Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 2485.84 Kb

Граф Монте-Кристо

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 38 39 40 41 42 43 44  45 46 47 48 49 50 51 ... 213
   Жена посмотрела на него, потом сказала глухим голосом:
   - А если он фальшивый?
   Кадрусс побледнел и зашатался.
   - Фальшивый! - прошептал он. - Фальшивый... А чего ради  он  стал  бы
давать фальшивый алмаз?
   - Чтобы даром "выманить у тебя твои тайны, болван!
   Кадрусс, сраженный таким предположением, окаменел  на  месте.  Минуту
спустя он схватил шляпу и надел ее поверх красного  платка,  повязанного
вокруг головы.
   - Мы это сейчас узнаем, - сказал он.
   - Как?
   - В Бокере ярмарка; там есть приезжие ювелиры из Парижа; я пойду  по-
кажу им алмаз. Ты, жена, стереги дом; через два часа я вернусь.
   И Кадрусс выскочил на дорогу и  побежал  в  сторону,  противоположную
той, куда направился незнакомец.
   - Пятьдесят тысяч франков! - проворчала Карконта, оставшись  одна.  -
Это деньги... но не богатство.
 
 
   VII. ТЮРЕМНЫЕ СПИСКИ
 
   На другой день после того, как на дороге между Бельгардом  и  Бокером
происходила описанная нами беседа, человек лет тридцати, в  василькового
цвета фраке, нанковых панталонах и белом жилете, по  осанке  и  выговору
чистокровный англичанин, явился к марсельскому мэру.
   - Милостивый государь, - сказал он, - я старший агент  римского  бан-
кирского дома Томсон и Френч; мы уже десять лет состоим  в  сношениях  с
марсельским торговым домом "Моррель и Сын". У нас с этой фирмой в оборо-
тах до ста тысяч франков, и вот, услышав, что ей грозит банкротство,  мы
обеспокоены. А потому я нарочно приехал из Рима, чтобы попросить  у  вас
сведений об этом торговом доме.
   - Милостивый государь, - отвечал мэр, - мне  действительно  известно,
что за последние годы господина Морреля словно преследует несчастье:  он
потерял один за другим четыре или пять кораблей и понес убытки  от  нес-
кольких банкротств. Но хотя он мне  самому  должен  около  десяти  тысяч
франков, я все же не считаю возможным давать вам какие-либо сведения  об
его финансовом положении. Если вы спросите меня как мэра, какого я  мне-
ния о господине Морреле, я вам отвечу, что  это  человек  самой  строгой
честности, выполнявший до сих пор все свои  обязательства  с  величайшей
точностью. Вот все, что я могу вам сказать о нем. Если вам этого  недос-
таточно, обратитесь к господину де Бовиль, инспектору тюрем,  улица  Но-
айль, дом номер пятнадцать. Он поместил в эту фирму, если  не  ошибаюсь,
двести тысяч франков, и если и вправду имеется  повод  для  каких-нибудь
опасений, то, поскольку эта сумма гораздо значительнее моей, вы, вероят-
но, получите от него по этому вопросу более обстоятельные сведения.
   Англичанин, по-видимому, оценил деликатность мэра, поклонился,  вышел
и походкой истого британца направился на указанную ему улицу.
   Господин де Бовиль сидел у себя в кабинете. Англичанин,  увидев  его,
сделал удивленное движение, словно не в первый раз встречался с  инспек-
тором. Но господин де Бовиль был в таком отчаянии, что все его  умствен-
ные способности явно поглощала одна-единственная мысль,  не  позволявшая
ни его памяти, ни его воображению блуждать в прошлом. Англичанин с обыч-
ной для его нации флегматичностью задал ему почти слово в слово  тот  же
вопрос, что и марсельскому мэру.
   - Ах, сударь! - воскликнул г-н де Бовиль. - К несчастью, ваши  опасе-
ния вполне основательны, и вы видите перед собой  человека,  доведенного
до отчаяния. У господина Морреля находилось в обороте двести тысяч фран-
ков моих денег; эти двести тысяч составляли приданое моей дочери,  кото-
рую я намерен был выдать замуж через две недели.  Эти  двести  тысяч  он
обязан был уплатить мне в два срока: пятнадцатого числа этого  месяца  и
пятнадцатого числа следующего. Я уведомил господина Морреля,  что  желаю
непременно получить эти деньги в назначенный срок,  и,  представьте,  не
далее как полчаса тому назад он приходил ко мне, чтобы сказать мне,  что
если его корабль "Фараон" не придет к пятнадцатому числу,  то  он  будет
лишен возможности уплатить мне деньги.
   - Это весьма похоже на отсрочку платежа, - сказал англичанин.
   - Скажите лучше, что это похоже на банкротство! - воскликнул г-н  Бо-
виль, хватаясь за голову.
   Англичанин подумал, потом сказал:
   - Так что, эти долговые обязательства внушают вам некоторые опасения?
   - Я попросту считаю их безнадежными.
   - Я покупаю их у вас.
   - Вы?
   - Да, я.
   - Но, вероятно, с огромной скидкой?
   - Нет, за двести тысяч франков; наш торговый дом, - прибавил англича-
нин смеясь, - не занимается подобными сделками.
   - И вы заплатите мне...
   - Наличными деньгами.
   И англичанин вынул из кармана пачку ассигнаций, представляющих, долж-
но быть, сумму вдвое больше той, которую г-н де Бовиль боялся потерять.
   Радость озарила лицо г-на де Бовиль; однако он взял  себя  в  руки  и
сказал:
   - Милостивый государь, я должен вас предупредить, что, по всей  веро-
ятности, вы не получите и шести процентов с этой суммы.
   - Это меня не касается, - отвечал англичанин, - это дело  банкирского
дома Томсон и Френч, от имени которого я действую. Может быть, в его ин-
тересах ускорить разорение конкурирующей фирмы. Как бы то ни было, я го-
тов отсчитать вам сейчас же эту сумму под вашу передаточную надпись;  но
только я желал бы получить с вас куртаж.
   - Да разумеется! Это более чем справедливое желание! - воскликнул г-н
де Бовиль. - Куртаж составляет обыкновенно полтора процента; хотите два?
три? пять? хотите больше? Говорите!
   - Милостивый государь, - возразил, смеясь, англичанин, - я - как  моя
фирма; я не занимаюсь такого рода делами; я  желал  бы  получить  куртаж
совсем другого рода.
   - Говорите, я вас слушаю.
   - Вы инспектор тюрем?
   - Уже пятнадцатый год.
   - У вас ведутся тюремные списки?
   - Разумеется.
   - В этих списках, вероятно, есть отметки, касающиеся заключенных?
   - О каждом заключенном имеется особое дело.
   - Так вот, милостивый государь, в Риме у меня был воспитатель,  некий
аббат, который вдруг исчез. Впоследствии я узнал, что  он  содержался  в
замке Иф, и я желал бы получить некоторые сведения об его смерти.
   - Как его звали?
   - Аббат Фариа.
   - О, я отлично помню его, - воскликнул г-н де Бовиль, - он был сумас-
шедший.
   - Да, так я слышал.
   - Он несомненно был сумасшедший.
   - Возможно; а в чем выражалось его сумасшествие?
   - Он утверждал, что знает про какой-то клад, про несметные сокровища,
и предлагал правительству огромные суммы за свою свободу.
   - Бедняга! И он умер?
   - Да, с полгода тому назад, в феврале.
   - У вас превосходная память.
   - Я помню это потому, что смерть аббата сопровождалась весьма  стран-
ными обстоятельствами.
   - Могу ли я узнать, что это за обстоятельства? - спросил англичанин с
выражением любопытства, которое вдумчивый наблюдатель с удивлением заме-
тил бы на его бесстрастном лице.
   - Пожалуйста; камера аббата находилась футах в пяти - десяти от  дру-
гой, в которой содержался бывший бонапартистский агент, один из тех, кто
наиболее способствовал возвращению узурпатора в тысяча восемьсот пятнад-
цатом году, человек чрезвычайно решительный и чрезвычайно опасный.
   - В самом деле? - сказал англичанин.
   - Да, - отвечал г-н де Бовиль, - я имел случай лично видеть этого че-
ловека в тысяча восемьсот шестнадцатом или в тысяча восемьсот  семнадца-
том году; к нему в камеру спускались не иначе, как  со  взводом  солдат;
этот человек произвел на меня сильное впечатление; я никогда  не  забуду
его лица.
   На губах англичанина мелькнула улыбка.
   - И вы говорите, - сказал он, - что эти две камеры...
   - Были отделены одна от другой пространством в пятьдесят  футов.  Но,
по-видимому, этот Эдмон Дантес...
   - Этого опасного человека звали...
   - Эдмон Дантес. Да, сударь, по-видимому, этот Эдмон  Дантес  раздобыл
инструменты или сам сделал их, потому что  был  обнаружен  проход,  пос-
редством которого заключенные общались друг с другом.
   - Этот проход был вырыт, вероятно, для того чтобы бежать?
   - Разумеется; но на их беду с аббатом Фариа случился  каталептический
припадок, и он умер.
   - Понимаю; и это сделало побег невозможным.
   - Для мертвого - да, - отвечал г-н де Бовиль, -  но  не  для  живого.
Напротив, Дантес увидел в этом средство ускорить свой побег. Он,  должно
быть, думал, что заключенных, умирающих в замке Иф, хоронят  на  обыкно-
венном кладбище; он перенес покойника в свою камеру, влез вместо него  в
мешок, в который того зашили, и стал ждать минуты погребения.
   - Это было смелое предприятие, доказывающее  известную  храбрость,  -
заметил англичанин.
   - Я уже сказал вам, что это был очень опасный человек; к счастью,  он
сам избавил правительство от беспокойства на его счет.
   - Каким образом?
   - Неужели вы не понимаете?
   - Нет.
   - В замке Иф нет кладбища; умерших просто бросают в море, привязав  к
их ногам тридцатишестифунтовое ядро.
   - Ну и что же?.. - с туповатым видом сказал англичанин.
   - Вот и ему привязали к ногам тридцатишестифунтовое ядро и бросили  в
море.
   - Да что вы! - воскликнул англичанин.
   - Да, сударь, - продолжал инспектор. - Можете себе представить, како-
во было удивление беглеца, когда он почувствовал,  что  его  бросают  со
скалы. Желал бы я видеть его лицо в ту минуту.
   - Это было бы трудно.
   - Все равно, - сказал г-н де Бовиль,  которого  уверенность,  что  он
вернет свои двести тысяч франков, привела в отличное расположение  духа,
- все равно, я представляю его себе!
   И он громко захохотал.
   - И я также, - сказал англичанин.
   И он тоже начал смеяться, одними кончиками губ, как смеются  англича-
не.
   - Итак, - продолжал англичанин, первый вернувший себе хладнокровие, -
итак, беглец пошел ко дну.
   - Как ключ.
   - И комендант замка Иф разом избавился и от сумасшедшего и от бешено-
го?
   - Вот именно.
   - Но об этом происшествии, по  всей  вероятности,  составлен  акт?  -
спросил англичанин.
   - Да, да, свидетельство о смерти. Вы понимаете, родственники Дантеса,
если у него таковые имеются, могут  быть  заинтересованы  в  том,  чтобы
удостовериться, жив он или умер.
   - Так что теперь они могут быть спокойны, если ждут после  него  нас-
ледства. Он погиб безвозвратно?
   - Еще бы! И им выдадут свидетельство, как только они пожелают.
   - Мир праху его, - сказал англичанин, - но вернемся к спискам.
   - Вы правы. Мой рассказ вас отвлек. Прошу прощения.
   - За что же? За рассказ? Помилуйте, он показался мне весьма  любопыт-
ным.
   - Он и в самом деле любопытен. Итак, вы желаете видеть все, что каса-
ется вашего бедного аббата; он-то был сама кротость.
   - Вы очень меня обяжете.
   - Пройдемте в мою контору, и я вам все покажу.
   И они отправились в контору де Бовиля.
   Инспектор сказал правду: все было в образцовом порядке; каждая  ведо-
мость имела свой номер; каждое дело лежало  на  своем  месте.  Инспектор
усадил англичанина в свое кресло и подал ему папку, относящуюся к  замку
Иф, предоставив ему свободно рыться в ней, а сам уселся в угол и занялся
чтением газеты.
   Англичанин без труда отыскал бумаги,  касающиеся  аббата  Фариа;  но,
по-видимому, случай, рассказанный ему  де  Бовилем,  живо  заинтересовал
его; ибо, пробежав глазами эти бумаги, он продолжал перелистывать  дело,
пока не дошел до документов об Эдмоне Дантесе. Тут он нашел все па своем
месте: донос, протокол допроса, прошение Морреля с пометкой де Вильфора.
Он украдкой сложил донос, спрятал его в карман, прочитал протокол допро-
са и увидел, что имя Нуартье там не упоминалось; пробежал прошение от 10
апреля 1815 года, в котором Моррель, по  совету  помощника  королевского
прокурора, с наилучшими намерениями, - ибо в то время  на  престоле  был
Наполеон, - преувеличивал услуги, оказанные Дантесом делу  Империи,  что
подтверждалось подписью Вильфора. Тогда он понял все.  Это  прошение  на
имя Наполеона, сохраненное Вильфором, при второй реставрации стало гроз-
ным оружием в руках королевского прокурора. Поэтому он не удивился, уви-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 38 39 40 41 42 43 44  45 46 47 48 49 50 51 ... 213
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (5)

Реклама