Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 2485.84 Kb

Граф Монте-Кристо

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 56 57 58 59 60 61 62  63 64 65 66 67 68 69 ... 213
же руку или ту же ногу. Балет назывался "Полиска".
   Франц был слишком занят прекрасной незнакомкой, чтобы обращать внима-
ние на балет, пусть даже превосходный. Что касается ее, то она  с  явным
удовольствием смотрела на сцену, чего нельзя было сказать о ее спутнике,
который за все время, пока длилось это чудо хореографического искусства,
ни разу не пошевелился и, невзирая па адский шум, производимый  трубами,
цимбалами и турецкими колокольчиками, казалось, вкушал неземную сладость
безмятежного сна.
   Наконец балет кончился, и занавес упал под бешеные рукоплескания вос-
торженного партера.
   Благодаря похвальной привычке вставлять в  оперу  балет,  антракты  в
Италии очень непродолжительны: певцы успевают отдохнуть  и  переодеться,
пока танцовщики выделывают свои пируэты и антраша.
   Началась увертюра второго акта При первых взмахах смычка сонливый ка-
валер албанки медленно приподнялся и придвинулся к ней, она  обернулась,
сказала ему несколько слов и опять облокотилась на барьер ложи.
   Лицо ее собеседника по-прежнему оставалось в тени,  и  Франц  не  мог
рассмотреть его черт.
   Поднялся занавес, внимание Франца невольно обратилось на  актеров,  и
взгляд его на минуту оторвался от ложи незнакомки и перенесся на сцену.
   Второй акт начинается, как известно, дуэтом: Паризина во сне прогова-
ривается Аццо о своей любви к Уго, обманутый муж  проходит  все  степени
ревности и, наконец, убежденный в измене жены, будит ее и объявляет ей о
предстоящей мести.
   Это один из самых красивых, самых выразительных и самых драматических
дуэтов, написанных плодовитым пером Доницетти Франц  слышал  его  уже  в
третий раз, и хоть он и не был заядлым меломаном, все же  дуэт  произвел
на него глубокое впечатление. Поэтому он  уже  намеревался  присоединить
свои аплодисменты к тем, которыми разразилась  публика,  как  вдруг  его
поднятые руки остановились и готовое сорваться "браво" замерло на губах.
   Человек в ложе встал во весь рост, лицо его очутилось в полосе света,
и Франц увидел таинственного обитателя острова Монте-Кристо, чью  фигуру
и голос он, как ему казалось, узнал накануне среди развалин Колизея.
   Сомнений не было: странный путешественник живет в Риме.
   Вероятно, лицо Франца полностью отразило то смущение, в  которое  его
поверг вид незнакомца, потому что графиня, взглянув на него, рассмеялась
и спросила, что с ним.
   - Графиня, - отвечал Франц, - я только что спросил вас, знаете ли  вы
эту албанку. Теперь я хочу спросить вас, знаете ли вы ее мужа.
   - Не больше, чем ее, - отвечала графиня.
   - Вы не обратили на него внимания?
   - Вот  истинно  французский  вопрос!  Вы  же  знаете,  что  для  нас,
итальянок, существует только тот, кого мы любим.
   - Это верно, - ответил Франц.
   - Во всяком случае, - продолжала графиня, наводя бинокль  Альбера  на
ложу напротив, - его, по-видимому, только что выкопали  из  могилы;  это
какой-то мертвец, с дозволения могильщика вышедший из гроба. Посмотрите,
какой он бледный.
   - Он всегда такой, - отвечал Франц.
   - Так вы его знаете? - сказала графиня. - Тогда я вас спрошу, кто  он
такой.
   - Мне кажется, я его уже где-то видел.
   - Я понимаю, - сказала графиня, словно от холода передернув  прелест-
ными плечами, - что если раз увидишь этого человека, то его уже  не  за-
быть никогда.
   Франц подумал, что, по-видимому, не только на него таинственный  нез-
накомец производит жуткое впечатление.
   - Что вы скажете? - спросил Франц, после того  как  графиня  решилась
еще раз навести на него бинокль.
   - По-моему, это сам лорд Рутвен во плоти.
   Это новое напоминание о Байроне поразило Франца; если кто-нибудь  мог
заставить его поверить в существование вампиров, так именно  этот  чело-
век.
   - Я должен узнать, кто он, - сказал Франц, вставая.
   - Нет, нет! - воскликнула графиня. - Не уходите, я рассчитываю на то,
что вы меня проводите, и не отпущу вас.
   Франц наклонился к ее уху:
   - Неужели вы в самом деле боитесь?
   - Послушайте! - отвечала она. - Байрон клялся мне, что верит в вампи-
ров;  уверял,  что  сам  видел  их;  он  описывал  мне  их  лица...  Они
точь-в-точь такие же: черные волосы, горящие большие  глаза,  мертвенная
бледность; и заметьте: его дама не такая, как  все...  это  какая-нибудь
гречанка или... наверное, такая же колдунья, как и он... Умоляю вас,  не
ходите туда. Завтра принимайтесь за розыски, если вам угодно, но сегодня
я вас решительно не пущу.
   Франц продолжал настаивать.
   - Нет, нет, - сказала она, вставая, - я уезжаю; мне нельзя оставаться
до конца спектакля; у меня гости; неужели вы будете настолько невежливы,
что откажете мне в вашем обществе?
   Францу ничего не оставалось, как взять шляпу, отворить дверь  ложи  и
подать графине руку, что он и сделал.
   Графиня в самом деле была очень взволнованна, да Франц и сам  не  мог
избавиться от суеверного трепета, тем более что графиня только поддалась
безотчетному страху, а  его  впечатление  подкреплялось  воспоминаниями.
Подсаживая ее в карету, он почувствовал, что она вся дрожит.
   Он проводил графиню до дому; у нее не было никаких гостей,  никто  ее
не ждал; он упрекнул ее в обмане.
   - Мне в самом деле нехорошо, - сказала она, - и я хочу  побыть  одна;
встреча с этим человеком совсем расстроила меня.
   Франц сделал попытку засмеяться.
   - Не смейтесь, - сказала графиня, - притом же вам вовсе не смешно.  И
обещайте мне...
   - Что?
   - Прежде дайте слово.
   - Я обещаю исполнить все, что угодно, только не отказаться от попытки
узнать, кто этот человек. По некоторым причинам, о которых я не могу го-
ворить, я должен узнать, кто он, откуда и куда направляется.
   - Откуда он, я не знаю; но куда направляется,  я  могу  вам  сказать:
прямой дорогой в ад.
   - Вернемся к обещанию, которое вы хотели потребовать от меня,  графи-
ня, - сказал Франц.
   - Ах, да; поезжайте прямо в гостиницу и сегодня не  ищите  встречи  с
этим человеком. Есть какая-то связь между теми, с кем расстаешься, и те-
ми, с кем встречаешься. Не будьте посредником между мною и этим  челове-
ком. Завтра гоняйтесь за ним, сколько хотите; но никогда не представляй-
те его мне, если не хотите, чтобы я умерла со страху.  Теперь  прощайте,
постарайтесь заснуть; а я знаю, что глаз не сомкну.
   На этом графиня рассталась с Францем, который так и не понял,  подшу-
тила она над ним или в самом деле была испугана.
   Вернувшись в гостиницу, Франц застал Альбера  в  халате,  в  домашних
панталонах, удобно развалившимся в кресле, с сигарой во рту.
   - А, это вы, - сказал он, - я не думал, что увижу вас раньше завтраш-
него утра.
   - Послушайте, Альбер, - отвечал Франц, - я рад  случаю  доказать  вам
раз навсегда, что вы имеете самое ложное представление об итальянках;  а
между тем мне кажется, что ваши любовные неудачи должны  были  вразумить
вас.
   - Что прикажете? Черт ли разберет этих женщин!  Берут  вас  за  руку,
жмут ее: шепчутся с вами, заставляют вас провожать их: десятой доли  та-
ких заигрываний хватило бы, чтобы парижанка потеряла свое доброе имя!
   - В том-то и дело. Им нечего скрывать; они живут в  своей  прекрасной
стране, где звучит "51", как говорит Дан те, не прячась, под ярким солн-
цем. Поэтому они не знают жеманства. Притом, вы же видели, графиня в са-
мом деле испугалась.
   - Кого? Того почтенного господина, который сидел против нас с  краси-
вой гречанкой? Мне хотелось самому узнать, кто они, и я  нарочно  столк-
нулся с ними в коридоре. Понять не могу, откуда вы взяли всю эту чертов-
щину! Это красивый мужчина, превосходно одет, по-видимому, на него  шьет
наш Блен или Юмани Он несколько бледен, это правда; но  вы  знаете,  что
бледность - признак аристократичности.
   Франц улыбнулся: Альбер воображал, что у него очень бледный цвет  ли-
ца.
   - Я и сам убежден, - сказал ему Франц, - что страх графини перед этим
человеком просто фантазия. Он чтонибудь говорил?
   - Говорил, но только по-новогречески. Я догадался  об  этом  по  нес-
кольким, исковерканным греческим словам. Надо вам сказать, дорогой  мой,
что в коллеже я был очень силен в греческом.
   - Так он говорил по-новогречески?
   - По-видимому.
   - Сомнений нет, - прошептал Франц, - это он.
   - Что вы говорите?
   - Ничего. Что вы тут делали?
   - Готовил вам сюрприз.
   - Какой?
   - Вы знаете, что коляску достать невозможно.
   - Еще бы Мы сделали все, что в человеческих силах, и ничего не доста-
ли.
   - Меня осенила блестящая идея.
   Франц недоверчиво взглянул на Альбера.
   - Дорогой мой, - сказал Альбер, - вы удостоили меня  таким  взглядом,
что мне хочется потребовать у вас удовлетворения.
   - Я готов вам его дать, если ваша идея действительно так хороша,  как
вы утверждаете.
   - Слушайте.
   - Слушаю.
   - Коляску достать нельзя?
   - Нельзя.
   - И лошадей тоже?
   - Тоже.
   - Но можно достать телегу?
   - Может быть.
   - И пару волов?
   - Вероятно.
   - Ну, так вот, дорогой мой! Это нам и нужно Я велю разукрасить  теле-
гу, мы оденемся неаполитанскими жнецами и изобразим в натуре  знаменитую
картину Леопольда Робера. Если, для большего сходства, графиня согласит-
ся надеть костюм крестьянки из Поццуоли или Сорренто, маскарад будет еще
удачнее; она так хороша собой, что  ее  непременно  примут  за  оригинал
"Женщины с младенцем".
   - Ей-богу, - воскликнул Франц, - на этот раз вы правы, и это действи-
тельно счастливая мысль.
   - И самая патриотическая, - она воскрешает времена наших  королей-ло-
дырей! А, господа римляне, вы думали, что мы будем рыскать по вашим ули-
цам пешком, как лаццарони, только потому, что у вас не хватает колясок и
лошадей! Ну, так мы их изобретем!
   - И вы уже поделились с кем-нибудь этим гениальным изобретением?
   - С нашим хозяином Вернувшись из театра, я позвал его сюда и  изложил
ему свои желания Он уверяет, что нет ничего легче, я хотел, чтобы  волам
позолотили рога, но он говорит, что на это нужно три дня:  нам  придется
отказаться от этой роскоши.
   - А где он?
   - Кто?
   - Хозяин.
   - Отправился за телегой. Завтра, может быть, уже будет поздно.
   - Так он даст нам ответ еще сегодня?
   - Я его жду.
   В эту минуту дверь приоткрылась, и показалась голова маэстро  Пастри-
ни.
   - Permesso? [30] - спросил он.
   - Разумеется, можно, - воскликнул Франц.
   - Ну, что? - спросил Альбер - Нашли вы нам телегу и волов?
   - Я нашел кое-что получше, - отвечал хозяин, по всей видимости весьма
довольный собой.
   - Остерегитесь, дорогой хозяин, - сказал Альбер, - от добра добра  не
ищут.
   - Ваша милость может положиться на меня, - самоуверенно  отвечал  ма-
эстро Пастрини.
   - Но в чем же все-таки дело? - спросил Франц.
   - Вы знаете, что граф Монте-Кристо живет на одной площадке с вами?
   - Еще бы нам этого не знать, - сказал Альбер, -  по  его  милости  мы
теснимся здесь, как два студента из Латинского квартала.
   - Он узнал о вашей неудаче и предлагает вам два места в своей коляске
и два места в окнах, снятых им в палаццо Росполи.
   Альбер и Франц переглянулись.
   - Но можем ли мы принять предложение человека, которого мы совсем  не
знаем, - сказал Альбер.
   - Кто он такой, этот граф Монте-Кристо? - спросил Франц.
   - Сицилийский или мальтийский вельможа, точно не знаю, но знатен, как
Боргезе, и богат, как золотая жила.
   - Мне кажется, - сказал Франц Альберу, -  что,  если  верить  маэстро
Пастрини, такой человек, как этот граф, мог  бы  пригласить  нас  иначе,
чем...
   В эту минуту в дверь постучали.
   - Войдите, - сказал Франц.
   Лакей в щегольской ливрее остановился на пороге.
   - От графа Монте-Кристо барону Францу д'Эпине и  виконту  Альберу  де
Морсер, - сказал он.
   И он протянул хозяину две визитные карточки, а тот передал их молодым
людям.
   - Граф Монте-Кристо, - продолжал лакей, - просит  вас  позволить  ему
как соседу посетить вас завтра утром; он хотел бы осведомиться у молодых
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 56 57 58 59 60 61 62  63 64 65 66 67 68 69 ... 213
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (5)

Реклама