Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 2485.84 Kb

Граф Монте-Кристо

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 169 170 171 172 173 174 175  176 177 178 179 180 181 182 ... 213
   Монте-Кристо вскрикнул, и этот дикий крик был подобен рычанию ранено-
го льва.
   - Несчастный! - воскликнул он, ломая руки. - Ты любишь Валентину!  Ты
любишь дочь этого проклятого рода!
   Никогда в своей жизни Моррель не видел такого лица, такого  страшного
взора. Никогда еще Ужас, чей лик не раз являлся ему и на полях сражения,
и в смертоубийственные ночи Алжира, не опалял его глаз  столь  зловещими
молниями.
   Он отступил в страхе.
   После этой страстной вспышки Монте-Кристо на миг закрыл глаза, словно
ослепленный внутренним пламенем; он сделал нечеловеческое усилие,  чтобы
овладеть собой; и понемногу буря в его груди утихла,  подобно  тому  как
после грозы смиряются под лучами солнца разъяренные, вспененные волны.
   Это напряженное молчание, эта борьба с самим собой длилась  не  более
двадцати секунд.
   Граф поднял свое побледневшее лицо.
   - Вы видите, друг мой, - сказал он почти не изменившимся  голосом,  -
как господь карает кичливых и равнодушных людей, безучастно взирающих на
ужасные бедствия, которые он им являет. С бесстрастным любопытством наб-
людал я, как разыгрывается на моих глазах эта мрачная трагедия;  подобно
падшему ангелу, я смеялся над злом, которое совершают люди под  покровом
тайны (а богатым и могущественным легко сохранить тайну); и вот теперь и
меня ужалила эта змея, за извилистым путем которой я следил,  ужалила  в
самое сердце!
   Моррель глухо застонал.
   - Довольно жалоб, - сказал граф, - мужайтесь,  соберитесь  с  силами,
надейтесь, ибо я с вами, и я охраняю вас.
   Моррель грустно покачал головой.
   - Я вам сказал - надейтесь! - воскликнул МонтеКристо. - Знайте, я ни-
когда не лгу, никогда не ошибаюсь. Сейчас полдень, Максимилиан; благода-
рите небо, что вы пришли ко мне сегодня в  полдень,  а  не  вечером  или
завтра утром. Слушайте меня, Максимилиан, сейчас полдень: если Валентина
еще жива, она не умрет.
   - Боже мой! - воскликнул Моррель. - И я оставил ее умирающей!
   Монте-Кристо прикрыл глаза рукой.
   Что происходило в этом мозгу, отягченном страшными тайнами? Что  шеп-
нули этому разуму, неумолимому и человечному, светлый  ангел  или  ангел
тьмы?
   Только богу это ведомо!
   Монте-Кристо снова поднял голову; на этот раз лицо его было безмятеж-
но, как у младенца, пробудившегося от сна.
   - Максимилиан, - сказал он, - идите спокойно домой; я приказываю  вам
ничего не предпринимать, не делать никаких попыток и ничем  не  выдавать
своей тревоги. Ждите вестей от меня; ступайте.
   - Ваше хладнокровие меня пугает, граф, - сказал Моррель. - Вы  имеете
власть над смертью? Человек ли вы? Или вы ангел? бог?
   И молодой офицер, никогда не отступавший перед  опасностью,  отступил
перед Монте-Кристо, объятый невыразимым ужасом.
   Но Монте-Кристо взглянул на него с такой печальной и  ласковой  улыб-
кой, что слезы увлажнили глаза Максимилиана.
   - Многое в моей власти, друг мой, - отвечал граф. - Идите, мне  нужно
побыть одному.
   Моррель, покоренный той непостижимой силой, которой Монте-Кристо под-
чинял себе всех окружающих, даже не пытался ей противиться. Он пожал ру-
ку графа и вышел.
   Но, дойдя до ворот, он остановился, чтобы подождать Батистена,  кото-
рый показался на углу улицы Матиньон.
   Тем временем Вильфор и д'Авриньи спешно прибыли  в  дом  королевского
прокурора. Они нашли Валентину все еще без  чувств,  и  доктор  осмотрел
больную со всей тщательностью, которой требовали обстоятельства от  вра-
ча, посвященного в страшную тайну.
   Вильфор, не отрывая глаз от лица д'Авриньи, ждал его  приговора.  Ну-
артье, еще более бледный, чем Валентина, еще нетерпеливее жаждущий отве-
та, чем Вильфор, тоже ждал, и все силы его души и разума сосредоточились
в его взгляде.
   Наконец д'Авриньи медленно проговорил:
   - Она еще жива.
   - Еще! - воскликнул Вильфор... - Какое страшное слово, доктор!
   - Да, я повторяю: она еще жива, и это очень меня удивляет.
   - Но она спасена? - спросил отец.
   - Да, раз она жива.
   В эту минуту глаза д'Авриньи встретились с  глазами  Нуартье;  в  них
светилась такая бесконечная радость,  такая  глубокая  и  всепроникающая
мысль, что доктор был поражен.
   Он снова опустил в кресло больную, чьи бескровные губы  едва  выделя-
лись на бледном лице, и стоял неподвижно, глядя на Нуартье, который вни-
мательно следил за каждым его движением.
   - Господин де Вильфор, - сказал, наконец, доктор, -  позовите,  пожа-
луйста, горничную мадемуазель Валентины.
   Вильфор опустил голову дочери, которую поддерживал рукой, и сам пошел
за горничной.
   Как только Вильфор закрыл за собой дверь,  д'Авриньи  подошел  к  Ну-
артье.
   - Вы желаете мне что-то сказать? - спросил он.
   Старик выразительно закрыл глаза; как нам известно, в его  распоряже-
нии был только этот единственный утвердительный знак.
   - Мне одному?
   - Да, - показал Нуартье.
   - Хорошо, я постараюсь остаться с вами наедине.
   В эту минуту вернулся Вильфор в сопровождении  горничной;  следом  за
горничной шла г-жа де Вильфор.
   - Что случилось с бедной девочкой? - воскликнула она.  -  Она  только
что была у меня; правда, она жаловалась на недомогание, но я не  думала,
что это так серьезно.
   И молодая женщина со слезами на глазах и  с  чисто  материнской  неж-
ностью подошла к Валентине и взяла ее за руку.
   Д'Авриньи наблюдал за Нуартье; старик широко раскрыл глаза, его  щеки
побледнели, а лоб покрылся испариной.
   - Вот оно что! - невольно сказал себе д'Авриньи, следя за направлени-
ем взгляда Нуартье, - другими словами,  взглянув  на  г-жу  де  Вильфор,
твердившую:
   - Бедной девочке надо лечь в постель. Давайте, Фанни, мы  с  вами  ее
уложим.
   Д'Авриньи, которому это предложение давало возможность остаться  нае-
дине с Нуартье, одобрительно кивнул головой, но строго  запретил  давать
больной что бы то ни было без его предписания.
   Валентину унесли; она  пришла  в  сознание,  но  не  могла  ни  поше-
вельнуться, ни даже говорить, настолько она  была  разбита  перенесенным
припадком. Все же у нее хватило сил взглядом проститься с дедушкой,  ко-
торый смотрел ей вслед с таким отчаянием, словно у него вырывали душу из
тела.
   Д'Авриньи проводил больную, написал рецепты и велел  Вильфору  самому
поехать в аптеку, лично присутствовать при изготовлении  лекарств,  при-
везти их и ждать его в комнате дочери.
   Затем, снова повторив свое приказание ничего не давать Валентине,  он
спустился к Нуартье, тщательно закрыл за собою  дверь  и,  убедившись  в
том, что никто их не подслушивает, сказал:
   - Вы что-нибудь знаете о болезни вашей внучки?
   - Да, - показал старик.
   - Нам нельзя терять времени; я буду предлагать вам вопросы, а вы  от-
вечайте.
   Нуартье показал, что готов отвечать.
   - Вы предвидели болезнь Валентины?
   - Да.
   Д'Авриньи на секунду задумался; затем подошел ближе к Нуартье.
   - Простите меня за то, что я сейчас скажу, но ничто  не  должно  быть
упущено в том страшном положении, в котором мы находимся. Вы видели, как
умирал несчастный Барруа?
   Нуартье поднял глаза к небу.
   - Вы знаете, от чего он умер? - спросил д'Авриньи, кладя руку на пле-
чо Нуартье.
   - Да, - показал старик.
   - Вы думаете, что это была естественная смерть?
   Подобие улыбки мелькнуло на безжизненных губах Нуартье.
   - Так вы подозревали, что Барруа был отравлен?
   - Да.
   - Вы думаете, что яд, от которого он погиб, предназначался ему?
   - Нет.
   - Думаете ли вы, что та же рука, которая по ошибке  поразила  Барруа,
сегодня поразила Валентину?
   - Да.
   - Значит, она тоже погибнет? - спросил д'Авриньи, не  спуская  с  Ну-
артье пытливого взгляда.
   Он ждал действия этих слов на старика.
   - Нет! - показал тот с таким торжеством, что самый искусный  отгадчик
был бы сбит с толку.
   - Так у вас есть надежда? - сказал удивленный д'Авриньи.
   - Да.
   - На что вы надеетесь?
   Старик показал глазами, что не может ответить.
   - Ах, верно, - прошептал д'Авриньи.
   Потом снова обратился к Нуартье:
   - Вы надеетесь, что убийца, отступится?
   - Нет.
   - Значит, вы надеетесь, что яд не окажет действия на Валентину?
   - Да.
   - Вы, конечно, знаете не хуже меня, что ее пытались отравить, -  про-
должал д'Авриньи.
   Взгляд старика показал, что у него на этот счет нет никаких сомнений.
   - Почему же вы надеетесь, что Валентина избежит опасности?
   Нуартье упорно смотрел в одну точку; д'Авриньи проследил  направление
его взгляда и увидел, что он устремлен на склянку с лекарством,  которое
ему приносили каждое утро.
   - Ах, вот оно что! - сказал д'Авриньи, осененный внезапной мыслью.  -
Неужели вы...
   Нуартье не дал ему кончить.
   - Да, - показал он.
   - Предохранили ее от действия яда...
   - Да.
   - Приучая ее мало-помалу...
   - Да, да, да, - показал Нуартье, в восторге оттого, что его поняли.
   - Вы, должно быть, слышали, как я говорил, что в лекарства, которые я
вам даю, входит бруцин?
   - Да.
   - И, приучая ее к этому яду, вы хотели нейтрализовать действие яда?
   Глаза Нуартье сияли торжеством.
   - И вы достигли этого! - воскликнул д'Авриньи. -  Не  прими  вы  этой
предосторожности, яд сегодня убил бы Валентину, убил  мгновенно,  безжа-
лостно, до того силен был удар; по дело кончилось потрясением, и во вся-
ком случае на этот раз Валентина не умрет.
   Неземная радость светилась в глазах старика, возведенных к небу с вы-
ражением бесконечной благодарности.
   В эту минуту вернулся Вильфор.
   - Вот лекарство, которое вы прописали, доктор, - сказал он.
   - Его приготовили при вас?
   - Да, - отвечал королевский прокурор.
   - Вы его не выпускали из рук?
   - Нет.
   Д'Авриньи взял склянку, отлил несколько капель жидкости на  ладонь  и
проглотил их.
   - Хорошо, - сказал он, - пойдемте к Валентине, я дам  предписания,  и
вы сами проследите за тем, чтобы они никем не нарушались.
   В то самое время, когда д'Авриньи в сопровождении Вильфора  входил  в
комнату Валентины, итальянский священник,  с  размеренной  походкой,  со
спокойной и уверенной речью, нанимал дом, примыкающий к особняку Вильфо-
ра.
   Неизвестно, в чем заключалась сделка, в силу которой все жильцы этого
дома выехали два часа спустя; но прошел слух, будто фундамент этого дома
не особенно прочен и дому угрожает обвал, что не помешало новому  жильцу
около пяти часов того же дня переехать в него  со  всей  своей  скромной
обстановкой.
   Новый жилец взял его в аренду на три, шесть или девять лет и, как по-
лагается, заплатил за полгода вперед; этот новый жилец, как мы уже  ска-
зали, был итальянец и звали его синьор Джакопо Бузони.
   Немедленно были призваны рабочие, и в ту же ночь редкие прохожие, по-
являвшиеся в этом конце улицы, с изумлением наблюдали,  как  плотники  и
каменщики подводили фундамент под ветхое здание.
 
 
   XVIII. БАНКИР И ЕГО ДОЧЬ
 
   Из предыдущей главы мы знаем, что г-жа Данглар  приезжала  официально
объявить г-же де Вильфор о предстоящей свадьбе мадемуазель Эжени Данглар
с Андреа Кавальканти.
   Это официальное уведомление как будто доказывало, что все заинтересо-
ванные лица пришли к соглашению; однако ему предшествовала сцена, о  ко-
торой мы должны рассказать нашим читателям.
   Поэтому мы просим их вернуться немного назад и утром  этого  знамена-
тельного дня перенестись в ту пышную золоченую гостиную, которую мы  уже
описывали и которой так гордился ее владелец, барон Данглар.
   По этой гостиной, часов в десять утра, шагал взад и вперед, погружен-
ный в задумчивость и, видимо, чем-то обеспокоенный, сам барон,  погляды-
вая на двери и останавливаясь при каждом шорохе.
   Когда в конце концов его терпение истощилось, он позвал камердинера.
   - Этьен, - сказал он, - пойдите узнайте, для чего мадемуазель Данглар
просила меня ждать ее в гостиной, и по какой причине она заставляет меня
ждать так долго.
   Дав, таким образом, волю своему дурному настроению, барон немного ус-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 169 170 171 172 173 174 175  176 177 178 179 180 181 182 ... 213
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (5)

Реклама