  то
выходит, что он нанес вам оскорбление!
   - Вы полагаете?
   - И, дорогой мой, советую, раз вы дворянин, не оставлять  такого  ос-
корбления безнаказанным. Вы когданибудь дрались на дуэли?
   - Один-единственный раз; мой противник был лейтенантом легкой кавале-
рии.
   - Что же он сделал вам?
   - Надо думать, он соблазнил мою жену.
   - А, - кивнул Мольер, слегка побледнев.
   Но так как признание Лафонтена привлекло внимание  остальных,  Мольер
насмешливо улыбнулся и снова принялся расспрашивать Лафонтена:
   - И что же вышло из этой дуэли?
   - Вышло то, что противник выбил из моих рук оружие и извинился передо
мной, обещая, что его ноги больше не будет у меня в доме,
   - И вы были удовлетворены?
   - Нет, напротив. Я поднял шпагу и твердо произнес:  "Послушайте,  су-
дарь, я дрался с вами не потому, что вы любовник моей жены, но мне  ска-
зали, что я должен драться, и я послал вызов. И поскольку я  никогда  не
был так счастлив, как с того времени, что вы стали ее любовником, будьте
любезны по-прежнему бывать у меня или, черт возьми,  давайте  возобновим
поединок". Таким образом, ему пришлось остаться любовником моей  дорогой
супруги, а я продолжаю быть самым счастливым мужем на свете.
   Все разразились хохотом. Один Мольер провел рукой по глазам.  Почему?
Чтобы стереть слезу или, быть может, подавить вздох. Увы, известно,  что
Мольер был моралистом, но не был философом.
   - Все равно, - сказал он, - вернемся к началу нашего разговора. Пели-
сон нанес вам оскорбление.
   - Ах да! Я об этом уже забыл. К тому же, Пелисон был тысячу раз прав.
Но что меня огорчает по-настоящему, мой дорогой, так это  то,  что  наши
эпикурейские костюмы, видимо, не будут готовы.
   - Вы рассчитывали быть на празднестве в вашем костюме?
   - И на празднестве, и после празднества. Моя служанка осведомила  ме-
ня, что мой костюм уже немного несвеж.
   - Черт возьми! Ваша служанка права; он более чем несвеж.
   - Видите ли, я оставил его на полу у себя в кабинете, и моя кошка...
   - Кошка?
   - Да, моя кошка окотилась на нем, и от этого он несколько пострадал.
   Мольер громко расхохотался. Пелисон и Лоре последовали его примеру.
   В этот момент появился ваннский епископ со свертком чертежей и листа-
ми пергамента, и будто ангел смерти дохнул ледяным холодом  и  заморозил
непринужденное и игривое воображение; бледное лицо этого человека вспуг-
нуло, казалось, граций, жертвенные дары которым  приносил  Ксенократ:  в
мастерской воцарилась мертвая тишина, и все с сосредоточенным видом сно-
ва взялись за перья.
   Арамис роздал всем присутствующим пригласительные билеты на предстоя-
щее празднество и передал им благодарность от  имени  Фуке.  Суперинтен-
дант, сказал он, занятый работой у себя в  кабинете,  лишен  возможности
повидаться с ними, но он просит прислать плоды их дневного труда и  дос-
тавить ему, таким образом, отдохновение от его упорных ночных занятий.
   При этих словах головы всех наклонились. Даже Лафонтен - и  он  также
присел к столу и принялся строчить на листе тонкой бумаги; Пелисон окон-
чательно выправил свой пролог; Мольер сочинил пятьдесят новых стихов, на
которые его вдохновило посещение Персерена; Лоре дал статью - пророчест-
во об изумительном празднестве, и Арамис,  нагруженный  добычей,  словно
владыка пчел - большой черный шмель, изукрашенный пурпуром и золотом,  -
молчаливый и озабоченный, направился в отведенные ему комнаты. Но прежде
чем удалиться, он обратился ко всем:
   - Помните, господа, завтра вечером мы выезжаем.
   - В таком случае, мне нужно предупредить об этом домашних, -  заметил
Мольер.
   - Да, да, мой бедный Мольер! - произнес, улыбаясь,
   Лоре. - Он любит своих домашних.
   - Он любит, это так, - ответил Мольер, сопровождая свои слова  нерпой
и грустной улыбкой, - но он любит еще вовсе не означает, что и  его  лю-
бят!
   - Что до меня, - сказал Лафонтен, - то меня любят  в  Шато-Тьерри,  в
этом я убежден.
   В этот момент снова вошел Арамис.
   - Кто-нибудь поедет со мной? Я отправляюсь в Париж через четверть ча-
са, мне нужно только переговорить с господином Фуке. Предлагаю свою  ка-
рету.
   - Отлично, - отозвался Мольер. - Принимаю ваше приглашение  и  тороп-
люсь.
   - А я пообедаю здесь, - сообщил Лоре. - Господин де
   Гурвиль обещал угостить раками. Предложены мне будут раки...
   - Ищи рифму, Лафонтен.
   Арамис, смеясь от всего сердца, вышел из комнаты. За  ним  последовал
Мольер. Они уже успели спуститься с лестницы, как вдруг Лафонтен, приот-
ворив дверь, крикнул:
   В награду за труды, писаки,
   Предложены вам будут раки.
   Хохот эпикурейцев усилился и, в тот момент когда
   Арамис входил в кабинет Фуке, долетел до  слуха  последнего.  Что  до
Мольера, то Арамис поручил ему заказать лошадей, пока он перемолвится  с
суперинтендантом несколькими словами.
   - О, как они там смеются! - вздохнул Фуке.
   - А вы, монсеньер, вы больше уже не смеетесь?
   - Я потерял способность смеяться, господин д'Эрбле.
   - День празднества подходит.
   - А деньги уходят.
   - Не говорил ли я вам, что это моя забота?
   - Вы мне сулили миллионы.
   - Вы и получите, их на следующий день после прибытия короля.
   Фуке обратил на Арамиса пристальный взгляд и провел своей ледяною ру-
кой по влажному лбу. Арамис понял, что суперинтендант сомневается в  нем
или думает, что не в его силах добыть обещанные им деньги. Мог  ли  Фуке
поверить, что неимущий епископ, бывший аббат,  бывший  мушкетер,  сможет
достать подобную сумму?
   - Вы сомневаетесь? - спросил Арамис.
   Фуке улыбнулся и покачал головой.
   - Недоверчивый вы человек!
   - Дорогой д'Эрбле, - сказал Фуке, - если я упаду, то, по крайней  ме-
ре, с такой высоты, что, падая, разобьюсь.
   Потом, встряхнув головой, как бы затем, чтобы отогнать подобные  мыс-
ли, он спросил:
   - Откуда вы теперь, друг мой?
   - Из Парижа. И прямо от Персерена.
   - Зачем же вы сами ездили к Персерену? Не думаю, чтобы  вы  придавали
такое уж большое значение костюмам наших поэтов.
   - Нет, но я заказал сюрприз.
   - Сюрприз?
   - Да, сюрприз, который вы сделаете его величеству королю.
   - И он дорого обойдется?
   - В каких-нибудь сто пистолей, которые вы дадите
   Лебрену.
   - А, так это картина! Ну что ж, тем лучше! А что  она  будет  изобра-
жать?
   - Я расскажу вам об этом позднее. Кроме того, я  заодно  посмотрел  и
костюмы наших поэтов.
   - Вот как! И они будут нарядными и богатыми?
   - Восхитительными! Лишь у немногих вельмож будут равные им. И все за-
метят различие между придворными, обязанными своим блеском богатству,  и
теми, кто обязан им дружбе.
   - Вы, как всегда, остроумны и благородны, дорогой мой прелат!
   - Ваша школа, - ответил ваннский епископ.
   Фуке пожал ему руку.
   - Куда вы теперь?
   - В Париж, лишь только вы вручите мне письмо к господину де Лиону.
   - А что вам нужно от господина де Лиона?
   - Я хочу, чтобы ни подписал приказ.
   - Приказ об аресте? Вы хотите кого-нибудь засадить в Бастилию?
   - Напротив, я хочу освободить из нее одного  бедного  малого,  одного
молодого человека, можно сказать ребенка, который сидит  взаперти  почти
десять лет, и все за два латинских стиха, которые он сочинил против  ие-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 470 471 472 473 474 475 476  477 478 479 480 481 482 483 ... 500
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама