Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#5| Leechmonger
Demon's Souls |#4| Adjudicator & Tower Knight
Demon's Souls |#3| Cave & Armor Spider
Demon's Souls |#2| First Boss

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 5859.38 Kb

Три мушкетера. 20 лет спустя. 10 лет спустя.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 438 439 440 441 442 443 444  445 446 447 448 449 450 451 ... 500
   На буфетах, на поставцах, на столе среди цветов и свечей ослепительно
блистала богатейшая золотая и серебряная посуда. Это были  остатки  ста-
ринных сокровищ, изваянных, отлитых и вычеканенных флорентийскими масте-
рами, привезенными Медичи в те времена, когда во Франции еще не  переве-
лось золото. Эти чудеса из чудес искусства, запрятанные  или  зарытые  в
землю во время гражданских распрей, робко появлялись на свет, когда нас-
тупал перерыв в тех войнах, которые вели люди хорошего  тона  и  которые
звались Фрондой. Сеньоры, сражаясь между собой, убивали друг  друга,  но
не позволяли себе грабежа. На всей посуде был герб г-жи де Бельер.
   - Как, - вскричал Лафонтен, - тут везде П. и Б.!
   Но наибольшее восхищение вызвал прибор маркизы, расставленный по ука-
занию самого Фуке. Перед ним возвышалась пирамида брильянтов,  сапфиров,
изумрудов и античных камней; сердолики, резанные малоазийскими  греками,
в золотой мизииской оправе, изумительная древпеалександрийская мозаика в
серебре, тяжелые египечские браслеты времен Клеопатры лежали в громадном
блюде - творении Палисси, стоявшем на треножнике из золоченой бронзы ра-
боты Бенвенуто Челлини.
   Лишь только маркиза увидела пред собою все то, чего она не  надеялась
снова увидеть, лицо ее покрылось мертвенной бледностью. Глубокое  молча-
ние, предвестник сильных душевных потрясений, воцарилось в этой  ошелом-
ленной и встревоженной зале.
   Фуке даже не подал рукой знака, чтоб удалить лакеев в расшитых кафта-
нах, сновавших, как торопливые пчелы, вокруг громадных столов и буфетов.
   - Господа, - сказал он, - посуда, которую вы здесь видите,  принадле-
жала госпоже де Бельер. Однажды, узнав, что один из ее  друзей  попал  в
стесненные обстоятельства, она отослала все это золото и серебро  вместе
с драгоценностями, лежащими грудой пред нею, к своему ювелиру. Столь ве-
ликодушный поступок должен быть по достоинству оценен  такими  истинными
друзьями, как вы. Счастлив тот, кто внушает такую любовь! Выпьем  же  за
здоровье госпожи де Бельер!
   Громкие крики покрыли слова  Фуке;  онемевшая  маркиза  откинулась  в
кресле ни жива ни мертва; еще немного,  и  бедная  женщина  лишилась  бы
чувств, уподобившись птицам Древней Эллады, пролетавшим над ареною олим-
пийских ристалищ.
   - А теперь, - предложил Пелисон, которого всегда трогала  добродетель
и приводила в восторг красота, - а теперь выпьем за того человека,  ради
которого маркиза свершила столь прекрасный поступок, ибо тот, о ком идет
речь, воистину достоин любви.
   Очередь дошла до маркизы. Она встала, бледная и улыбающаяся, протяну-
ла дрожащей рукою стакан, и ее пальцы коснулись пальцев Фуке, тогда  как
ее еще затуманенный взгляд жаждал ответной любви, сжигавшей  благородное
сердце ее великого друга.
   Ужин, начавшийся столь примечательным образом,  скоро  превратился  в
настоящее пиршество. Никто не старался быть остроумным, и все  же  никто
не страдал отсутствием остроумия.
   Лафоптен забыл о своем любимом вине Горньи и позволил  Вателю  прими-
рить себя с ронскими и испанскими винами.
   Аббат Фуке до того подобрел, что Гурвиль шепнул ему на ухо:
   - Вы стали столь нежным, сударь, что смотрите, как бы  кто-нибудь  не
вздумал вас съесть.
   Часы текли неприметно и радостно, как бы осыпая пирующих розами. Воп-
реки своему давнему обыкновению, суперинтендант не встал из-за стола пе-
ред обильным  десертом.  Он  улыбался  своим  друзьям,  захмелевшим  тем
опьянением" которое обычно бывает у всех, чьи сердца  захмелели  раньше,
чем головы. В первый раз за весь вечер он посмотрел на часы.
   Вдруг к крыльцу подкатила карета, и - поразительная вещь! - звук  ко-
лес уловили в зале среди шума и песен. Фуке прислушался,  потом  обратил
взгляд к прихожей. Ему показалось, что там раздаются шаги и что эти шаги
не попирают землю, но гнетут его сердце.
   Инстинктивно он отодвинулся от г-жи де Бельер, ноги которой касался в
течение двух часов.
   - Господин д'Эрбле, ваннский епископ, - доложил во весь  голос  прив-
ратник.
   И на пороге показался мрачный и задумчивый  Арамис,  голову  которого
вдруг украсили два конца гирлянды, которая только что распалась на  час-
ти, так как пламя свечи пережгло скреплявшие ее нитки.


   VIII
   РАСПИСКА КАРДИНАЛА МАЗАРИНИ

   Фуке, несомненно, встретил бы шумным приветствием этого вновь прибыв-
шего друга, если бы ледяной вид и рассеянный взгляд Арамиса не  побудили
суперинтенданта к соблюдению обычной для него сдержанности.
   - Не поможете ли вы нам в нашем единоборстве с  десертом?  -  все  же
спросил Фуке. - Не ужасает ли вас наше бесшабашное пиршество.
   - Монсеньер, - почтительно сказал Арамис, - я начну с извинения,  что
нарушаю ваше искрящееся весельем собрание, но я попрошу,  по  завершении
вашего пира, уделить мне несколько мгновений, чтобы переговорить  о  де-
лах.
   Слово "дела" заставило насторожиться кое-кого между эпикурейцами. Фу-
ке поднялся со своего места.
   - Неизменно дела, господин д'Эрбле, - сказал он. - Счастье  еще,  что
дела появляются только под конец ужина.
   С этими словами он предложил руку г-же де Бельер, посмотревшей на не-
го с некоторым беспокойством; проводив ее в гостиную, что была рядом, он
поручил ее наиболее благоразумным из своих сотрапезников.
   Сам же, взяв под руку Арамиса, удалился с ним к себе в  кабинет.  Тут
Арамис сразу же забыл о почтительности и этикете. Он сел и спросил:
   - Догадайтесь, кого мне пришлось повидать этим вечером.
   - Дорогой шевалье, всякий раз, как вы начинаете  спою  речь  подобным
вступлением, я ожидаю, что вы сообщите мне что-нибудь неприятное.
   - И на этот раз, дорогой друг, вы не ошиблись, - подтвердил Арамис.
   - Ну так не томите меня, - безразлично добавил Фуке.
   - Итак, я видел госпожу де Шеврез.
   - Старую герцогиню? Или, может быть, ее тень?
   - Старую волчицу во плоти и крови.
   - Без зубов?
   - Возможно; однако не без когтей.
   - Чего же она может хотеть от меня? Я не скуп по отношению к не слиш-
ком целомудренным женщинам. Это качество всегда ценится женщинами, и да-
же тогда, когда они больше не могут надеяться на любовь.
   - Госпожа де Шеврез отлично осведомлена о том, что вы не  скупы,  ибо
она хочет выманить у вас деньги.
   - Вот как! Под каким же предлогом?
   - Ах, в предлогах у нее недостатка не будет. Повидимому, у  нее  есть
кое-какие письма Мазарини.
   - Меня это нисколько не удивляет. Прелат был прославленным волокитой.
   - Да, но, вероятно, эти письма не имеют отношения к его любовным  де-
лам. В них идет речь, как говорят, о финансах.
   - Это менее интересно.
   - Вы решительно не догадываетесь, к чему я клоню?
   - Решительно.
   - Вы никогда не слыхали о том, что вас обвиняют  в  присвоении  госу-
дарственных сумм?
   - Сто раз! Тысячу раз! С тех пор как пребываю на службе, дорогой  мой
д'Эрбле, я только об этом и слышу. Совершенно так же, епископ, вы посто-
янно слышите упреки в безверии; или, будучи мушкетером, слышали  обвине-
ния в трусости. Министра финансов без конца обвиняют в том, что он  раз-
воровывает эти финансы.
   - Хорошо. Но давайте внесем в это дело полную ясность, ибо,  судя  по
тому, что говорит герцогиня, Мазарини в своих письмах выражается  весьма
недвусмысленно.
   - В чем же эта недвусмысленность?
   - Он называет сумму приблизительно в тринадцать миллионов, отчитаться
в которой вам было бы затруднительно.
   - Тринадцать миллионов, -  повторил  суперинтендант,  растягиваясь  в
кресле, чтобы было удобнее поднять лицо к потолку. - Тринадцать  миллио-
нов!.. Ах ты господи, дайте припомнить, какие же это миллионы среди всех
тех, в краже которых меня обвиняют!
   - Не смейтесь, дорогой друг, это очень серьезно. Несомненно, у герцо-
гини имеются письма, и эти письма, надо полагать, подлинные, так как она
хотела продать их за пятьсот тысяч ливров.
   - За такие деньги можно купить хорошую клевету, - отвечал Фуке. -  Ах
да, я знаю, о чем вы говорите. - И  суперинтендант  засмеялся  от  всего
сердца.
   - Тем лучше! - сказал не очень-то успокоенный Арамис.
   - Я припоминаю эти тринадцать миллионов. Ну да, это и есть то самое!
   - Вы меня чрезвычайно обрадовали. В чем тут дело?
   - Представьте себе, друг мой, что  однажды  сеньор  Мазарини,  упокой
господи его душу, получил тринадцать миллионов за уступку спорных земель
в Вальтелине; он их вычеркнул из приходных книг, перевел на меня и  зас-
тавил затем вручить ему эти деньги на военные нужды.
   - Отлично. Значит, в употреблении их вы можете отчитаться?
   - Нет, кардинал записал эти деньги на мое имя и послал мне расписку.
   - Но у вас сохраняется эта расписка?
   - Еще бы! - кивнул Фуке и спокойно направился к большому бюро черного
дерева с инкрустациями из золота и перламутра.
   - Меня приводят в восторг, - восхитился Арамис, - во-первых, ваша бе-
зупречная память, затем хладнокровие и, наконец, порядок, царящий в  ва-
ших делах, тогда как по существу вы - поэт.
   - Да, - отвечал Фуке, - мой порядок - порождение лени; я  завел  его,
чтобы не терять даром времени. Так, например, я знаю, что расписки Маза-
рини в третьем ящике под литерой М; я открываю ящик и сразу беру в  руку
нужную мне бумагу. Даже ночью без свечи я легко разыщу ее. - И уверенною
рукой он ощупал связку бумаг, лежавших в открытом ящике. - Больше  того,
- продолжал Фуке, - я помню эту бумагу, как будто вижу ее  перед  собой.
Она очень плотная, немного шероховатая, с золотым обрезом; на числе, ко-
торым она помечена, Мазарини посадил кляксу. Но вот в чем дело:  бумага,
она словно чувствует, что ее ищут, что она нужна  до  зарезу,  и  потому
прячется и бунтует.
   И суперинтендант заглянул в ящик.
   Арамис встал.
   - Странно, - протянул Фуке.
   - Ваша память на этот раз изменяет вам, дорогой друг, поищите  в  ка-
кой-нибудь другой связке.
   Фуке взял связку, перебрал ее еще раз и побледнел.
   - Не упорствуйте и поищите где-нибудь в другом месте, -  сказал  Ара-
мис.
   - Бесполезно, бесполезно, до этих пор я ни разу не  ошибался;  никто,
кроме меня, не касается этих бумаг, никто не открывает  этого  ящика,  к
которому, как вы видите, я велел сделать секретный  замок,  и  его  шифр
знаю лишь я один.
   - К какому же выводу вы приходите? - спросил встревоженный Арамис.
   - К тому, что квитанция Мазарини украдена. Госпожа де  Шеврез  права,
шевалье: я присвоил казенные деньги; я взял тринадцать миллионов из сун-
дуков государства, я - вор, господин д'Эрбле.
   - Не горячитесь, сударь, не волнуйтесь!
   - Как же не волноваться, дорогой шевалье? Причин для этого более  чем
достаточно. Заправский процесс, заправский приговор, и ваш друг суперин-
тендант последует в Монфокон за своим коллегой Ангераном де Мариньи,  за
своим предшественником Самблапсе.
   - О, не так быстро, - улыбнулся Арамис.
   - Почему? Почему не так быстро! Что же, по-вашему, сделала  герцогиня
де Шеврез с этими письмами? Ведь вы отказались от них, не так ли?
   - О, я наотрез отказался. Я предполагаю, что она  отправилась  прода-
вать их господину Кольберу.
   - Вот видите!
   - Я сказал, что предполагаю. Я мог бы сказать, что в этом уверен, так
как поручил проследить за нею. Расставшись со мной, она вернулась к  се-
бе, затем вышла через черный ход своего дома и отправилась в дом  интен-
данта на улицу Круа-де-Пти-Шан.
   - Значит, процесс, скандал и бесчестье, и все как гром с неба: слепо,
жестоко, безжалостно.
   Арамис подошел к Фуке, который весь трепетал  в  своем  кресле  перед
открытыми ящиками. Он положил ему на плечо руку и сказал ласковым тоном:
   - Никогда не забывайте, что положение господина Фуке не может идти  в
сравнение с положением Самблансе или Мариньи.
   - Почему же, господи боже?
   - Потому что против этих министров был возбужден процесс  и  приговор
приведен в исполнение. А с вами этого случиться не может.
   - И опять-таки почему? Ведь казнокрад во все времена - преступник?
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 438 439 440 441 442 443 444  445 446 447 448 449 450 451 ... 500
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама