Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 2485.84 Kb

Граф Монте-Кристо

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 131 132 133 134 135 136 137  138 139 140 141 142 143 144 ... 213
доктора, - если вы желаете, если вы непременно  этого  требуете,  я  это
сделаю. В самом деле, быть может, я должен дать этому ход; мое положение
этого требует. Но, доктор, вы видите, я совсем убит: навлечь на мой  дом
такой скандал после такого горя! Моя жена и дочь этого не перенесут. Что
касается меня, доктор, то, знаете, нельзя достигнуть  такого  положения,
как мое, занимать двадцать пять лет подряд должность королевского проку-
рора, не нажив изрядного числа врагов. У меня их немало.  Огласка  этого
дела будет для них торжеством и  ликованием,  а  меня  покроет  позором.
Простите мне эти суетные мысли. Будь вы священником, я не посмел бы  вам
этого сказать; но вы человек, вы знаете людей; доктор,  доктор,  вы  мне
ничего не говорили, да?
   - Дорогой господин де Вильфор, - отвечал с волнением  доктор,  -  мой
первый долг - человеколюбие. Если здесь наука не была здесь бессильна, я
спас бы госпожу де Сен-Меран; но она умерла; я должен  думать  о  живых.
Похороним эту ужасную тайну в самой глубине сердца. Если чей-нибудь взор
проникнет в нее, пусть отнесут мое молчание за счет моего невежества,  я
согласен. Но вы ищите, ищите неустанно, деятельно, ведь  дело  может  не
кончиться одним этим случаем...  И  когда  вы  найдете  виновного,  если
только найдете, я скажу вам: вы судья, поступайте так, как  вы  считаете
нужным!
   - Благодарю вас, доктор, благодарю! - сказал  Вильфор  с  невыразимой
радостью. - У меня никогда не было лучшего друга, чем вы.
   И, словно опасаясь, как бы доктор д'Авриньи не передумал, он встал  и
увлек его по направлению к дому.
   Они ушли.
   Моррель, точно ему было мало воздуха, раздвинул обеими руками  ветви,
и луна осветила его лицо, бледное, как у привидения.
   - Небеса явно благосклонны ко мне, но как это страшно! - сказал он. -
Но Валентина, бедная! Как она вынесет столько горя?
   И, говоря это, он смотрел то на окно с красными занавесями, то на три
окна с белыми занавесями.
   В окне с красными занавесями свет почти совсем померк. Очевидно, г-жа
де Вильфор потушила лампу, и в окне виден был лишь свет ночника.
   Зато в другом конце дома открылось одно из окон с белыми  занавесями.
В ночной тьме мерцал тусклый свет стоящей на камине  свечи,  и  какая-то
тень появилась на балконе. Моррель вздрогнул: ему послышалось, что ктото
рыдает.
   Не удивительно, что этот сильный, мужественный человек, взволнованный
и возбужденный двумя самыми мощными человеческими страстями - любовью  и
страхом, - настолько ослабел, что поддался суеверным галлюцинациям.
   Хоть он и находился в таком скрытом месте,  что  Валентина  никак  не
могла бы его увидеть, ему показалось, что тень у  окна  зовет  его;  это
подсказывал ему взволнованный ум и подтверждало его пылкое сердце.  Этот
обман чувств обратился для него в бесспорную  реальность,  и,  повинуясь
необузданному юношескому порыву, он выскочил из своего тайника. Не думая
о том, что его могут заметить, что Валентина может испугаться,  невольно
вскрикнуть, и тогда поднимется тревога, он в два прыжка миновал цветник,
казавшийся в лунном свете белым и широким, как озеро, добежал до кадок с
померанцевыми деревьями, расставленных перед домом,  быстро  взбежал  по
ступеням крыльца и толкнул легко поддавшуюся дверь.
   Валентина его не видела; ее поднятые к небу глаза следили за серебря-
ным облаком, плывущим в лазури; своими очертаниями оно напоминало  тень,
возносящуюся на небо, и взволнованной девушке казалось, что это душа  ее
бабушки.
   Между тем Моррель пересек прихожую и нащупал перила лестницы;  ковер,
покрывавший ступени, заглушал его шаги; впрочем,  Моррель  был  до  того
возбужден, что не испугался бы самого Вильфора. Если бы перед ним предс-
тал Вильфор, он знал, что делать: он подойдет к нему и во всем признает-
ся, умоляя его понять и одобрить ту любовь, которая связывает его с  Ва-
лентиной; словом, Моррель совершенно обезумел.
   К счастью, он никого не встретил.
   Вот когда ему особенно пригодились сведения, сообщенные ему  Валенти-
ной о внутреннем устройстве дома; он беспрепятственно добрался до  верх-
ней площадки лестницы, и, когда он остановился,  осматриваясь,  рыдание,
которое он сразу узнал, указало ему, куда идти. Он обернулся: из-за  по-
луоткрытой двери пробивался луч света и слышался плач. Он толкнул  дверь
и вошел.
   В глубине алькова, покрытая простыней, под которой угадывались  очер-
тания тела, лежала покойница; она показалась Моррелю  особенно  страшной
из-за тайны, которую ему довелось узнать.
   Около кровати, зарывшись головой в подушки широкого кресла, стояла на
коленях Валентина, сотрясаясь от рыданий и заломив над  головой  стисну-
тые, окаменевшие руки.
   Она отошла от окна и молилась вслух голосом, который тронул бы  самое
бесчувственное сердце; слова слетали с ее губ,  торопливые,  бессвязные,
невнятные, - такая жгучая боль сжимала ей горло.
   Лунный свет, пробиваясь сквозь решетчатые ставни, заставил померкнуть
пламя свечи и обливал печальной синевой эту горестную картину.
   Моррель не выдержал; он не отличался  особой  набожностью,  не  легко
поддавался впечатлениям, но видеть Валентину страдающей, плачущей, лома-
ющей руки - это было больше, чем он мог вынести молча. Он вздохнул, про-
шептал ее имя, и лицо, залитое слезами, с отпечатками от бархатной обив-
ки кресла, лицо Магдалины Кореджо обратилось к нему.
   Валентина не удивилась, увидев его. Для сердца, переполненного беско-
нечным отчаянием, не существует более волнений.
   Моррель протянул возлюбленной руку.
   Валентина вместо всякого объяснения, почему она не вышла к нему,  по-
казала ему на труп, простертый под погребальным покровом, и снова  зары-
дала.
   Оба они не решались заговорить в этой комнате. Каждый боялся нарушить
это безмолвно, словно где-то в углу  стояла  сама  смерть,  повелительно
приложив палец к губам.
   Валентина решилась первая.
   - Как вы сюда вошли, мой друг? - сказала она. -  Увы!  я  бы  сказала
вам: добро пожаловать! - если бы не смерть отворила вам двери этого  до-
ма.
   - Валентина, - сказал Моррель дрожащим голосом, сжимая руки, - я ждал
с половины девятого; вас все не было, я встревожился, перелез через  ог-
раду, проник в сад; и вот разговор об этом несчастье...
   - Какой разговор?
   Моррель вздрогнул; он вспомнил все, о чем говорили доктор и  Вильфор,
и ему почудилось, что он видит под простыней эти сведенные руки,  окоче-
нелую шню, синие губы.
   - Разговор ваших слуг, - сказал он, - объяснил мне все.
   - Но ведь прийти сюда - значило погубить нас, мой друг, - сказала Ва-
лентина без ужаса и без гнева.
   - Простите меня, - сказал тем же тоном Моррель, - я сейчас уйду.
   - Пет, - сказала Валентина, - вас могут встретить, останьтесь здесь.
   - По если сюда придут?
   Валентина покачала головой.
   - Никто по придет, - сказала она, - будьте спокойны, вот паша защита.
   И она указала на очертания тола под простыней.
   - А что д'Эпине? Скажите, умоляю вас, - продолжал Моррель.
   - Он явился, чтобы подписать договор, в ту самую минуту, когда бабуш-
ка испускала последний вздох.
   - Ужасно! - сказал Моррель с чувством эгоистической радости, так  как
подумал, что из-за этой смерти свадьба будет отложена на  неопределенное
время. Но он был тотчас же наказан за свое себялюбие.
   - И что вдвойне тяжело, - продолжала Валентина, - моя  бедная,  милая
бабушка приказала, умирая, чтобы эта свадьба состоялась как  можно  ско-
рее; господи, она думала меня защитить, и она  тоже  действовала  против
меня!
   - Слышите? - вдруг проговорил Моррель.
   Они замолчали.
   Слышно было, как открылась дверь, и паркет коридора и ступени лестни-
цы заскрипели под чьими-то шагами.
   - Это мой отец вышел из кабинета, - сказала Валентина.
   - И провожает доктора, - прибавил Моррель.
   - Откуда вы знаете, что это доктор? - спросила с удивлением  Валенти-
на.
   - Просто догадываюсь, - сказал Моррель.
   Валентина взглянула на пего.
   Между тем слышно было, как закрылась парадная  дверь.  Затем  Вильфор
пошел запереть на ключ дверь в сад, после чего вновь поднялся по лестни-
це.
   Дойдя до передней, он на секунду остановился, по-видимому,  не  зная,
идти ли к себе или в комнату  госпожи  де  Сен-Меран.  Моррель  поспешно
спрятался за портьеру. Валентина даже не шевельнулась, словно ее великое
горе вознесло ее выше обыденных страхов.
   Вильфор прошел к себе.
   - Теперь, - сказала Валентина, - вам уже не выйти ни  через  парадную
дверь, не через ту, которая ведет в сад.
   Моррель растерянно посмотрел на нее.
   - Теперь есть только одна возможность и верный  выход,  -  продолжала
она, - через комнаты дедушки.
   Она поднялась.
   - Идем, - сказала она.
   - Куда? - спросил Максимилиан.
   - К дедушке.
   - Мне идти к господину Нуартье?
   - Да.
   - Подумайте, Валентина!
   - Я думала об этом уже давно. У меня на  всем  свете  остался  только
один друг, и мы оба нуждаемся в нем... Идем же.
   - Будьте осторожны, Валентина, - сказал Моррель, не  решаясь  повино-
ваться, - будьте осторожны; теперь я вижу, какое безумие, что  я  пришел
сюда. А вы уверены, дорогая, что вы сейчас рассуждаете здраво?
   - Вполне, - сказала Валентина, - мне совестно только оставить  бедную
бабушку, я обещала охранять ее.
   - Смерть для каждого священна, Валентина, - сказал Моррель.
   - Да, - ответила молодая девушка, - к тому же это не надолго. Пойдем.
   Валентина прошла коридор и спустилась по маленькой лестнице,  ведущей
к Нуартье, Моррель на цыпочках следовал за ней. На площадке около комна-
ты они встретили старого слугу.
   - Барруа, - сказала Валентина, - закройте за нами дверь и  никого  не
впускайте.
   И она вошла первая.
   Нуартье все еще сидел в кресле, прислушиваясь к  малейшему  шуму;  от
Барруа он знал обо всем, что  произошло,  и  жадным  взором  смотрел  на
дверь; он увидел Валентину, и глаза его блеснули.
   В походке девушки и в ее манере держаться  было  что-то  серьезное  и
торжественное. Это поразило старика. В  его  глазах  появилось  вопроси-
тельное выражение.
   - Милый дедушка, - заговорила она отрывисто, - выслушай  меня  внима-
тельно. Ты знаешь, бабушка СенМеран час назад скончалась. Теперь,  кроме
тебя, нет никого на свете, кто любил бы меня.
   Выражение бесконечной нежности мелькнуло в глазах старика.
   - Ведь правда, тебе одному я могу доверить свое горе и свои надежды?
   Паралитик сделал знак, что да.
   Валентина взяла Максимилиана за руку.
   - В таком случае, - сказала она, - посмотри хорошенько на этого чело-
века.
   Старик испытующе и слегка удивленно посмотрел па Морреля.
   - Это Максимилиан Моррель, сын почтенного марсельского негоцианта,  о
котором ты, наверно, слышал.
   - Да, - показал старик.
   - Это незапятнанное имя, и Максимилиан украсит его славой, потому что
в тридцать лет он уже капитан спаги, кавалер Почетного легиона.
   Старик показал, что помнит это.
   - Так вот, дедушка, - сказала Валентина, опускаясь  на  колени  перед
стариком и указывая на Максимилиана, - я люблю его и  буду  принадлежать
только ему! Если меня заставят выйти замуж за другого, я умру  или  убью
себя.
   В глазах паралитика был целый мир взволнованных мыслей.
   - Тебе нравится Максимилиан Моррель, правда, дедушка? - спросила  Ва-
лентина.
   - Да, - показал неподвижный старик.
   - И ты можешь нас защитить, нас, твоих детей, от моего отца?
   Нуартье устремил свой вдумчивый взгляд на  Морреля,  как  бы  говоря:
"Это смотря по обстоятельствам".
   Максимилиан понял.
   - Мадемуазель, - сказал он, - в комнате вашей бабушки вас  ждет  свя-
щенный долг; разрешите мне побеседовать несколько минут с господином Ну-
артье?
   - Да, да, именно этою я и хочу, - сказали глаза старика.
   Потом он с беспокойством взглянул на Валентину.
   - Ты хочешь спросить, как он поймет тебя, дедушка?
   - Да.
   - Не беспокойся; мы так часто говорили о тебе, что он отлично  знает,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 131 132 133 134 135 136 137  138 139 140 141 142 143 144 ... 213
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (5)

Реклама