дей!
- Я вас обманула?!
- Да. Вы сказали, что пойдете узнать, что там делается, а вместо того
привели его сюда!
- Как же иначе? Каким бы образом он получил письмо, которое вы писа-
ли?
И Монтале указала на письмо, лежавшее на столе. Рауль бросился к не-
му, но Луиза, хотя все еще смущенная, быстро протянула руку, желая его
остановить. Рауль встретил теплую дрожащую ручку, взял ее и так почти-
тельно поднес к губам, что, казалось, это был не поцелуй, а вздох.
Между тем Монтале взяла письмо, тщательно сложила его втрое, как
обыкновенно делают женщины, и спрятала за корсаж.
- Не бойтесь, Луиза, - успокоила ее Монтале, - виконт не возьмет
письма, как покойный король Людовик Тринадцатый не брал записок, спря-
танных на груди мадемуазель де Отфор.
Рауль покраснел, увидев, что обе девушки смеются, и не заметил, что
ручка Луизы осталась в его руках.
- Что же, - спросила Монтале, - вы простили мне, Луиза, что я привела
к вам виконта? А вы, сударь, не сердитесь, что пошли за мной и увидели
Луизу? Теперь, когда мир заключен, поговорим как старые друзья. Луиза,
познакомьте меня с виконтом!
- Виконт, - сказала Луиза со своей серьезной грацией и невинною улыб-
кою, - имею честь представить вам Ору де Монтале, приближенную ее коро-
левского высочества и мою подругу, мою милую подругу.
Рауль церемонно поклонился.
- А меня, Луиза, вы не представите вашей приятельнице? - спросил он.
- О, она вас знает! Она знает все!
Эти наивные слова заставили Монтале рассмеяться, а Рауля вздохнуть от
радости. Он понял их так: поскольку она мой друг, то знает все о нашей
любви.
- Теперь церемонии кончены, виконт, - сказала Монтале. - Вот кресло;
садитесь и сообщите нам скорее, какое известие привезли вы так поспешно?
- Теперь оно уже не тайна, сударыня. Король по дороге в Пуатье оста-
новится в Блуа, чтобы навестить его королевское высочество.
- Король будет здесь! - воскликнула Монтале, хлопая в ладоши. - Мы
увидим двор! Понимаете вы, Луиза? Настоящий парижский двор! Боже мой! Но
когда же?
- Может быть, сегодня вечером, сударыня, а завтра наверное.
Монтале с досадой махнула рукою.
- Нет времени одеться! Некогда приготовить платья! Мы здесь отстали
от мод, как польки. Мы будем похожи на портреты времен Генриха Четверто-
го... Ах, виконт, вы привезли плохую новость!..
- Вы будете хороши во всяком наряде.
- Какой избитый комплимент!.. Мы будем хороши, потому что природа
создала нас достаточно привлекательными; по мы будем смешны, потому что
мода забыла нас... Смешны!.. Я покажусь смешною!..
- Кому? - удавилась Луиза.
- Кому? Какая вы странная, милая моя! Можно ли задавать такой воп-
рос!.. Кому... Всем... Придворным кавалерам, вельможам, королю.
- Простите меня, Монтале, но если здесь все привыкли видеть нас таки-
ми...
- Правда, но теперь все это переменится, и мы будем смешными даже в
Блуа; ведь все увидят парижский моды и поймут, что мы одеты как провин-
циалки! Это приводит меня в отчаяние!
- Утешьтесь, сударыня!
- А впрочем, тем хуже для тех, кому я не понравлюсь! - философски за-
явила Монтале.
- Ну, таких будет трудно найти! - возразил Рауль, верный своей неиз-
менной любезности.
- Благодарю, виконт! Так вы говорите, что король приедет в Блуа?
- Со всем двором.
- И с Манчини?
- Нет, без них.
- Но, говорят, король не может расстаться с Марией Манчини?
- Однако ему придется обойтись без нее. Так угодное кардиналу. Он
послал своих племянниц в Бруаж!
- О, лицемер!
- Тише! - сказала Луиза, прикладывая палец к розовым губам.
- Здесь меня никто не слышит! Я говорю, что старый Мазарини-лицемер:
он спит и видит, как бы сделать племянницу французской королевой.
- О нет, сударыня. Напротив, кардинал хочет, чтобы король женился на
инфанте Марии-Терезии.
Монтале посмотрела Раулю прямо в глаза.
- Неужели вы, парижане, верите таким басням? - спросила она. - Мы
здесь, в Блуа, не так легковерны.
- Но подумайте: раз король едет через Пуатье в Испанию, раз статьи
свадебного контракта утверждены доном Луисом де Харо и кардиналом, вы
понимаете, сударыня, это уже не шутки.
- Однако, я думаю, король все-таки король?
- Разумеется, но и кардинал все-таки кардинал...
- Значит, король не человек? Или он не любит Марию Манчини?
- Обожает!
- Ну, так он женится на ней. Начнется война с Испанией. Кардинал Ма-
зарини истратит несколько миллионов из тех, что у него припрятаны. Наши
дворяне совершат чудеса храбрости в сражениях против гордых кастильцев.
Многие возвратятся с лавровыми венками, а мы увенчаем их миртом. Вот как
я понимаю политику!
- Монтале, вы безумная! - сказала Луиза. - Всякая крайность привлека-
ет вас, как огонь бабочку!
- А вы, Луиза, слишком рассудительны, чтобы понастоящему любить.
- О, - прошептала Луиза с нежным упреком, - поймите же, Монтале!..
Вдовствующая королева хочет женить сына на инфанте. Неужели король ре-
шится ослушаться матери? Неужели такой король, как он, захочет подать
дурной пример? Когда родители запрещают любить, надо прогнать любовь!
И Луиза вздохнула. Рауль в замешательстве опустил глаза. Монтале рас-
хохоталась.
- У меня нет родителей, - промолвила она.
- Вы, должно быть, осведомлены о здоровье графа де Ла Фер? - спросила
Луиза после вздоха, обнаружившего всю ее печаль.
- Нет, - отвечал Рауль, - я еще не был у батюшки; я хотел ехать к не-
му, когда меня остановила ваша подруга. Надеюсь, что граф здоров... Вы
не слыхали о нем ничего дурного?
- Ничего, Рауль, слава богу!
Воцарилось молчание. Пока оно длилось, оба, поглощенные одной мыслью,
без единого взгляда превосходно понимали друг друга.
- Боже мой! - вдруг вскричала Монтале. - Сюда идут!
- Кто это может быть? - спросила Луиза с беспокойством.
- Ах, я подвергаю вас опасности! Как я был неблагоразумен! - прошеп-
тал Рауль в сильном замешательстве.
- Шаги тяжелые! - сказала Луиза.
- Если это Маликорн, то нам нечего беспокоиться, - заметила Монтале.
Луиза и Рауль переглянулись, как бы спрашивая друг друга: "Кто это
Маликорн?"
- Не волнуйтесь, - продолжала Монтале, - он не ревнив.
- Но... - начал Рауль.
- Понимаю: он не болтлив, как и я.
- Ах! - испугалась Луиза, прислушиваясь у полуоткрытой двери. - Я уз-
наю шаги моей матери.
- Госпожа де Сен-Реми! Куда мне спрятаться? - спросил Рауль слегка
смутившуюся Монтале.
- Да, - сказала она, - и я узнаю стук ее башмаков!..
Это ваша добрая матушка! Ах, как жаль, виконт, что окно выходит на
мостовую и до земли футов пятьдесят.
Рауль растерянно посмотрел на балкон. Луиза схватила его за руку и
удержала.
- О, я совсем с ума сошла! - вскричала Монтале. - А мой шкаф с парад-
ными платьями! Он словно для этого именно и предназначен!
Пора было прятаться. Г-жа де Сен-Реми поднималась быстрей обыкновен-
ного. Она появилась на площадке в то время, когда Монтале затворила шкаф
и прислонилась к дверце.
- А! - грозно промолвила г-жа де Сен-Реми. - Вы здесь, Луиза?
- Да, здесь, - отвечала Луиза, побледнев, словно ее уличили в ужасном
преступлении.
- Так, так!
- Присядьте, сударыня, - сказала Монтале, придвигая кресло г-же де
Сен-Реми и ставя его так, чтобы она села спиной к шкафу.
- Благодарю, Ора. Идем, дочь моя, пойдем скорее!
- Куда? Зачем?
- Домой. Надо же приготовить наряды!
- Что случилось? Что за спешка? - спросила Монтале, притворяясь удив-
ленною.
Она боялась, как бы Луиза не проговорилась.
- Разве вы не знаете новости? - недоверчиво посмотрела на нее г-жа де
Сен-Реми.
- Что можем мы знать, сидя в этой голубятне, сударыня?
- Как!.. Вы никого не видели?
- Вы говорите загадками, мы сгораем от нетерпения! - перебила ее Мон-
тале, которая не знала, что делать, видя, что Луиза все бледнеет.
Наконец она поймала красноречивый взгляд подруги, один из тех взгля-
дов, которые способны растрогать даже стены. Луиза указывала на шляпу,
на злополучную шляпу Рауля, красовавшуюся на столе.
Монтале шагнула вперед и, схватив шляпу левой рукой, перебросила за
спиной в правую и, наконец, спрятала, не переставая говорить.
- Ну так вот, - продолжала г-жа де Сен-Реми, - приехал курьер и при-
вез известие о скором прибытии сюда его величества! Надо принарядиться!
- Скорее, - сказала Монтале, - скорей, Луиза! Ступайте за вашей ма-
тушкой, а я пока примерю парадное платье.
Луиза встала. Г-жа де Сен-Реми взяла ее за руку и вывела на лестницу.
- Идем! - скомандовала она.
И прибавила потихоньку:
- Я запретила вам заходить к Монтале! Почему же вы бываете у нее?
- Она моя подруга. Притом я только что вошла.
- И при вас никого не прятали?
- Что вы?
- Я видела мужскую шляпу... Это, верно, шляпа бездельника Маликор-
на... Приближенная - и принимает у себя такого человека!.. Фи!..
Голоса замерли на лестнице. Монтале все слышала, потому что эхо пере-
давало ей слова.
Она пожала плечами, увидев Рауля, который выбрался из шкафа и тоже
все слышал, и произнесла:
- Бедная Монтале! Жертва дружбы!.. Бедный Маликорн! Жертва любви!
Она остановила свой взор на трагикомическом лице Рауля, смущенного
тем, что он в один день узнал столько тайн.
- Ах, сударыня, - начал он, - как мне благодарить вас за вашу любез-
ность!
- Когда-нибудь сочтемся, - ответила она, - а теперь уходите поскорее,
виконт! Госпожа де Сен-Реми очень строга и может произвести здесь обыск,
который будет неприятен нам всем! Прощайте!
- Но Луиза... как узнать...
- Ступайте! Ступайте! Король Людовик Одиннадцатый недаром изобрел
почту!
- Увы! - проговорил Рауль.
- А я разве не помогу вам? Я стою больше всех королевских почт! Ско-
рей на коня! Если госпожа де СенРеми придет читать мае нравоучение, на-
до, чтобы она не застала вас здесь.
- Она, пожалуй, скажет моему отцу!, - прошептал Рауль.
- И вас станут бранить!.. Ах, виконт, видно, что состоите при дворе:
вы боязливы, как король. Но мы обходимся нередко без согласия папенек!
Спроси Маликорна.
С этими словами шалунья взяла Рауля за плечи выставила его за дверь.
Он осторожно спустился по лестнице, отыскал свою лошадь, вскочил на нее
и поскакал так, словно его преследовали восемь солдат герцога Орлеанско-
го.
IV
ОТЕЦ И СЫН
Рауль ехал по хорошо ему известной, милой по воспоминаниям дороге,
которая вела из Блуа к дому графа де Ла Фер.
Читатель уволит нас от описания этого дома. Он уже бывал уже там
вместе с нами в прежние времена. Только со времени последнего нашего пу-
тешествия туда стены посерели, кирпичи приобрели зеленоватый оттенок
старой меди, а деревья разрослись. Те, что некогда протягивали свои то-
ненькие руки над веткой изгородью, ныне стояли крепкие, густые, пышные,
далеко бросая темную тень от своих налитых соками ветвей, одаривая пут-
ника цветами и плодами своими.
Рауль издали увидел остроконечную крышу, две маленькие башенки, голу-
бятню между вязами и голубей, непрерывно летавших вокруг кирпичного ко-
нуса. Никогда его не покидая, как не покидают приятные воспоминания без-
мятежную душу.
Когда он приблизился, то услышал скрип колодезного вала под тяжестью
массивных ведер; ему показалось также, что он слышит меланхолический шум
воды, со стоном падающей назад в колодец; шум печальный, похоронный,
торжественный, ударяющий в ухо ребенка и мечтателя, затем чтобы никогда
уже не забыться ни тем, ни другим; шум, который поэты-англичане окрести-
ли словом "splash" и который мы, французы, что так стараемся быть поэта-
ми, умеем передавать лишь перифразой: шум воды, падающей в воду...
Уже больше года Рауль не видел отца; все это время он находился у
принца Конде.
Действительно, после волнений Фронды, первый период которых мы поста-