Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 2485.84 Kb

Граф Монте-Кристо

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 132 133 134 135 136 137 138  139 140 141 142 143 144 145 ... 213
как я с тобой разговариваю. - И, обернувшись к Максимилиану  с  очарова-
тельной улыбкой, хоть и подернутой глубокой печалью, она добавила: -  Он
знает все, что я знаю.
   С этими словами Валентина поднялась с колец, придвинула Моррелю  стул
и велела Барруа никого не впускать; затем нежно поцеловав деда и грустно
простившись с Моррелем, она ушла.
   Тогда Моррель, чтобы доказать Нуартье, что он пользуется доверием Ва-
лентины и знает все их секреты, взял словарь, перо и  бумагу  и  положил
все это на стол, подле лампы.
   - Прежде всего, - сказал он, - разрешите мне, сударь, рассказать вам,
кто я такой, как я люблю мадемуазель Валентину и каковы мои намерения.
   - Я слушаю, - показал Нуартье.
   Внушительное зрелище представлял этот старик, казалось бы,  бесполез-
ное бремя для окружающих, ставший таинственным защитником,  единственной
опорой, единственным судьей двух влюбленных, молодых, красивых, сильных,
едва вступающих в жизнь.
   Весь его вид, полный необычайного благородства и  суровости,  глубоко
подействовал на Морреля, и он начал говорить с дрожью в голосе.
   Он рассказал, как познакомился с Валентиной, как полюбил ее и как Ва-
лентина, одинокая и несчастная, согласилась принять его преданность.  Он
рассказал о своих родных, о своем положении, о  своем  состоянии;  и  не
раз, когда он вопросительно взглядывал на паралитика, тот взглядом гово-
рил ему:
   - Хорошо, продолжайте.
   - Вот, сударь, - сказал Моррель, окончив первую часть своею рассказа,
- я поведал вам о своей любви и о своих надеждах. Рассказывать ли теперь
о наших планах?
   - Да, - показал старик.
   - Итак, вот на чем мы порешили.
   И он рассказал Нуартье: как ждал в огороде кабриолет, как он собирал-
ся увезти Валентину, отвезти ее к своей сестре, обвенчаться с  ной  и  в
почтительном ожидании надеяться на прощение господина де Вильфор.
   - Нет, - показал Нуартье.
   - Нет? - спросил Моррель. - Значит, так поступать не следует?
   - Нот.
   - Вы не одобряете этот план?
   - Нот.
   - Тогда есть другой способ, - сказал Моррель.
   Взгляд старика спросил: какой?
   - Я отправлюсь к Францу д'Эпине, - продолжал Максимилиан,  -  я  рад,
что могу вам это сказать в отсутствие мадемуазель де Вильфор, -  и  буду
вести себя так, что ему придется поступить, как порядочному человеку.
   Взгляд Нуартье продолжал спрашивать.
   - Вам угодно знать, что я сделаю?
   - Да.
   - Вот что. Как я уже сказал, я отправлюсь к нему и  расскажу  ему  об
узах, связывающих меня с мадемуазель Валентиной. Если он человек чуткий,
он сам откажется от руки своей невесты, и с этого часа я до самой  своей
смерти буду ему проданным и верным другом. Если же он не  согласится  на
это из соображений выгоды или из гордости, нелепой после того, как я до-
кажу ему, что это будет насилием над моей нареченной женой, что Валенти-
на любит меня и никогда не полюбит никого другого, тогда я  буду  с  ним
драться, предоставив ему все преимущества, и я убью его,  или  он  убьет
меня. Если я его убью, он не сможет жениться на Валентине; если он  меня
убьет, я убежден, что Валентина за него не выйдет.
   Нуартье с величайшей радостью смотрел на это благородное  и  открытое
лицо; оно отражало все чувства, о которых говорил Моррель, и подкрепляло
их своим прекрасным выражением,  как  краски  усиливают  впечатление  от
твердого и верного рисунка.
   Однако, когда Моррель кончил, Нуартье несколько раз закрыл глаза, что
у пего, как известно, означало отрицание.
   - Нет? - сказал Моррель. - Значит, вы не одобряете этот план,  как  и
первый?
   - Да, не одобряю, - показал старик.
   - Но что же тогда делать, сударь? -  спросил  Моррель.  -  Последними
словами госпожи де Сен-Меран было приказание не откладывать  свадьбу  ее
внучки; неужели я должен дать этому свершиться?
   Нуартье остался недвижим.
   - Понимаю, - сказал Моррель, - я должен ждать.
   - Да.
   - Но всякая отсрочка погубит пас, сударь. Валентина одна по  в  силах
бороться, и ее принудят, как ребенка. Я чудом попал сюда  и  узнал,  что
здесь происходит; я чудом оказался у вас, но могу же я все-таки  рассчи-
тывать, что счастливый случай  снова  поможет  мне.  Поверьте,  возможен
только какой-нибудь из двух выходов, которые я предложил, - простите мне
такую самоуверенность. Скажите мне, который  из  них  вы  предпочитаете?
Разрешаете ли вы мадемуазель Валентине довериться моей чести?
   - Нет.
   - Предпочитаете ли вы, чтобы я отправился к господину д'Эпине?
   - Нет.
   - Но, господи, кто же тогда окажет нам помощь, которой  мы  просим  у
неба?
   В глазах старика мелькнула улыбка, как бывало всякий раз,  когда  ему
говорили о небе. Старый якобинец все еще был атеистом.
   - Счастливый случай? - продолжал Моррель.
   - Нет.
   - Вы?
   - Да.
   - Вы?
   - Да, - повторил старик.
   - Вы хорошо понимаете, о чем я спрашиваю, сударь? Простите  мою  нас-
тойчивость, но от вашего ответа зависит моя жизнь: наше спасение  придет
от вас?
   - Да.
   - Вы в этом уверены?
   - Да.
   - Вы ручаетесь?
   - Да.
   И во взгляде, утверждавшем это, было столько  твердости,  что  нельзя
было сомневаться в воле, если не во власти.
   - О, благодарю вас, тысячу раз благодарю! Но, сударь, если только бог
чудом не вернет вам речь и движение, каким образом сможете вы, прикован-
ный к этому креслу, немой и неподвижный, воспротивиться этому браку?
   Улыбка осветила лицо старика, странная улыбка глаз на этом  неподвиж-
ном лице.
   - Так, значит, я должен ждать? - спросил Моррель.
   - Да.
   - А договор?
   Глаза снова улыбнулись.
   - Неужели вы хотите сказать, что он не будет подписан?
   - Да, - показал Нуартье.
   - Так, значит, договор даже не будет подписан! - воскликнул  Моррель.
- О, простите меня! Ведь можно сомневаться, когда тебе объявляют об  ог-
ромном счастье: договор не будет подписан?
   - Нет, - ответил паралитик.
   Несмотря на это, Моррель все еще не верил. Это обещание  беспомощного
старика было так странно, что его можно было приписать не силе  воли,  а
телесной немощи: разве не естественно, что безумный, не ведающий  своего
безумия, уверяет, будто может выполнить то, что  превосходит  его  силы?
Слабый толкует о неимоверных тяжестях, которые он поднимает, робкий -  о
великанах, которых он побеждает, бедняк - о сокровищах, которыми он вла-
деет, самый ничтожный поселянин, в своей гордыне, мнит себя Юпитером.
   Понял ли Нуартье колебания Морреля, или не совсем поверил высказанной
им покорности, по только он пристально посмотрел на него.
   - Что вы хотите, сударь? - спросил Моррель. - Чтобы я еще раз  пообе-
щал вам ничего не предпринимать?
   Взор Нуартье оставался твердым и неподвижным, как бы говоря, что это-
го ему недостаточно; потом этот взгляд скользнул с лица на руку.
   - Вы хотите, чтобы я поклялся? - спросил Максимилиан.
   - Да, - так же торжественно показал паралитик, - я этого хочу.
   Моррель понял, что старик придает большое значение этой клятве.
   Он протянул руку.
   - Клянусь честью, - сказал он, - что прежде, чем предпринять что-либо
против господина д'Эпине, я подожду вашего решения.
   - Хорошо, - показал глазами старик.
   - А теперь, сударь, - спросил Моррель, - вы желаете, чтобы я  удалил-
ся?
   - Да.
   - Не повидавшись с мадемуазель Валентиной?
   - Да.
   Моррель поклонился в знак послушания.
   - А теперь, - сказал он, - разрешите вашему сыну поцеловать вас,  как
вас поцеловала дочь?
   Нельзя было ошибиться в выражении глаз Нуартье.
   Моррель прикоснулся губами ко лбу старика в том самом месте, которого
незадолго перед том коснулись губы Валентины.
   Потом он еще раз поклонился старику и вышел.
   На площадке он встретил старого слугу,  предупрежденного  Валентиной;
тот ждал Морреля и провел его по  извилистому  темному  коридору  к  ма-
ленькой двери, выходящей в сад.
   Очутившись в саду, Моррель добрался до ворот; хватаясь за ветви  рас-
тущего рядом дерева, он в один миг вскарабкался на ограду и через секун-
ду спустился по своей лестнице в огород с люцерной, где его ждал кабрио-
лет.
   Он сел в него и, совсем разбитый после пережитых волнений, но с более
спокойным сердцем, вернулся около полуночи на улицу  Меле,  бросился  на
постель и уснул мертвым сном.
 
 
   XVII. СКЛЕП СЕМЬИ ВИЛЬФОР
 
   Через два дня, около десяти часов утра, у дверей г-па де Вильфор тес-
нилась  внушительная  толпа,  а  вдоль  предместья  Сент-Оноро  и  улицы
де-ла-Пепиньер тянулась длинная вереница траурных карет и частных экипа-
жей.
   Среди этих экипажей выделялся своей формой один, совершивший,  по-ви-
димому, длинный путь. Это было нечто вроде фургона, выкрашенного в  чер-
ный цвет; он прибыл к месту сбора одним из первых.
   Оказалось, что, по странному совпадению, в этом экипаже как раз  при-
было тело маркиза де Снп-Меран и что все, кто  явился  проводить  одного
покойника, будут провожать двух.
   Провожающих было немало: маркиз де Сен-Меран, один из самых  ревност-
ных и преданных сановников Людовика XVIII и Карла X, сохранил много дру-
зей, и они вместо с темп, кого общественные приличия связывали с Вильфо-
ром, составили многолюдное сборище.
   Немедленно сообщили властям, и было получено разрешение соединить обе
процессии в одну. Второй катафалк, отделанный с такой же похоронной пыш-
ностью, был доставлен к дому королевского прокурора, и гроб перенесли  с
почтового фургона на траурную колесницу.
   Оба тела должны были быть преданы земле на  кладбище  Пер-Лашез,  где
Вильфор уже давно соорудил склеп, предназначенный  для  погребения  всех
членов его семьи. В этом склепе уже лежало тело бедной Рене,  с  которой
теперь, после десятилетней разлуки, соединились ее отец и мать.
   Париж, всегда любопытный, всегда приходящий в волнение при виде  пыш-
ных похорон, в благоговейном молчании следил за великолепной процессией,
которая провожала к месту последнего упокоения двух представителей  ста-
рой аристократии, прославленных своей приверженностью к традициям,  вер-
ностью своему кругу и непоколебимой преданностью своим принципам.
   Сидя вместе в траурной карете, Бошан, Альбер и ШатоРено обсуждали эту
внезапную смерть.
   - Я видел госпожу де Сен-Меран еще в прошлом году в Марселе, -  гово-
рил Шато-Рено, - я тогда возвращался из Алжира. Этой женщине суждено бы-
ло, кажется, прожить сто лет: удивительно деятельная, с  таким  цветущим
здоровьем и ясным умом. Сколько ей было лет?
   - Шестьдесят шесть, - отвечал Альбер, - по крайней мере так мне гово-
рил Франц. Но ее убила не старость, а горе, ее глубоко  потрясла  смерть
маркиза; говорят, что после его смерти ее рассудок был не совсем  в  по-
рядке.
   - Но отчего она в сущности умерла? - спросил Бошан.
   - От кровоизлияния в мозг как будто или  от  апоплексического  удара.
Или это одно и то же?
   - Приблизительно.
   - От удара? - повторил Бошан. - Даже трудно поверить. Я раза два  ви-
дел госпожу де Сен-Меран, она была маленькая, худощавая, нервная, но от-
нюдь не полнокровная женщина. Апоплексический удар от  горя  -  редкость
для людей такого сложения.
   - Во всяком случае, - сказал Альбер, - какова бы ни была болезнь, ко-
торая се убила, или доктор, который ее уморил, но господин  де  Вильфор,
или, вернее, мадемуазель Валентина, или, еще вернее, мой друг Франц  те-
перь - обладатель великолепного наследства: восемьдесят тысяч ливров го-
дового дохода, по-моему.
   - Это наследство чуть ли не удвоится после смерти этого старого  яко-
бинца Нуартье.
   - Вот упорный дедушка! - сказал  Бошан.  -  Тепасет  propositi  virum
[56]. Он, наверно, побился об заклад со смертью, что похоронит всех сво-
их наследников. И, право же, он этого добьется. Видно, что он тот  самый
член Конвента девяносто третьего года, который сказал в тысяча восемьсот
четырнадцатом году Наполеону:
   "Вы опускаетесь, потому что ваша империя - молодой стебель,  утомлен-
ный своим ростом; обопритесь па республику, дайте хорошую конституцию  и
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 132 133 134 135 136 137 138  139 140 141 142 143 144 145 ... 213
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (5)

Реклама