угодно было дать мне силу, которую я должен употребить на общее благо, и
в то же время он дал мне способность рассуждения. Поэтому, если бы пар-
ламент отдал мне подобное приказание, то я бы еще подумал.
Атос опечалился.
- Вижу, - вздохнул он, - вижу, ваша милость, что вы решительно против
короля Карла Второго.
- Вы все предлагали мне вопросы; позвольте и мне спросить вас, граф.
- Извольте, сударь, я отвечу вам так же откровенно, как вы мне.
- Когда вы доставите этот миллион вашему принцу, что посоветуете вы
ему с ним сделать?
Атос устремил на Монка гордый - и решительный взгляд.
- Милорд, - сказал он, - другие употребили бы эти деньги на подкуп.
Но я посоветую королю навербовать два полка, явиться в Шотландию, кото-
рую вы усмирили, и дать народу вольности, обещанные ему революцией, но
еще не обеспеченные. Я посоветую ему лично командовать этой небольшой
армией, которая быстро будет расти, верьте мне, и искать смерти со зна-
менем в руках, не обнажая шпаги, с криком: "Англичане! От вашей руки по-
гибнет третий король! Берегитесь! Есть высшее правосудие!"
Монк опустил голову и задумался.
- А если он добьется успеха, - спросил он, - что очень невероятно,
однако и не невозможно, ибо нет ничего невозможного на этом свете, - в
таком случае что посоветуете вы ему?
- Посоветую помнить, что судьба лишила его престола, а добрые люди
помогли вернуть его.
Монк насмешливо улыбнулся.
- К несчастью, - сказал он, - короли не всегда следуют хорошим сове-
там.
- Ах, милорд, Карл Второй не король, - отвечал Атос, тоже улыбаясь,
но с иным выражением.
- Граф, кончим переговоры... Вы сами того же хотите, не так ли?
Атос поклонился.
- Я прикажу отнести эти два бочонка куда вам угодно. Где вы живете?
- В предместье, около устья реки.
- О, я знаю его: все предместье состоит из пяти или шести домов.
- Совершенно верно. Я поселился в первом доме. Два рыбака живут со
мной; они перевезли меня сюда на своей лодке.
- А где сейчас ваше судно?
- Стоит в море на якоре и ждет меня.
- Но вы поедете не тотчас?
- Милорд, я попытаюсь еще раз убедить вашу милость.
- Вам это не удастся, - сказал Монк. - Но вам надо выехать из Ньюкас-
ла так, чтобы вы не оставили здесь никаких подозрений, которые могут
повредить вам или мне. Офицеры мои думают, что Ламберт атакует меня
завтра. Я же ручаюсь, что он не двинется с места. Ламберт предводи-
тельствует армией, неоднородною по своим принципам, а такая армия не мо-
жет существовать. Я обучил моих солдат подчинять мой авторитет высшему
авторитету, так чтобы после меня, вокруг меня, надо мною они чувствовали
еще что-то. У моих солдат есть цель. Если я умру, что очень возможно,
армия моя не начнет сразу же разлагаться; если я отлучусь, а это иногда
бывает, в лагере моем не будет и тени беспокойства или беспорядка. Я
магнит, сила, естественно притягивающая всех англичан. Я притяну к себе
все мечи, посланные против меня. Ламберт командует теперь восемнадцатью
тысячами дезертиров. Но вы понимаете, я ни слова не сказал об этом моим
офицерам. Очень полезно для армии чувствовать, что предстоит сражение:
все осторожны, внимательны. Я говорю вам об этом, чтобы вы жили спокой-
но, поэтому не спешите на родину: через неделю случится чтонибудь новое
- либо сражение, либо мир. Так как вы, считая меня порядочным человеком,
доверили мне вашу тайну, то я должен отблагодарить вас за доверие. Я
приду к вам или пришлю за вами. Не уезжайте же, не поговорив со мной,
еще раз прошу вас об этом.
- Обещаю вам остаться! - вскричал Атос, и искра радости вспыхнула в
его глазах.
Монк понял его радость и остановил ее немою улыбкою, - так он убивал
надежду у тех, кто думал, что убедил его.
- А что же мне делать в течение этой недели?
- Если у нас будет сражение, не принимайте в нем участия, прошу вас.
Я знаю, французы любят развлечения подобного рода. В вас может попасть
шальная пуля; наши шотландцы стреляют очень плохо, и я не хочу, чтобы
такой достойный дворянин вернулся во Францию раненым. Наконец, я не хо-
чу, чтобы мне пришлось самому отсылать вашему принцу миллион, который вы
мне оставите; тогда скажут, и не без оснований, что я плачу претенденту
на престол, чтобы он воевал с парламентом. Ступайте, сударь, и будем оба
соблюдать наши условия.
- Ах, милорд, - сказал Атос, - в каком был бы я восторге, если бы
первый проник в тайны благородного сердца, которое бьется в груди, прик-
рытой этим плащом.
- Так вы решительно думаете, что у меня есть тайны? - спросил Монк,
не меняя слегка насмешливого выражения лица. - Какая тайна может скры-
ваться в пустой голове простого солдата? Но уже поздно, фонарь гаснет;
пора позвать нашего моряка. Эй, рыбак! - крикнул Монк по-французски,
подходя к лестнице.
Рыбак, продрогший на холоде, откликнулся хриплым голосом:
- Что угодно?
- Дойди до караула, - сказал ему Монк, - и позови сюда сержанта от
имени генерала Монка.
Это было нетрудное поручение. Сержант, которого очень интересовало,
зачем генерал явился в пустынное аббатство, подходил тем временем все
ближе и находился уже в нескольких шагах от рыбака.
Услыхав приказание генерала, он тотчас подбежал к нему.
Монк приказал:
- Возьми лошадь и двух солдат.
- Лошадь и двух солдат, - повторил сержант.
- Да, а можешь ты достать вьючную лошадь с корзинами?
- Могу, в шотландском лагере. До него отсюда шагов сто.
- Сойди сюда.
Сержант спустился по ступенькам в подземелье к Монку.
- Взгляни туда, где стоит этот дворянин. Видишь два бочонка?
- Вижу.
- В одном из них порох, в Другом пули. Надо перевезти их в селенье,
там, на берегу реки; я намерен занять его завтра отрядом в двести чело-
век. Ты понимаешь, что это поручение - тайное; от него может зависеть
наша победа. Привяжи оба бочонка к лошади и отведи ее под охраной двух
солдат до дома этого дворянина, моего друга. Но смотри, чтоб никто ниче-
го не знал.
- Я прошел бы по болотам, если бы хоть скольконибудь знал дорогу, -
заметил сержант.
- Я знаю одну тропу, - отозвался Атос, - она не очень длинна и притом
надежна, ибо построена на сваях, так что, приняв необходимые предосто-
рожности, мы доберемся по ней куда надо.
- Слушайся моего друга, - добавил Монк.
- Ото, какие тяжелые! - сказал сержант, силясь приподнять бочонок.
- В каждом четыреста фунтов, если они содержат то, что в них должно
быть, не так ли, сударь? - спросил Монк.
- Да, почти, - отвечал Атос.
Сержант пошел за лошадью и солдатами.
- Оставляю вас с этими людьми, - сказал Монк, услышав топот копыт, -
и возвращаюсь в лагерь. Вы в безопасности.
- Так я увижу вас еще?
- Это решено; мне это доставит большое удовольствие.
Монк подал руку Атосу.
- О! Если бы вы захотели, - прошептал Атос...
- Тес! Ведь мы условились, что не будем говорить об этом, - остановил
его Монк.
Поклонившись Атосу, он стал подыматься по лестнице и встретился с
солдатами, которые спускались в подземелье. Не успел он пройти и двадца-
ти шагов, как в отдалении раздался продолжительный свист.
Монк прислушался; затем, ничего не видя и не слыша, пошел опять впе-
ред. Тут он вспомнил о рыбаке и стал искать его глазами, но рыбак уже
исчез. Если бы Монк посмотрел внимательнее, то увидел бы, что этот чело-
век, пригнувшись, полз, как змея, за камнями, скрываясь в тумане, стояв-
шем над болотом. Сквозь туман он увидел бы также мачту рыбачьей лодки,
стоявшей уже в другом месте, у самого берега реки.
Но Монк ничего не видел и, думая, что бояться нечего, шел по пустын-
ной дороге, которая тянулась к лагерю. Исчезновение рыбака показалось
ему, однако, странным, и подозрения снова начали тревожить его. Он от-
пустил с Атосом солдат, которые могли проводить его, а до лагеря остава-
лась еще целая миля.
Спустился такой густой туман, что в десяти шагах нельзя было ничего
различить.
Монку казалось, что он слышит глухие удары весел в болоте, с правой -
стороны.
- Кто идет? - крикнул он.
Ответа не было. Он взвел курок пистолета, обнажил шпагу и молча уско-
рил шаг. Он считал недостойным звать на помощь, когда не было очевидной
опасности,
XXVII
НА ДРУГОЙ ДЕНЬ
Было семь часов утра, солнечные лучи осветили пруды, когда Атос прос-
нулся, раскрыл окно своей спальни и увидел шагах в пятнадцати сержанта и
солдат, своих вчерашних проводников. Накануне они принесли бочонки в
квартиру Атоса и возвратились в лагерь.
"Зачем эти люди опять пришли из лагеря?" - вот первый вопрос, который
задал себе Атос.
Сержант, подняв голову, казалось, ждал появления незнакомца, чтобы
обратиться к нему с вопросом. Атос не мог не высказать им своего недоу-
мения.
- Тут нет ничего удивительного, - отвечал сержант. - Вчера генерал
приказал мне охранять вас, и я исполняю его приказание.
- Генерал в лагере? - спросил Атос.
- Разумеется. Ведь вы вчера, прощаясь с ним, видели, что он пошел в
лагерь.
- Прекрасно. Я сейчас схожу туда сказать, что вы точно исполнили его
поручение, и возьму шпагу, которую я забыл на столе в палатке генерала.
- Отлично, - сказал сержант, - мы сами хотели просить вас об этом.
Атосу показалось, что добродушное выражение на лице сержанта нес-
колько притворно, но приключение с подземельем могло вызвать любопытство
этого человека, и тогда не следовало удивляться, что он не сумел до кон-
ца скрыть чувства, волновавшие его.
Атос тщательно запер двери и отдал ключи своему верному Гримо, помес-
тившемуся в комнате под лестницей, которая вела в погреб, куда спрятали
бочонки. Сержант сопровождал графа де Ла Фер до лагеря. Тут их ждал дру-
гой караул, который сменил четырех солдат, провожавших Атоса.
Новым караулом командовал адъютант Дигби. Во время перехода он так
неприветливо смотрел на Атоса, что француз недоумевал: откуда сегодня
такая строгость и недоверие, когда вчера ему предоставляли полную свобо-
ду.
Однако он шел к штабу, не задавая никаких вопросов. В палатке генера-
ла он увидел трех офицеров. Это был лейтенант Монка и два полковника.
Атос узнал свою шпагу: она лежала на столе на том самом месте, где он
вчера ее оставил.
Никто из этих офицеров не видел раньше Атоса, и, следовательно, никто
не знал его в лицо. Лейтенант Монка спросил, тот ли это дворянин, с ко-
торым генерал вышел из палатки.
- Тот самый, - отвечал сержант.
- Кажется, я и не отрицаю этого, - сказал Атос высокомерно. - Но те-
перь, господа, я, в свою очередь, позволю себе спросить вас: что значат
ваши вопросы и особенно тон, каким вы их мне предлагаете?
- Сударь, - отвечал лейтенант Монка, - мы задаем вам вопросы потому,
что имеем на это право, а если предлагаем их таким тоном, то поверьте,
что для этого тоже есть основания.
- Милостивые государи, - отвечал Атос, - вы не знаете меня, но я дол-
жен сказать вам, что признаю здесь равным себе только генерала Монка.
Где он? Проведите меня к нему. Если он хочет спросить меня о чем-нибудь,
я отвечу ему и надеюсь, что удовлетворю его. Еще раз спрашиваю: где ге-
нерал?
- Черт возьми! Вы лучше нас знаете, где он! - вскричал лейтенант.
- Я?
- Конечно, вы.
- Я вас не понимаю, - возразил Атос.
- Сейчас поймете. Прошу вас только говорить тише.
Что сказал вам вчера генерал?
Атос презрительно улыбнулся.
- Улыбка не ответ! - вскричал один из полковников, вспылив. - Прошу
вас отвечать.
- А я заявляю вам, что буду отвечать только при генерале.
- Но вы сами знаете, - сказал тот же полковник, - что требуете невоз-
можного.
- Вот уже два раза вы отказываетесь исполнить мое желание. Разве ге-
нерала здесь нет?
Атос спросил таким естественным тоном и выразил такое удивление, что