Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 2485.84 Kb

Граф Монте-Кристо

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 52 53 54 55 56 57 58  59 60 61 62 63 64 65 ... 213
минет двадцать лет, а Терезе - девятнадцать.
   Оба они были сироты, и просить  разрешения  на  брак  им  нужно  было
только у своих хозяев; они обратились к ним с просьбою и получили согла-
сие.
   Однажды, мечтая о будущем, они вдруг услышали выстрелы; потом из  ро-
щи, возле которой они, как обычно, пасли свои стада, выскочил человек  и
бросился в их сторону.
   Подбежав ближе, он крикнул:
   "За мною гонятся! Спрячьте меня!"
   Молодые люди сразу догадались, что это разбойник,  но  между  римским
крестьянином и римским разбойником существует врожденная приязнь, - пер-
вый всегда готов оказать услугу второму.
   Вампа, не говоря ни слова, подбежал к камню, закрывавшему вход  в  их
пещеру, отвалил его, указал беглецу на это никому  по  ведомое  убежище,
закрыл за ним вход и сел на свое прежнее место подле Терозьт.
   Почти тотчас же четыре конных карабинера показались  у  опушки  рощи;
трое, по-видимому, искали беглеца, а четвертый волочил за шею пойманного
разбойника.
   Карабинеры быстрым взглядом окинули местность, увидели молодых людей,
галопом подскакали к ним и начали расспрашивать.
   Те никого не видали.
   "Досадно, - сказал начальник патруля, - тот, кого мы ищем, атаман".
   "Кукумотто?" - невольно воскликнули в один голос Луиджи и Тереза.
   "Да, - отвечал начальник, - а так как за его голову назначена награда
в тысячу римских скудо, то пятьсот из них достались бы вам, если  бы  вы
помогли нам поймать его"
   Молодые люди переглянулись. У карабинера мелькнула  надежда.  Пятьсот
римских скудо составляют три тысячи франков, а три тысячи франков -  это
целое состояние для двух сирот, собирающихся обвенчаться.
   "Да, досадно, - отвечал Вампа, - но мы его не видали".
   Карабинеры поскакали в разные стороны, но никого не нашли.
   Потом, один за другим, они скрылись.
   Тогда Вампа отвалил камень, и Кукуметто вышел из пещеры.
   Он видел в щель гранитной двери, как молодые люди разговаривали с ка-
рабинерами; он догадался, о чем они толковали; он прочел на лице  Луиджи
и Терезы твердую решимость не выдавать его. Вынув  из  кармана  кошелек,
набитый золотом, он протянул им его.
   Вампа горделиво поднял голову, но у Терезы разгорелись  глаза,  когда
она подумала, сколько можно купить драгоценностей и нарядов на это золо-
то.
   Кукуметто был сущий дьявол, змей, принявший образ разбойника; он  пе-
рехватил этот взгляд, угадал в Терезе достойную дочь Евы и,  прежде  чем
скрыться в роще, несколько раз оглянулся, как бы прощаясь со своими спа-
сителями.
   Прошло несколько дней. Кукуметто больше не показывался, и о рем ниче-
го не было слышно.
   Приближалось время карнавала. Граф Сан-Феличе решил дать большой кос-
тюмированный бал, на который было приглашено самое блестящее римское об-
щество.
   Терезе очень хотелось посмотреть празднество. Луиджи упросил управля-
ющего позволить ому присутствовать на балу вместе с Терезой, замешавшись
в толпу слуг.
   Граф затеял празднество, чтобы повеселить свою дочь Кармолу, в  кото-
рой души не чаял.
   Кармола была сверстницей Терезы и одного с нею роста, а Тереза красо-
той не уступала графской дочери.
   В вечер празднества Тереза надела свой лучший наряд, вколола  в  при-
ческу самые дорогие булавки, повесила на шею самые сверкающие бусы.  Она
была в костюме крестьянки из Фраскати.
   Луиджи надел живописный праздничный костюм тосканских поселял.
   Оба они, как было условленно, затерялись в толпе слуг.
   Празднество отличалось необыкновенной пышностью. Не  только  графский
дом горел сотнями огней, но на всех деревьях парка висели пестрые  фона-
рики. Поэтому многочисленные гости вскоре хлынули из богатых  покоев  на
террасы, а с террас в аллеи парка.
   На каждом перекрестке играл оркестр, стояли столы со сластями и вина-
ми; гуляющие останавливались, составляли кадрили и танцевали, где  взду-
мается.
   Кармела была в костюме поселянки Сонино. Чепчик ее был расшит  жемчу-
гом, золотые булавки сверкали алмазами, пояс из турецкого шелка, заткан-
ный крупными цветами, охватывал ее талию, рубашка и юбка были из кашеми-
ра, фартучек - из индийского муслина,  пуговицами  для  корсажа  служили
драгоценные камни.
   Две ее подруги были одеты - одна поселянкой  из  Неттуно,  другая  из
Риччиа.
   Четверо молодых людей из самых богатых и знатных семейств в Риме соп-
ровождали их с той чисто итальянской свободой обращения, равной  которой
нет ни в одной другой стране; они тоже были наряжены поселянами - Альба-
но, Веллетри, Чивита-Кастеллана и Сора.
   Нечего и говорить, что мужские костюмы, так же как и женские,  искри-
лись золотом и каменьями.
   Кармела пожелала составить кадриль из однородных костюмов, но не хва-
тало четвертой дамы.
   Кармела оглядела толпу - ни одна гостья не была в подходящем наряде.
   Граф Сап-Феличе указал ей на Терезу, стоявшую поодаль среди крестьян,
опираясь на руку Луиджи.
   "Вы позволите, отец?" - спросила Кармела.
   "Конечно, - отвечал граф, - ведь теперь карнавал!"
   Кармела наклонилась к своему кавалеру и тихо  сказала  ему  несколько
слов, указывая на молодую девушку. Молодой человек проследил за  направ-
лением хорошенькой ручьи, поклонился в  знак  повиновения  и  отправился
приглашать Терезу на кадриль, составленную дочерью графа.
   Румянец залил лицо Терезы. Она вопросительно взглянула на Луиджи; от-
казаться не было возможности. Луиджи медленно выпустил ее руку,  и  она,
дрожа всем телом, дала себя увести своему  изящному  кавалеру  и  заняла
место в господской кадрили.
   Конечно, глазу художника точный и строгий костюм Терезы понравился бы
больше, чем платья Кармелы и ее подруг; но Тереза была девушка легкомыс-
ленная и тщеславная; вышитая индийская кисея, затканный турецким  узором
пояс, пышный кашемир - все это ослепляло ее, а блеск сапфиров и  алмазов
сводил с ума.
   Но и в Луиджи зародилось новое, неведомое чувство: это  была  щемящая
боль, которая началась в сердце, а потом разлилась по жилам  и  охватила
все его тело. Он следил глазами за малейшими движениями Терезы и ее  ка-
валера; когда они брались за руки, у него кружилась голова, кровь стуча-
ла в жилах, а в ушах раздавался словно колокольный звон. Когда они  раз-
говаривали и Тереза скромно, потупив глаза, слушала речи своего  кавале-
ра, Луиджи читал в пламенных взорах красивого  юноши,  что  речи  его  -
восхваления; тогда ему казалось, что земля уходит у него  из-под  ног  и
все голоса ада нашептывают ему о смерти и убийстве. Боясь поддаться  бе-
зумию, он одной рукой хватался за зеленую изгородь, возле которой стоял,
а другою судорожно сжимал резную рукоятку кинжала, заткнутого  за  пояс,
сам не замечая, что то и дело почти вынимает его из ножен.
   Луиджи ревновал! Он чувствовал, что может потерять тщеславную и само-
любивую Терезу.
   А между тем Тереза, вначале робкая и испуганная, скоро оправилась  от
смущенья. Мы уже сказали, что она была красавица. Этого мало, - она была
полна грации, той дикой грации, которая в тысячу раз пленительней  нашей
жеманной и деланной грациозности.
   Она стала царицей кадрили, и если она завидовала дочери графа Сан-Фе-
личе, то мы не смеем утверждать, что Кармела смотрела на нее не без рев-
ности.
   Когда кадриль кончилась, изящный кавалер, рассыпаясь в  комплиментах,
отвел ее на прежнее место, где ее ждал Луиджи.
   Несколько раз во время кадрили Тереза взглядывала на  него  и  видела
его бледное, страдальческое лицо. Раз даже  перед  ее  глазами  зловещей
молнией блеснуло лезвие кинжала.
   Почти с трепетом взяла она под руку своего возлюбленного.
   Кадриль имела большой успех, все гости  просили  повторить  ее;  одна
Кармела отказывалась; но граф Сан-Феличе так настойчиво просил  ее,  что
она в конце концов дала свое согласие.
   Тотчас же один из кавалеров бросился приглашать Терезу,  без  которой
нельзя было составить кадриль; но она уже исчезла.
   Луиджи, чувствуя, что не  вынесет  вторичного  испытания,  наполовину
уговорил, наполовину заставил Терезу перейти в другую часть сада. Тереза
нехотя повиновалась; но она видела по искаженному лицу  Луиджи,  по  его
молчанию и судорожно вздрагивающей руке, что в нем происходит. Сама  она
тоже была взволнована; и хоть она не сделала ничего дурного, по  понима-
ла, что Луиджи вправе упрекнуть ее,  -  за  что?  -  она  не  знала,  но
чувствовала тем не менее, что этот упрек был бы заслужен.
   Однако, к немалому удивлению Терезы, Луиджи молчал и за весь вечер не
произнес ни слова. Только когда вечерняя прохлада заставила гостей поки-
нуть сад и они перенесли танцы в комнаты, Луиджи, проводив Терезу до до-
му, сказал:
   "Тереза, о чем ты думала, когда танцевала против молодой графини?"
   "Я думала, - откровенно отвечала девушка, - что отдала бы полжизни за
такой наряд, как у нее".
   "А что говорил тебе твой кавалер?"
   "Он говорил мне, что от меня зависит иметь такой наряд и что для это-
го мне стоит только сказать слово".
   "Он был совершенно прав, - сказал Луиджи. - Так ты хочешь иметь такой
наряд?"
   "Да".
   "Ты его получишь!"
   Тереза удивленно подняла голову и хотела задать вопрос; но  его  лицо
было так мрачно и страшно, что слова замерли у нее на губах.
   После этого Луиджи тотчас же ушел.
   Тереза поглядела ему вслед. Когда он скрылся в темноте, она со  вздо-
хом вошла в дом.
   В ту же ночь приключилась беда: вероятно, по неосторожности слуг, за-
бывших погасить огни, вспыхнул пожар на вилле  Сан-Феличе,  во  флигеле,
где помещались комнаты прелестной Кармелы. Проснувшись среди  ночи,  она
увидела пламя, вскочила с постели и, накинув на себя халат, бросилась  к
двери; но коридор, который ей надо было пробежать, был уже  охвачен  ог-
нем. Тогда она вернулась в свою комнату, громко зовя на помощь. Вдруг ее
окно, находившееся на высоте двадцати футов от  земли,  распахнулось;  в
комнату прыгнул крестьянский парень, схватил ее на руки и с нечеловечес-
кой силой и ловкостью вынес на лужайку; Кармела потеряла сознание. Когда
она пришла в себя, подле нее был ее отец. Кругом толпились слуги,  напе-
рерыв стараясь оказать ей помощь. Весь флигель виллы сгорел; но кто  ду-
мал об этом, раз Кармела была жива и здорова?
   Ее спасителя искали всюду; но он не показывался.  Спрашивали  всех  и
вся, но никто не видал его. Сама же Кармела была так взволнована, что не
успела разглядеть его лицо.
   Граф был сказочно богат, и, если не считать опасности,  которой  под-
вергалась Кармела, пожар не причинил ему сколько-нибудь  чувствительного
урона, тем более что чудесное спасение дочери  казалось  ему  новой  ми-
лостью провидения.
   На другой день в обычный час Тереза и Луиджи встретились у опушки ле-
са. Луиджи пришел первый и радостно приветствовал Терезу; он,  казалось,
совсем забыл о вчерашнем. Тереза была задумчива; но, видя Луиджи  ласко-
вым и беззаботным, она тоже стала беспечно весела;  впрочем,  такой  она
бывала всегда, если только какое-нибудь страстное желание не  лишало  ее
покоя.
   Луиджи взял ее под руку, привел к пещере и остановился. Девушка,  по-
нимая, что происходит что-то необыкновенное,  пристально  посмотрела  на
него.
   "Тереза, - сказал Луиджи, - вчера ты мне сказала, что отдала  бы  все
на свете, чтобы иметь такой наряд, как у дочери графа?"
   "Да, - отвечала удивленная Тереза, - но это желание было легкомыслен-
но".
   "А я тебе ответил: "Хорошо, ты его получишь".
   "Да, - сказала молодая девушка, удивление которой возрастало с каждым
словом Луиджи. - Но ты, наверное, так ответил, чтобы  сделать  мне  удо-
вольствие".
   "Я никогда ничего не обещал тебе напрасно, Тереза, - сказал Луиджи  с
гордостью. - Войди в пещеру и оденься".
   С этими словами он отодвинул камень и показал Терезе пещеру, освещен-
ную двумя свечами, зажженными по бокам великолепного зеркала; на  грубом
столе, сделанном руками Луиджи, лежали жемчужное ожерелье и  бриллианто-
вые булавки; рядом, на стуле, лежал весь остальной наряд.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 52 53 54 55 56 57 58  59 60 61 62 63 64 65 ... 213
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (5)

Реклама