Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#5| Leechmonger
Demon's Souls |#4| Adjudicator & Tower Knight
Demon's Souls |#3| Cave & Armor Spider
Demon's Souls |#2| First Boss

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 5859.38 Kb

Три мушкетера. 20 лет спустя. 10 лет спустя.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 294 295 296 297 298 299 300  301 302 303 304 305 306 307 ... 500
жить вашу весть и говорить только о вас?
   - Нет, нет, напротив, вам надо узнать ее во что бы то  ни  стало.  Вы
должны потребовать, чтобы я вам сказала все тотчас же, а не дала отвлечь
себя чувству. Фуке, друг мой, это новость огромной важности!
   - Вы удивляете меня, маркиза, я готов сказать - пугаете. Вы так  рас-
судительны, так выдержанны, так хорошо знаете свет, в котором мы  живем.
Значит, это чтонибудь важное?
   - Чрезвычайно важное! Слушайте...
   - Скажите сначала: как вы сюда попали?
   - Сейчас узнаете. Сначала более спешное дело.
   - Говорите же, маркиза, прошу вас! Пощадите мое терпение.
   - Знаете ли вы, что Кольбер назначен интендантом финансов?
   - Что? Кольбер? Маленький Кольбер? Правая рука кардинала?
   - Именно.
   - Что же в этом ужасного, дорогая маркиза? Маленький Кольбер назначен
интендантом финансов - это странно, я согласен, но вовсе не страшно.
   - Неужели вы думаете, что король без всяких причин назначил на  такую
должность того, кого вы прозвали мелочным педантом?
   - Прежде всего, верно ли еще, что король назначил его?
   - Так говорят.
   - Кто?
   - Все.
   - Все - это значит никто. Назовите мне кого-нибудь, кто знает из вер-
ного источника.
   - Госпожа Ванель.
   - Ах, вы и в самом деле начинаете меня пугать! - со  смехом  вскричал
Фуке. - Она-то уж конечно знает из верного источника.
   - Не говорите дурно о бедной Маргарите, господин Фуке:  она  все  еще
любит вас.
   - В самом деле? Не верится. А я думал, что маленький Кольбер уже  ус-
пел запятнать эту любовь чернильной кляксой или комком грязи.
   - Фуке" Фуке, вот как вы относитесь к женщинам, которых бросили!
   - Маркиза, неужели вы берете под свою защиту госпожу Ванель?
   - Да, беру, потому что, повторяю, она все еще любит вас, и вот  дока-
зательство: она хочет вас спасти.
   - При вашей помощи, маркиза; это ловкий ход с ее стороны. Никакой ан-
гел не может быть мне более приятен и вернее вести меня к  спасению.  Но
скажите, разве вы знаете Маргариту?
   - Она моя монастырская подруга.
   - И вы говорите, что это она сообщила вам о  назначении  Кольбера  на
должность интенданта?
   - Да.
   - Хорошо, пусть он будет интендантом. Но объясните мне одно, маркиза:
каким образом Кольбер в качестве моего подчиненного  может  вредить  или
мешать мне?
   - Вы упускаете из виду одно важное обстоятельство.
   - Какое?
   - То, что Кольбер вас ненавидит.
   - Меня! - воскликнул Фуке. - О боже! Разве вы не знаете, что меня не-
навидят все? Кольбер так же, как другие.
   - Кольбер больше, чем другие.
   - Больше, согласен.
   - Он очень честолюбив.
   - Кто же не честолюбив, маркиза?
   - Да, но его честолюбие не имеет границ.
   - Я знаю и это: он пожелал сделаться моим преемником  у  госпожи  Ва-
нель.
   - И достиг этого. Берегитесь, чтобы он не добился своего и в другом.
   - Вы хотите сказать, что он рассчитывает перебраться  с  места  моего
помощника на мое собственное?
   - А разве у вас не возникло такое опасение?
   - О нет. Заменить меня подле госпожи Ванель - это  еще  возможно,  но
подле короля - это дело совсем другое. Франция покупается не так  легко,
как жена какого-то чиновника.
   - Все покупается: если не на золото, то путем интриг.
   - Вы хорошо знаете, что это не так, маркиза, вы, которой я  предлагал
миллионы.
   - Надо было, Фуке, вместо миллионов предложить мне истинную,  безгра-
ничную любовь. Я бы согласилась. Как видите, так или иначе, все  покупа-
ется.
   - Значит, по-вашему, Кольбер собирается купить и мою должность? Успо-
койтесь, маркиза: пока еще он недостаточно богат для этого.
   - А если он ее у вас украдет?
   - Ах, это другое дело. Но, к несчастью для него, чтобы  добраться  до
меня, он должен разрушить и снести мои передовые укрепления, а они у ме-
ня отличные, маркиза.
   - Своими передовыми укреплениями вы, вероятно, называете  ваших  при-
верженцев и друзей?
   - Конечно.
   - К числу ваших приверженцев принадлежит и д'Эмери?
   - Да.
   - А Лиодо к числу друзей?
   - Разумеется.
   - А де Ванен?
   - Ну, с ним могут делать что угодно, а тех двоих я  не  советовал  бы
трогать.
   - Но если вы хотите, чтобы не трогали д'Эмери и Лиодо, то должны при-
нять меры.
   - Что же грозит им?
   - Теперь вы согласны выслушать меня?
   - Как всегда, маркиза.
   - И не будете меня прерывать?
   - Говорите.
   - Слушайте! Сегодня утром Маргарита прислала за мной.
   - Чего же она от вас хотела?
   - "Я не могу повидаться лично с господином Фуке", - сказала она мне.
   - Ба! Почему? Неужели она думает, что я стал бы ее  упрекать?  Бедная
женщина, как она ошибается!
   - "Повидайтесь с ним и скажите, чтобы он остерегался Кольбера".
   - Как, она предостерегает меня против своего собственного любовника?
   - Я повторяю, что она еще любит вас.
   - Дальше, маркиза!
   - Дальше Маргарита сказала: "Два часа тому назад Кольбер пришел сооб-
щить мне, что он назначен интендантом".
   - Я уже говорил вам, маркиза, что Кольбер будет тем более в моих  ру-
ках.
   - Да, но это еще не все. Маргарита, как вы знаете, дружит с  госпожой
д'Эмери и госпожой Лиодо.
   - Да.
   - Так вот: Кольбер расспрашивал ее об их состоянии и о том, насколько
они вам преданы.
   - О, за них я ручаюсь. Чтобы лишить  меня  их  преданности,  их  надо
убить.
   - Слушайте дальше. В то время, когда у госпожи Ванель был Кольбер,  к
ней кто-то пришел, и она вышла на несколько минут из комнаты.  Оставшись
один, Кольбер, который не любит сидеть без дела, тотчас принялся  набра-
сывать карандашом заметки на листках бумаги, лежавших на столе.
   - Они касались д'Эмери и Лиодо?
   - Именно.
   - Интересно было бы узнать, что в них заключалось.
   - Я принесла их вам.
   - Неужели госпожа Ванелъ взяла их у Кольбера, чтобы передать мне?
   - Нет, но случайно, просто чудом, в ее руках очутилась копия  с  этих
заметок.
   - Как так?
   - А вот послушайте. Я уже сказала вам, что Кольбер  нашел  бумагу  на
столе.
   - Да.
   - Карандаш, которым он писал, оказался очень твердым, так что все от-
печаталось на следующем листе.
   - Далее.
   - Кольбер, взяв первый лист, не обратил внимания на второй.  А  между
тем на нем можно было прочесть все, что было написано на первом. Госпожа
Ванель прочла и послала за мной. Убедившись, что я ваш  преданный  друг,
она отдала мне этот листок и открыла тайну вашего дома.
   - Где же этот лист? - спросил Фуке, несколько встревоженный.
   - Вот он, читайте, - сказала маркиза.
   Фуке прочел:
   "Имена откупщиков, которых должна приговорить судебная палата:  дЭме-
ри, друг Ф., Лиодо, друг Ф., де Ванен, безразл..."
   - Д'Эмери! Лиодо! - вскрикнул Фуке, перечитывая еще раз записку.
   - ДРУЗЬЯ Ф., - указала пальцем маркиза.
   - Но что значат слова: "которых должна приговорить судебная палата"?
   - Кажется, это вполне ясно.  Впрочем,  вы  еще  не  кончили,  читайте
дальше.
   Фуке продолжал:
   "... Двух первых присудить к смертной казни, третьего уволить  вместе
с д'Отмоном и с де Лаваллетом, конфисковав их имущество".
   - Великий боже! - воскликнул Фуке. - Казнить Лиодо и д'Эмери! Но если
даже судебная палата приговорит их к смерти, то король не утвердит  при-
говора, а без его утверждения их не могут казнить.
   - Но король сделал Кольбера интендантом.
   - Ах, - воскликнул Фуке, словно увидев  бездну,  разверзшуюся  у  его
ног. - Нет, это невозможно! Невозможно! А кто это  навел  карандашом  по
следам, оставленным Кольбером?
   - Это сделала я, боясь, что следы сгладятся.
   - О!.. Я узнаю все!
   - Вы ничего не узнаете! Для этого вы слишком презираете своего врага.
   - Простите меня, дорогая маркиза. Да, Кольбер - мой  враг,  согласен.
Да, Кольбер - опасный человек, признаюсь. Но у меня  впереди  еще  много
времени. А теперь вы здесь, вы доказали мне свою преданность, может быть
даже любовь... Мы наконец одни...
   - Я пришла сюда, чтобы спасти вас, а не для того, чтобы погубить  се-
бя, господин Фуке, - сказала маркиза, вставая. - Итак, остерегайтесь!
   - Право, маркиза, вы напрасно тревожитесь,  и  если  ваша  боязнь  не
предлог...
   - Кольбер - человек с сильной волей! Остерегайтесь его...
   - А я? - спросил Фуке, в свою очередь поднимаясь с места.
   - Вы? Вы только благородный человек. Повторяю: остерегайтесь  Кольбе-
ра!..
   - И это все?
   - Я сделала все, что могла, рискуя погубить свою ренутацию. Прощайте.
   - Не прощайте, а до свиданья!
   - Быть может... - произнесла маркиза.
   Протянув Фуке руку для поцелуя, она так решительно направилась к две-
ри, что Фуке не посмел преградить ей дорогу.
   С поникшей головой, с омраченным лицом отправился он в обратный  путь
по подземному ходу, соединявшему два дома.


   VII
   АББАТ ФУКЕ

   Быстро пройдя подземелье и нажав пружину возле  зеркала,  Фуке  снова
очутился в своем кабинете Едва успел он войти, как услышал стук в  дверь
и знакомый голос, кричавший:
   - Монсеньер, отоприте, пожалуйста!
   Фуке быстрым движением скрыл  следы  своего  волнения  и  отсутствия:
разбросал по столу бумаги, взял в руку перо  и,  чтобы  выиграть  время,
спросил через дверь:
   - Кто там?
   - Как! Монсеньер не узнает меня, - ответил голос.
   "Как не узнать тебя, дружище?" - сказал Фуке про себя.
   - Это вы, Гурвиль? - спросил он громко.
   - Конечно, я, монсеньер.
   Фуке поднялся и, в последний раз посмотрев на зеркало, отпер дверь  и
впустил Гурвиля.
   - Ах, монсеньер, какая жестокость! - воскликнул он.
   - Почему?
   - Вот уже четверть часа, как я умоляю вас отпереть, а вы даже не  от-
вечаете.
   - Запомните раз навсегда: я не терплю, чтобы меня беспокоили во время
работы. Хотя вы, Гурвиль, и составляете исключение, я все же хочу, чтобы
для других мое запрещение оставалось в силе.
   - В такую минуту, монсеньер, я готов разбить, снести, опрокинуть вся-
кие запреты, все двери, замки и стены.
   - Ого! Значит, случилось что-нибудь очень важное? - спросил Фуке.
   - Очень.
   - Что же произошло? - продолжал Фуке, слегка обеспокоенный  волнением
своего ближайшего сотрудника.
   - Учреждена тайная судебная палата.
   - Мне это известно. Но разве она уже собралась?
   - Не только собралась, монсеньер, но уже успела вынести приговор...
   - Приговор? - произнес министр, побледнев и с дрожью, которую  он  не
мог скрыть. - Кому же?
   - Вашим друзьям.
   - Лиодо и д'Эмери?
   - Да, монсеньер.
   - К чему же они приговорены?
   - К смертной казни.
   - Не может быть! Нет, это невозможно!.. Вы ошибаетесь, Гурвиль.
   - Вот копия приговора, который сегодня должен быть подписан  королем.
Быть может, он уже подписал его.
   Фуке схватил бумагу, быстро пробежал ее и возвратил Гурвилю со слова-
ми:
   - Король не подпишет этого приговора.
   - Монсеньер, Кольбер смелый советчик... Опасайтесь его.
   - Опять Кольбер! - воскликнул Фуке. - Вот уж два-три дня я беспрерыв-
но слышу это имя! Слишком много  чести  для  такого  ничтожества.  Пусть
Кольбер появится, и я рассмотрю его; пусть он поднимет голову, и я  раз-
давлю его; но согласитесь, что бороться можно только с  таким  противни-
ком, который хоть что-нибудь из себя представляет.
   - Терпение, монсеньер, вы не знаете Кольбера... Постарайтесь его изу-
чить. Это один из темных финансовых дельцов, подобных метеорам,  которых
никогда не видишь до их  разрушительного  вторжения.  Появление  их  ги-
бельно.
   - О, Гурвиль, это уж слишком, - возразил Фуке, улыбаясь.  -  Меня  не
так-то легко запугать, друг мой. Кольбер - метеор! Черт возьми!  Мы  еще
посмотрим, что это за метеор... Давайте мне факты, а не  слова.  Что  он
сделал до сих пор?
   - Он заказал парижскому палачу две виселицы, - сказал Гурвиль.
   Фуке поднял голову, и в глазах его сверкнула молния.
   - Вы уверены в том, что это правда? - вскричал он.
   - Вот вам доказательство, монсеньер.
   И Гурвиль протянул Фуке записку одного из секретарей городской  рату-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 294 295 296 297 298 299 300  301 302 303 304 305 306 307 ... 500
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама