Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#5| Leechmonger
Demon's Souls |#4| Adjudicator & Tower Knight
Demon's Souls |#3| Cave & Armor Spider
Demon's Souls |#2| First Boss

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 5859.38 Kb

Три мушкетера. 20 лет спустя. 10 лет спустя.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 253 254 255 256 257 258 259  260 261 262 263 264 265 266 ... 500
   При подобном подозрении Крополь принял величественный вид и  ответил,
что "Гостиница Медичи" оказывает одинаковое гостеприимство людям и лоша-
дям.
   Король и старый слуга сели на коней и, выехали на  Парижскую  дорогу,
не встретив на пути ни одного человека ни на улицах,  ни  в  предместьях
города.
   Для Карла II последний удар был тем сильнее,  что  он  означал  новое
изгнание.
   Несчастные хватаются за малейшую надежду, как счастливые -  за  вели-
чайшее благополучие, и если приходится покинуть место, где  эта  надежда
ласкала их сердце, они испытывают ту смертельную тоску, какую  чувствует
изгнанник, едва лишь вступит на корабль, что должен увезти его в  изгна-
ние. Вероятно, сердце, раненное уже множество раз, сильнее  ощущает  ма-
лейший укол, ибо оно считает благом хоть минутное отсутствие зла,  кото-
рое есть всего лишь отсутствие страдания. Ибо в конечном  счете  посреди
самых ужасных невзгод бог бросил нам надежду, как  ту  каплю  воды,  что
бессердечный богач в аду просил у Лазаря.
   На мгновение надежда блеснула перед  Карлом,  когда  Людовик  ласково
принял его. Она как будто начала осуществляться, как вдруг отказ Мазари-
ни превратил этот мираж в несбыточную мечту. Обещание Людовика XIV, тот-
час же взятое назад, показалось Карлу II насмешкой, так же как его коро-
на, скипетр, друзья, как все, что окружало его в детстве  и  покинуло  в
изгнании. Все показалось Карлу II  насмешкой,  все,  кроме  холодного  и
мрачного покоя, который сулила ему смерть.
   Вот о чем думал несчастный король, когда, опустив голову и бросив по-
водья, он ехал под теплыми и ласковыми лучами майского солнца


   XVI
   REMEMBER! [2]

   Всадник, спешивший по дороге в Блуа, встретился с двумя  путешествен-
никами и, - как он ни торопился, - минуя их, приподнял шляпу. Король ед-
ва заметил этого молодого человека, на вид лет двадцати пяти,  поминутно
оглядывавшегося и ласково кивавшего головой старику, который стоял у ре-
шетки перед красивым домом с аспидвой крышей, сложенным из белых  камней
и красных кирпичей.
   Этот седой старик, худой и высокий, отвечал молодому человеку с  оте-
ческой нежностью. Всадник исчез за первым поворотом  дороги,  обсаженной
красивыми деревьями, и старик собирался уже войти в дом, когда ваши  пу-
тешественники, подъехав к решетке, привлекла его внимание.
   Король, как мы уже сказали, ехал опустив  поводья  и  отдавшись  воле
своего коня. Парри следовал за ним.  Желая  насладиться  теплыми  лучами
солнца, он снял шляпу и стал смотреть по  сторонам  дороги.  Взгляд  его
встретился со взглядом старика, прислонившегося  к  решетке;  тот  вдруг
вскрикнул, точно пораженный чем-то, и шагнул навстречу путешественникам.
   Посмотрев на Парри, он тотчас перевел взгляд на  короля  и  несколько
секунд не сводил с него глаз. В ту же минуту  лицо  старика  изменилось.
Едва он узнал Карла II (мы говорим - узнал,  потому  что  только  полная
уверенность могла произвести такое  впечатление),  как  с  благоговейным
изумлением всплеснул руками, снял шляпу и поклонился  так  низко,  точно
хотел стать на колени.
   Как ни был король рассеян, или, вернее, поглощен своими  мыслями,  он
все же заметил это движение старика. Остановив лошадь, он  повернулся  к
Парри и сказал:
   - Боже мой, Парри! Что это за человек, который кланяется мне так низ-
ко? Неужели он знает меня?
   Парри побледнел и в сильном волнении повернул свою лошадь к решетке.
   - Ах, ваше величество, - сказал он, останавливаясь шагах  в  пяти  от
старика, все еще стоявшего преклонив колено. - Я сам крайне поражен. Мне
кажется, я узнал его. Да, конечно, это он! Позвольте  мне  поговорить  с
ним.
   - Пожалуйста.
   - Как! Это вы, господин Гримо? - молвил Парри.
   - Да, я, - отвечал высокий старик, выпрямившись, но сохраняя  прежнюю
почтительную позу.
   - Ваше величество, - сказал Парри королю, - я не  ошибся:  это  слуга
графа де Ла Фер, а граф де Ла Фер - тот достойный вельможа, о котором  я
говорил вашему величеству так часто, что воспоминание о нем должно  было
остаться не только в вашей памяти, но и в вашем сердце.
   - Он присутствовал при последних минутах моего отца? - спросил  Карл,
вздрогнув при этом воспоминании.
   - Именно так, ваше величество.
   - Ах! - прошептал Карл.
   Потом он обратился к Гримо, который следил за  ним  живыми  и  умными
глазами, стараясь угадать его мысли, и спросил:
   - Друг мой, ваш господин, граф де Ла Фер, живет здесь?
   - Да, - ответил Гримо, указывая рукой на здание.
   - И он сейчас дома?
   - Там, под каштанами.
   - Парри, - сказал король, - я не хочу упустить такой драгоценной воз-
можности отблагодарить вельможу, которому наше семейство  обязано  столь
великолепным доказательством преданности и  великодушия.  Подержите  мою
лошадь, друг мой.
   И, бросив поводья Гримо, король один направился к Атосу, как к равно-
му. Карл запомнил лаконическое объяснение Гримо: "Там,  под  каштанами".
Поэтому он прошел мимо дома и направился прямо к указанной аллее. Ее  не
трудно было найти: верхушки каштанов, уже покрытых листьями  и  цветами,
возвышались над всеми остальными деревьями.
   Войдя под своды аллеи, освещенной полосами света там, где солнце про-
бивалось сквозь густую листву каштанов, король увидел Атоса. Тот  прогу-
ливался, заложив руки за спину, в спокойной задумчивости. Карлу, вероят-
но, часто описывали внешность Атоса, поэтому он тотчас узнал его и пошел
прямо к нему.
   Услышав шум шагов, граф де Ла Фер поднял голову и, видя, что  к  нему
подходит человек изящной и благородной наружности, снял  шляпу.  В  нес-
кольких шагах от него Карл тоже снял шляпу, потом, как бы отвечая на не-
мой вопрос графа, сказал:
   - Граф, я явился исполнить свой долг. Уже давно я хотел высказать вам
свою глубокую благодарность. Я - Карл Второй, сын  того  Карла  Стюарта,
который правил Англией и погиб на эшафоте.
   При этом имени Атос содрогнулся; он взглянул на молодого короля, сто-
явшего перед ним с непокрытой головой, и в  его  чистых  голубых  глазах
заблестели слезы.
   Он почтительно поклонился, но король взял его за руку.
   - Понимаете ли вы, граф, как я несчастлив! Нужно было,  чтобы  случай
привел меня к вам. Ах! Почему нет при мне людей, которых я люблю и  ува-
жаю? Почему принужден я только хранить их имена в памяти,  а  заслуги  в
сердце? Если б ваш слуга не узнал моего, я проехал бы мимо ваших ворот.
   - Правда, - сказал Атос, отвечая словами на  первую  фразу  короля  и
поклоном на вторую, - правда, ваше величество видали дурные дни.
   - А самые дурные, может быть, еще впереди!
   - Не теряйте надежды, ваше величество!
   - Граф, граф! - отвечал Карл, покачав головою. - Я надеялся  до  вче-
рашнего вечера, как добрый христианин, клянусь вам.
   Атос вопросительно посмотрел на короля.
   - О, это легко рассказать, - продолжал Карл II. - В изгнании,  ограб-
ленный, заброшенный, я решился на последнюю попытку.  Кажется,  в  Книге
судеб написано, что вечным источником всякого горя и всякой радости  для
нашего семейства будет Франция! Вы сами это знаете, граф, ведь  вы  были
одним из тех французов, которых мой несчастный отец в сражениях видел по
правую руку от себя, а в день смерти - у эшафота.
   - Ваше величество, - скромно ответил Атос, - я был не один;  товарищи
мои и я в этом случае поступили как дворяне, не более. Но ваше величест-
во оказали мне честь, начав свой рассказ.
   - Да, правда. Мне покровительствует... - вы понимаете, граф, как  тя-
жело Стюарту выговорить это слово, -  мне  покровительствует  двоюродный
брат мой, штатгальтер Голландии, но без участия или,  по  крайней  мере,
без согласия Франции он ничего не хочет предпринять. Я  приехал  просить
этого согласия у короля Франции; он отказал мне...
   - Король отказал вашему величеству?
   - Нет, надо отдать ему справедливость, это сделал не он, а Мазарини.
   Атос закусил губу.
   - Вы полагаете, что я должен был ожидать отказа?  -  спросил  король,
заметив движение Атоса.
   - Именно так я и думал, ваше величество, - отвечал Атос  почтительно.
- Я давно знаю этого пронырливого итальянца.
   - Я хотел довести дело до конца и немедленно узнать, как решится  моя
участь. Я сказал, брату моему Людовику, что я не хочу причинять  Франции
и Голландии затруднений и попытаю счастья, как уже делал прежде, с двумя
сотнями дворян, если он захочет дать их мне, или с миллионом,  если  ему
угодно будет одолжить мне его.
   - И что же?
   - Что?.. Я испытываю сейчас странное чувство: я  упиваюсь  отчаянием.
Некоторые души - моя, по-видимому, принадлежит к их числу - находят нас-
лаждение в уверенности, что все потеряно и наконец настал час, когда на-
до погибнуть.
   - О, надеюсь, ваше величество, - сказал Атос, - что вы еще  не  дошли
до такой крайности!
   - Если вы говорите мне это, граф, если вы стараетесь оживить  надежду
в моем сердце, значит, вы неправильно поняли меня. Я  приезжал  в  Блуа,
граф, цросить как милостыню миллион у Людовика, надеясь при  его  помощи
поправить свои дела. Но брат мой Людовик отказал мне... Вы  видите,  что
все погибло.
   - Позвольте, ваше величество, не согласиться с вами.
   - Как, граф, вы не предполагаете во мне  достаточно  мужества,  чтобы
оценить свое положение?
   - Ваше величество, я всегда замечал, что резкие повороты судьбы  слу-
чаются именно в отчаянных положениях.
   - Благодарю вас, граф. Отрадно встретить человека  с  таким  сердцем,
как ваше, человека, чья вера в бога и монархию никогда не  позволит  ему
разувериться в судьбе короля, каким бы испытаниям она его не подвергала.
К несчастью, ваши слова, граф, похожи на лекарства,  которые  излечивают
раны, но бессильны против смерти. Благодарю вас, граф, за  желание  уте-
шить меня; благодарю за вашу добрую память, но я знаю, что мне нужно де-
лать... Теперь меня ничто не спасет. И я так уверен в этом,  что  еду  в
изгнание с моим старым Парри; еду упиваться своими бедствиями в  пустын-
ном убежище, которое предлагает мне Голландия. Там, поверьте мне,  граф,
скоро все кончится. Смерть не замедлит явиться. Ее так  часто  призывало
это тело, терзаемое душевными муками, и эта душа, взывающая к небесам.
   - У вашего величества есть мать, сестра, братья, вы глава  семейства,
вы должны просить у бога долгих лет жизни, а не скорой смерти. Вы в изг-
нании, в несчастье, но за вами ваше право. Вы должны искать битв,  опас-
ностей, подвигов, а не покоя смерти.
   - Граф, - ответил Карл, улыбаясь с невыразимой грустью, - слыхали  ли
вы когда-нибудь, чтобы король завоевал государство с одним слугою, таким
старым, как Парри, и с тремястами экю, которые везет этот слуга в  своем
кошельке?
   - Нет, этого я не слыхал, но я знаю, что не один развенчанный  король
вступал на престол с помощью твердой воли, постоянства друзей и миллиона
франков, умело израсходованного.
   - Вы, очевидно, не поняли меня? Этот миллион я просил у  брата  моего
Людовика... и мне было отказано.
   - Ваше величество, - произнес Атос, - не угодно ли  вам  уделить  мне
несколько минут и внимательно выслушать то,  что  мне  остается  сказать
вам?
   Карл пристально посмотрел на Атоса.
   - Извольте, говорите.
   - Соблаговолите пройти ко мне, ваше величество, - сказал  граф,  нап-
равляясь к дому.
   Он привел короля в свой кабинет и предложил ему сесть.
   - Ваше величество, - начал он, - говорили мне, что при нынешнем поло-
жении вещей в Англии с помощью миллиона франков  вы  сможете  возвратить
себе престол?
   - Могу, по крайней мере, решиться на попытку и, если она не  удастся,
умереть как подобает королю.
   - Так исполните ваше обещание и выслушайте меня терпеливо.
   Карл кивнул в знак согласия. Атос  подошел  к  двери,  посмотрел,  не
подслушивает ли кто-нибудь, запер задвижку и сел на прежнее место.
   - Ваше величество, - сказал он, - изволили вспомнить, что я находился
при благородном и несчастном короле Карле Первом, когда палачи перевезли
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 253 254 255 256 257 258 259  260 261 262 263 264 265 266 ... 500
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама