Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#5| Leechmonger
Demon's Souls |#4| Adjudicator & Tower Knight
Demon's Souls |#3| Cave & Armor Spider
Demon's Souls |#2| First Boss

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 5859.38 Kb

Три мушкетера. 20 лет спустя. 10 лет спустя.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 334 335 336 337 338 339 340  341 342 343 344 345 346 347 ... 500
   - Но мне кажется, - отвечал де Вард, - что мы  вольны  говорить  все,
что угодно, если можем подтвердить свои слова всеми средствами,  находя-
щимися в распоряжении порядочного человека.
   - Какие же есть у порядочного человека средства подтвердить оскорбле-
ние?
   - Шпага.
   - Вы грешите не только против логики, но и против религии и чести. Вы
рискуете жизнью нескольких людей, не считая вашей, которая, мне кажется,
подвергается большой опасности. Чтобы быть  последовательным,  с  вашими
рыцарскими идеями, вы должны сейчас же извиниться  перед  господином  де
Бражелоном. Вы скажете ему, что легкомысленно его оклеветали, что благо-
родство и чистота его происхождения сказываются во всех  его  поступках.
Вы сделаете это, господин де Вард, как сделал только что я, старый капи-
тан, перед вами, молокососом.
   - А если не сделаю? - спросил де Вард.
   - Тогда случится...
   - Случится то, чему вы думаете помешать, - улыбаясь, сказал де Вард -
Ваша логика приведет прямо к поединку, запрещенному королем.
   - Нет, милостивый государь, - спокойно остановил его  капитан,  -  вы
заблуждаетесь.
   - Так что же случится?
   - То, что я пойду к королю, который относится ко мне хорошо, - я имел
счастье оказать ему некоторые услуги в те времена, когда вас еще не было
на свете, и еще недавно, по моей просьбе, король прислал мне у подписан-
ный, но незаполненный приказ на имя господина Безмо де Монлезена, комен-
данта Бастилии, - я скажу королю: "Государь, один человек низко оскорбил
господина де Бражелона, задев честь его матери. Я написал имя этого  че-
ловека на приказе, который ваше величество соблаговолили дать мне, и та-
ким образом господин де Вард отсидит в Бастилии три  года".  -  И  даАр-
таньян, вынув из кармана подписанный королем  приказ,  протянул  его  де
Варду.
   Видя, что молодой человек принимает его слова за шутку, он пожал пле-
чами и спокойно направился к столу, где стояла чернильница с  гигантским
пером, которое устрашило бы даже Портоса.
   Тогда де Вард понял, что это была не пустая угроза. В те времена Бас-
тилия была пугалом для всех. Он сделай шаг по направлению к Раулю и  еле
слышно произнес:
   - Сударь, я приношу вам извинения, продиктованные мне только что гос-
подином даАртаньяном. Я вынужден это сделать.
   - Погодите, погодите, господин де Вард, - перебил его мушкетер с  са-
мым невозмутимым спокойствием, ваши выражения неудачны. Я не говорил: "Я
вынужден принести вам извинения". Я сказал: "Моя совесть побуждает  меня
принести вам извинения". Так будет лучше, поверьте, тем  более  что  эта
фраза будет точнее выражать ваши чувства.
   - Я подписываюсь под ней, - сказал де Вард,  -  но,  право,  господа,
согласитесь, что лучше подставить себя под удар шпаги, чем  подвергаться
подобной тирании.
   - Нет, сударь, - заметил Бекингэм, - потому что удар шпаги не доказы-
вает, правы вы или виноваты; он свидетельствует только о  степени  вашей
ловкости.
   - Милостивый государь! - воскликнул де Вард.
   - Вы опять собираетесь сказать какую-нибудь гадость?  -  перебил  его
даАртаньян. - Лучше помолчите!
   - Все, сударь? - спросил де Вард.
   - Все, - ответил даАртаньян, - эти господа и я удовлетворены.
   - Поверьте, сударь, - сказал де Вард, - что ваша попытка помирить нас
очень неудачна.
   - Почему?
   - Потому что мы расстаемся с господином де  Бражелоном  еще  большими
врагами, чем были прежде.
   - Относительно меня вы ошибаетесь, сударь, - возразил Рауль, - у меня
не осталось ни малейшей злобы против вас.
   Де Вард был совсем уничтожен. Он обвел комнату помутившимся взором.
   ДаАртаньян любезно поклонился придворным,  согласившимся  присутство-
вать при объяснении, и все разошлись, пожав ему руку.
   Никто даже не взглянул на де Варда.
   - Неужели я не найду никого, на ком бы я мог выместить свою обиду?  -
в бешенстве воскликнул молодой человек.
   - Найдете, сударь, - шепнул ему на ухо голос, дышавший угрозой.
   Де Вард оглянулся и заметил герцога Бекингэма, который,  видимо,  на-
рочно отстал от других.
   - Вы, сударь? - вскричал де Вард.
   - Да, я. Я не подданный французского короля и не остаюсь на французс-
кой территории, так как уезжаю в Англию. У меня накопилось довольно  го-
речи и злобы, и я тоже не прочь, подобно вам, выместить их на комнибудь.
Принципы господина даАртаньяна мне очень нравятся, но я не склонен  при-
менять их к вам. Я англичанин и предлагаю вам то самое, что вы безуспеш-
но предлагали другим.
   - Герцог!
   - Итак, дорогой де Вард, если вас душит злоба, обратите ее  на  меня.
Через тридцать четыре часа я буду в Кале. Поедемте вместе, вдвоем дорога
не будет казаться такой длинной. Мы обнажим шпаги на морском берегу, ко-
торый заливает прилив. Каждый день шесть часов берег  принадлежит  Фран-
ции, а другие шесть - богу.
   - Хорошо, - согласился де Вард, - я принимаю ваш вызов.
   - Если вы меня убьете, - сказал герцог, - то вы, право, окажете  мне,
дорогой де Вард, большую услугу.
   - Сделаю все, что в моих силах,  чтобы  доставить  вам  удовольствие,
герцог, - ответил де Вард.
   - Я ваш покорный слуга, господин де Вард. Завтра утром мой камердинер
сообщит вам, в котором часу я уезжаю. Мы поедем вместе, как два  прияте-
ля. Я люблю быструю езду. Прощайте.
   Бекингэм поклонился де Варду и вернулся к королю.
   Де Вард в сильном раздражении вышел из дворца и направился прямо  до-
мой.


   II
   БЕЗМО ДЕ МОНЛЕЗЕН

   Дав урок де Варду, Атос и даАртаньян спустились во двор.
   - Знаете, - сказал Атос даАртаньяну. - Раулю все  равно  не  избежать
дуэли с де Бардом: де Вард храбр и зол.
   - Я знаю эту семейку, - ответил даАртаньян, - мне пришлось немало по-
возиться с папенькой. Ну, доложу я вам, задал мне этот папенька  работы,
хотя мускулы у меня в то время были здоровые и уверенности в  себе  хоть
отбавляй. Право, стоило поглядеть, как я  с  ним  расправился.  Ах,  мой
друг, нынче уж никто не делает таких выпадов; у меня рука ни  минуты  не
оставалась в покое.
   Впрочем, вы видели меня, Атос, за работой. Шпага у  меня  была  точно
змея, извивалась во все стороны, чтобы ужалить побольнее. Ни один  чело-
век не мог бы устоять против такого натиска. А  де  Вард-отец  долгонько
помучил меня: помню, к концу схватки у меня сильно устала рука.
   - Вот я и говорю вам, - продолжал Атос, - де Вард-сын непременно  бу-
дет искать встречи с Раулем и добьется своего. Рауль уклоняться не  ста-
нет.
   - Не спорю, мой друг, но Рауль малый сметливый.  Он  сказал,  что  не
сердится на де Варда: он выждет, когда де Вард его  вызовет,  тогда  все
преимущества будут на его стороне. Король не рассердится; к тому  же  мы
найдем средство его успокоить. Но откуда у вас эти страхи? Ведь вы чело-
век, которого не так легко встревожить.
   - Да как же не волноваться!  Рауль  идет  завтра  к  королю,  который
объявит ему свою волю по поводу его женитьбы. Рауль влюблен  и  будет  в
бешенстве, а если в этом состоянии он встретит де Варда, неминуемо прои-
зойдет взрыв.
   - Мы этого не допустим, дорогой друг.
   - Только не я, я хочу вернуться в Блуа. Все эти фальшивые  придворные
манеры, эти интриги мне противны. Я вышел уже  из  возраста,  когда  ми-
ришься с этой пошлостью. Словом, в Париже, когда вас нет  со  мной,  мне
скучно. А так как вы не можете быть со мной постоянно, то я и решил  уе-
хать.
   - Как вы не правы, Атос! Не того требуют ваше  происхождение  и  ваши
дарования. Люди вашего закала не вправе зарывать в  землю  свой  талант.
Взгляните на мою старую ла-рошельскую шпагу, на ее испанский клинок; она
верой и правдой служила мне тридцать лет, пока не упала однажды на  мра-
морные ступеньки Лувра и не сломалась. Мне сделали из нее охотничий нож,
который послужит еще сто лет. С вашей честностью  искренностью,  мужест-
вом, хладнокровием и образованием вы, Атос, самый подходящий советник  и
руководитель королей. Оставайтесь; господин Фуке не так долговечен,  как
мой испанский клинок.
   - Нет, дорогой мой, - с улыбкой отвечал Атос, - мое честолюбие  прос-
тирается гораздо дальше, дружище. Быть  министром,  быть  рабом?  Полно!
Разве я не выше всех этих министров? Помню, вы иногда называли меня  ве-
ликим Атосом. Если бы я был министром, бьюсь об заклад, вы этого не  го-
ворили бы. Нет, нет, я на это не пойду!
   - В таком случае прекратим этот разговор.
   И даАртаньян крепко пожал руку Атосу.
   - Не беспокойтесь. Рауль может обойтись и без вас, - я в Париже.
   - Так я еду в Блуа. Сегодня вечером я с вами  распрощаюсь,  а  завтра
чуть свет уже буду скакать верхом.
   - Как же вы пойдете один в гостиницу? Почему вы не взяли с собой Гри-
мо?
   - Гримо спит; он рано ложится. Мой старик  быстро  устает.  Я  берегу
его.
   - Я дам вам мушкетера, который будет  освещать  дорогу  факелом.  Эй,
кто-нибудь, сюда!
   На его зов явилось человек семь мушкетеров.
   - Не найдется ли среди вас охотников проводить графа де Ла Фер?
   - Я с удовольствием проводил бы, - отозвался ктото, - если бы мне  не
нужно было переговорить с господином даАртаньяном.
   - Кто это? - спросил даАртаньян, стараясь в темноте разглядеть  гово-
рившего.
   - Я, любезнейший даАртаньян.
   - Господи, да это голос Безмо!
   - Его самого, сударь.
   - Что же вы делаете на дворе, дорогой Безмо?
   - Ожидаю ваших распоряжений, любезнейший даАртаньян.
   - Ах, как это досадно, - вздохнул даАртаньян.  -  Правда,  а  сообщил
вам, что надо принять арестанта, но зачем же вы пришли сами?
   - Мне нужно с вами переговорить.
   - И вы не предупредили меня?
   - Я ожидал, - робко протянул г-н Безмо.
   - Так я пойду. До свиданья, даАртаньян, -  простился  Атос  со  своим
другом.
   - Разрешите прежде познакомить вас с господином Безмо де  Монлезеном,
комендантом Бастилии.
   Безмо поклонился. Атос ответил на поклон.
   - Это Безмо, дорогой мой, тот самый королевский гвардеец, с  которым,
помните, мы кутили когда-то во времена кардинала.
   - Как же, отлично помню, - сказал Атос, дружески прощаясь с ними.
   - Граф де Ла Фер, по прозвищу Атос, - шепнул даАртаньян на ухо Безмо.
   - Да, да, обходительный человек, один из знаменитой четверки, -  кив-
нул Безмо.
   - Именно. Но в чем же дело, дорогой  Безмо?  Кстати,  король  оставил
мысль об аресте.
   - Тем хуже, - вздохнул Безмо.
   - Как, тем хуже? - со смехом воскликнул д'Артаньян.
   - Разумеется, - объяснил комендант Бастилии, - ведь заключенные - это
мой доход.
   - А ведь правда! Я не смотрел на вещи с этой точки зрения.
   - Вот у вас, - продолжал Безмо, - завидное положение: вы капитан муш-
кетеров.
   - Недурное. Но вам, право, нечего завидовать мне: вы комендант Басти-
лии - первой тюрьмы во Франции.
   - Я это хорошо знаю, - печально промолвил Безмо.
   - Каким, однако, унылым голосом вы это  сказали.  Давайте  поменяемся
местами. Хотите?
   - Не огорчайте меня, господин даАртаньян. Однако я желал  бы  погово-
рить с вами с глазу на глаз.
   - Тогда возьмите меня под руку, и пройдемся: луна так славно  светит,
вы мне поведаете ваши печали в дубовой аллее. Пошли!
   И даАртаньян увлек приунывшего коменданта в глубину двора,  заговорив
с ним грубовато-ласковым тоном:
   - Ну-ка, смелее выкладывайте, что вы собирались сообщить мне, Безмо!
   - Это длинная история.
   - Что же, вы предпочитаете хныкать? Но это будет  еще  дольше.  Держу
пари, что вы получаете тысяч пятьдесят ливров с ваших  бастильских  пти-
чек.
   - Вашими бы устами да мед пить, дорогой д'Артаньян.
   - Удивляете вы меня, Безмо! Вы прикидываетесь бог знает  каким  сиро-
той, а дайте-ка я подведу вас к зеркалу! Посмотрите, какой вы  цветущий,
упитанный да круглый, точно  сыр  голландский.  Ведь  вам  уже  годочков
шестьдесят, а не дашь и пятидесяти.
   - Все это так...
   - Черт побери! Я-то знаю, что это так же верно, как и ваши  пятьдесят
тысяч ливров дохода, - добавил даАртаньян.
   Низенький Безмо топнул ногой.
   - Постойте, - вскричал даАртаньян, - я вам сейчас докажу: в Бастилии,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 334 335 336 337 338 339 340  341 342 343 344 345 346 347 ... 500
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама