Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#5| Leechmonger
Demon's Souls |#4| Adjudicator & Tower Knight
Demon's Souls |#3| Cave & Armor Spider
Demon's Souls |#2| First Boss

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 5859.38 Kb

Три мушкетера. 20 лет спустя. 10 лет спустя.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 361 362 363 364 365 366 367  368 369 370 371 372 373 374 ... 500
сердце.
   А гордая принцесса, не привыкшая с кем-либо считаться, покорно  ждала
окончания этого немого разговора. Рука ее, ее царственная рука, осталась
простертой в воздухе и, когда Рауль ушел, опустилась без  гнева,  но  не
без волнения, на руку де Гиша.
   Они остались одни среди темного и безмолвного леса, в тишине которого
слышны были только шаги Рауля, поспешно удалявшегося по невидимым дорож-
кам.
   Над их головами раскинулся шатер из душистой густой листвы, в просве-
тах которой сверкали звезды.
   Принцесса тихонько отвела де Гиша шагов на сто от нескромного дерева,
которое в эту ночь слышало и позволило слышать другим столько пылких ре-
чей, и, выйдя с ним на соседнюю лужайку, откуда было видно  далеко  кру-
гом, сказала:
   - Я привела вас сюда, потому что там, где мы были, слышно каждое сло-
во.
   - Вы говорите: слышно каждое слово, принцесса? - машинально  повторил
молодой человек.
   - Да.
   - Что же это значит? - спросил де Гиш.
   - Это значит, что я слышала весь ваш разговор.
   - Ах, боже мой, боже мой, только этого недоставало! -  пролепетал  де
Гиш.
   И он опустил голову, как усталый пловец, не имеющий  сил  бороться  с
волной.
   - Итак, - начала она, - значит, вы обо мне такого мнения, как  только
что говорили?
   Де Гиш побледнел, отвернулся, но ничего не ответил; казалось, что  он
сейчас упадет в обморок.
   - Что ж, это хорошо, - продолжала  принцесса  кротким  голосом,  -  я
предпочитаю обидную для меня откровенность  лживой  лести.  Пусть  будет
так! Значит, по вашему мнению, господин де Гиш, я низкая кокетка?
   - Низкая! - вскричал молодой человек. - О, я не говорил этого. Я  ни-
как не мог бы назвать низкою ту, которая для меня дороже всего на свете;
нет, нет, я этого не говорил!
   - По-моему, женщина, которая видит  человека,  пожираемого  пламенем,
зажженным ею же самой, и не старается потушить это пламя, - низкая  жен-
щина.
   - Ах, какое значение имеет для вас то,  что  я  сказал?  -  продолжал
граф. - Что я такое, боже мой, по сравнению с вами, и стоит ли вам  бес-
покоиться, существую ли я на свете?
   - Господин де Гиш, вы мужчина, а я женщина, и, зная вас  так,  как  я
вас знаю, я вовсе не хочу, чтобы вы умирали из-за меня; я  решила  изме-
нить свое поведение с вами и свой характер. Я буду не то что откровенной
- я всегда откровенна, - но правдивой. Итак, я умоляю вас, граф, не  лю-
бите меня больше и забудьте, что я говорила с вами или смотрела на вас.
   Де Гиш обернулся и обжег принцессу страстным взглядом.
   - Принцесса, - вскричал он, - вы просите прощения, вы меня  умоляете,
вы!
   - Да, да, я; раз я причинила зло, я должна  в  загладить  его.  Итак,
граф, решено. Вы прощаете мне мое легкомыслие и мое кокетство. Не  пере-
бивайте меня! А я прощаю вам то, что вы назвали  меня  легкомысленной  и
кокеткой, а может быть, и похуже; откажитесь от вашей мысли о смерти  и,
таким образом, сохраните вашей семье, королю и  дамам  рыцаря,  которого
все уважают и многие любят.
   Последнее слово было произнесено принцессою с  такой  искренностью  и
даже нежностью, что сердце де Гиша чуть не выскочило из груди.
   - О, принцесса!.. - пролепетал он.
   - Слушайте дальше, - продолжала она, - когда вы откажетесь  от  меня,
сначала по необходимости, а затем чтобы исполнить мою просьбу, то будете
лучше судить обо мне и, я уверена, замените эту любовь, - простите,  это
безумие, - искренней дружбой, которую вы предложите мне и которая,  кля-
нусь вам, будет с радостью принята.
   Пот выступил на лбу у де Гиша, сердце замерло, холод пробежал по  жи-
лам, он кусал себе губы, топал ногой, словом, всячески старался сдержать
свои мучения.
   - Принцесса, - проговорил он наконец, - то, что вы  предлагаете  мне,
невозможно, я не могу принять ваших условий.
   - Как! - сказала принцесса. - Вы отказываетесь от моей дружбы?
   - Нет, нет, не надо дружбы, принцесса, я предпочитаю умереть от  люб-
ви, чем жить дружбой.
   - Послушайте, граф!
   - Ах, принцесса, - вскричал де Гиш, - я дошел до той точки, когда  не
может быть иного уважения и иной рассудительности, чем  рассудительность
и уважение честного человека к обожаемой женщине. Прогоните меня,  прок-
ляните, отрекитесь от меня, вы будете правы; я жаловался на  вас,  но  я
так горько жаловался только потому, что я вас люблю; я сказал  вам,  что
умру, и умру; живого вы меня забудете, мертвого же  никогда,  я  в  этом
уверен.
   Теперь принцесса, в свою очередь, отвернулась от него и стояла,  пог-
руженная в мечты, волнуясь не меньше, чем он.
   После некоторого молчания она спросила его:
   - Так вы очень любите меня?
   - О, безумно! Готов умереть от любви, даже если вы меня  прогоните  и
не станете больше слушать.
   - В таком случае ваша болезнь безнадежна, - сказала она с веселым ви-
дом, - болезнь, которую нужно лечить мягким обращением. Дайте  мне  вашу
руку... Она холодна как лед.
   Де Гиш преклонил колени и припал губами к горячим рукам принцессы.
   - Так любите меня, - проговорила принцесса, - раз вы не можете не лю-
бить.
   И, слегка пожав его пальцы, она притянула его к себе жестом  королевы
и любовницы. Де Гиш вздрогнул всем телом.  Принцесса  почувствовала  эту
дрожь и поняла, что граф действительно любит ее.
   - Вашу руку, граф, - попросила она, - и пойдемте домой.
   - Ах, принцесса! - проговорил граф, взволнованный, с пылающими глаза-
ми. - Ах, вы нашли третье средство погубить меня!
   - К счастью, такое, которое действует дольше других, не правда ли?  -
ответила принцесса.
   И она увлекла его к деревьям.


   XXVII
   КОРРЕСПОНДЕНЦИЯ АРАМИСА

   В то время как дела де Гиша внезапно приняли только что описанный на-
ми неожиданный оборот, Рауль, поняв, что принцесса удалила его, чтобы не
мешать объяснению, результаты которого он никак не мог предвидеть,  ушел
и присоединился к фрейлинам, гулявшим по цветнику.
   А шевалье де Лоррен, поднявшись в свою комнату,  с  удивлением  читал
письмо от де Варда, написанное рукою камердинера, в котором ему подробно
рассказывалось об ударе шпагой, полученном в Кале, и предлагалось  сооб-
щить об этом де Гишу и принцу, что было бы, вероятно, весьма  приятно  и
тому и другому. Особенно красочно де Вард расписывал Лоррену любовь  Бе-
кингэма к принцессе и заканчивал письмо предположением, что эта  страсть
взаимна.
   Прочитав эти фразы, шевалье пожал плечами; и точно - сведения де Вар-
да не отличались свежестью. Де Вард еще ничего не знал о дальнейшем ходе
событий.
   Шевалье швырнул письмо через плечо  на  соседний  стол  и  проговорил
презрительным тоном:
   - И впрямь невероятно! Бедняга де Вард неглупый малый, но, видимо,  в
провинции люди скоро тупеют. Черт бы побрал этого олуха! Ему ведено было
сообщать мне важные новости, а он несет такую чепуху. Вместо того  чтобы
читать это пустейшее письмо, я, наверное, обнаружил бы в парке интрижку,
которая бы скомпрометировала какую-нибудь женщину и  подставила  бы  под
шпагу мужчину; это развлекло бы принца дня на три.
   Он взглянул на часы.
   - Теперь слишком поздно. Второй час; должно быть, все вернулись к ко-
ролю и кончают пир. Да, сегодня я никого не выследил, - разве только ка-
кая-нибудь случайность...
   И с этими словами, как бы призывая свою добрую звезду, шевалье с  до-
садой подошел к окну, откуда видна была довольно уединенная часть сада.
   Тотчас, словно какой-то злой гений был к его услугам, он заметил, что
в замок возвращался неизвестный мужчина. Его сопровождал  кто-то,  заку-
танный в темный шелковый плащ. В этой фигуре можно было узнать ту женщи-
ну, которая привлекла его внимание полчаса тому назад.
   - Черт возьми, - подумал он, хлопая в ладоши. - Будь я  проклят,  как
говорит наш приятель Бекингэм, это и есть моя тайна.
   И он стремглав спустился по лестнице в надежде застать еще  во  дворе
женщину в плаще и ее спутника. Но, подбежав к воротам малого  двора,  он
почти столкнулся с принцессой, сияющее лицо  которой  выглядывало  изпод
капюшона.
   К несчастью, принцесса была одна.
   Шевалье сообразил, что так как пять минут тому назад он  видел  ее  с
мужчиной, то этот последний не мог уйти далеко. И потому, наскоро покло-
нившись принцессе, он пропустил ее; затем, когда она  сделала  несколько
шагов с поспешностью женщины, боящейся быть  узнанной,  шевалье  увидел,
что она слишком занята собой, чтобы уделять внимание ему; он бросился  в
сад, озираясь по сторонам.
   Он успел вовремя: мужчина, сопровождавший принцессу, был  еще  виден;
но он быстро приближался к одному из флигелей замка, за  которым  должен
был скрыться.
   Нельзя было терять ни минуты; шевалье бегом пустился вдогонку, с  тем
чтобы замедлить шаг, только приблизившись к незнакомцу; но как он ни то-
ропился, незнакомец скрылся за углом раньше, чем шевалье догнал его.
   Однако так как человек, которого преследовал шевалье, шел теперь мед-
ленно, задумавшись, то было очевидно, что  шевалье  успеет  еще  догнать
его, если только тот не войдет в какую-нибудь дверь. Так бы оно и случи-
лось, если бы, огибая угол, шевалье не наткнулся на двух мужчин,  шедших
в противоположном направлении.
   Шевалье готов был уже выругаться, но, подняв голову, узнал в одном из
них суперинтенданта. Спутника Фуке шевалье видел в первый  раз.  То  был
его преосвященство епископ ваннский.
   Встретившись с высокопоставленной особой  и  принужденный,  как  того
требовал этикет, извиниться, хоть он и  сам  ожидал  извинения,  шевалье
отступил назад. Так как г-н Фуке пользовался если не дружбой, то  всеоб-
щим уважением; так как сам король, хотя и ненавидел его в душе,  все  же
обращался с ним как с лицом значительным, шевалье сделал то, что  сделал
бы и сам Корбель: он поклонился г-ну Фуке, который, в свою очередь, бла-
гожелательно его приветствовал, видя, что этот дворянин толкнул его  не-
чаянно и без всякого дурного намерения.
   А затем, узнав шевалье де Лоррена, он сказал ему  несколько  любезных
слов, на которые шевалье пришлось отвечать.
   Как ни краток был этот диалог, шевалье де Лоррен с крайним огорчением
увидел, что преследуемый им незнакомец успел скрыться.
   Приходилось отказаться от преследования,  и  он  решил  поговорить  с
г-ном Фуке.
   - Ах, сударь, - сказал он, - как вы поздно. Все были  очень  удивлены
вашим отсутствием, особенно принц, недоумевавший, почему вы  не  явились
на приглашение короля.
   - Нельзя было, сударь. Я только сию минуту освободился.
   - В Париже спокойно?
   - Совершенно спокойно, Париж не роптал на последний налог.
   - Понимаю: вы хотели сперва удостовериться, как будет принят налог, и
только потом явиться на наш праздник.
   - Все же я немного запоздал. Поэтому я обращаюсь  к  вам,  сударь,  с
просьбой ответить мне, в замке ли король и могу ли я увидеть его сегодня
же или должен буду подождать до завтра.
   - Мы потеряли из виду короля с полчаса назад, - отвечал шевалье.
   - Может быть, он у принцессы? - спросил Фуке.
   - Не думаю, потому что я встретился с принцессой, возвращавшейся  до-
мой по малой лестнице; если только этот дворянин, с которым вы  столкну-
лись не был сам король...
   И шевалье сделал паузу, ожидая, что услышит сейчас имя человека,  ко-
торого он преследовал.
   Но Фуке ответил:
   - Нет, сударь, это был не король.
   Разочарованный шевалье поклонился, но при  этом  еще  раз  осмотрелся
кругом и, заметя г-на Кольбера в группе каких-то людей, сказал  суперин-
тенданту:
   - Вот там, под деревьями, стоит человек, который даст вам более  точ-
ные сведения, чем я.
   - Кто он такой? - спросил Фуке, слабые глаза которого плохо видели  в
темноте.
   - Господин Кольбер, - отвечал шевалье.
   - Вот как! Тот человек, который разговаривает с факельщиками, и  есть
господин Кольбер?
   - Он самый. Он отдает распоряжения по поводу завтрашней иллюминации.
   - Благодарю вас, сударь.
   И Фуке сделал движение, показывавшее, что он узнал все, что ему  было
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 361 362 363 364 365 366 367  368 369 370 371 372 373 374 ... 500
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама