Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 2485.84 Kb

Граф Монте-Кристо

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 127 128 129 130 131 132 133  134 135 136 137 138 139 140 ... 213
нем, и она была, видимо, охвачена сильным нервным возбуждением.
   - Что с вами, бабушка, вам хуже? - воскликнула Валентина, заметив  ее
состояние.
   - Нет, дитя мое, нет, - сказала г-жа де Сен-Меран, - но я очень ждала
тебя. Я хочу послать за твоим отцом.
   - За отцом? - спросила обеспокоенная Валентина.
   - Да, мне надо с ним поговорить.
   Валентина не посмела противоречить желанию бабушки, да  и  не  знала,
чем оно вызвано; через минуту в комнату вошел Вильфор.
   - Сударь, - начала, без всяких околичностей, г-жа де Сен-Меран, слов-
но опасаясь, что у нее не хватит времени, - вы мне писали, что  намерены
выдать нашу девочку замуж?
   - Да, сударыня, - отвечал Вильфор, - это даже уже не  намерение,  это
дело решенное.
   - Вашего будущего зятя зовут Франц д'Эпине?
   - Да, сударыня.
   - Его отец был генерал д'Эпине,  наш  единомышленник?  Его,  кажется,
убили за несколько дней до того, как узурпатор вернулся с Эльбы?
   - Совершенно верно.
   - Его не смущает женитьба на внучке якобинца?
   - Наши политические разногласия, к счастью,  прекратились,  -  сказал
Вильфор, - Франц д'Эпине был почти младенец, когда  умер  его  отец;  он
очень мало знает господина Нуартье и встретится с ним если  и  без  удо-
вольствия, то, во всяком случае, равнодушно.
   - Это приличная партия?
   - Во всех отношениях.
   - И этот молодой человек...
   - Пользуется всеобщим уважением.
   - Он хорошо воспитан?
   - Это один из самых достойных людей, которых я знаю.
   В продолжение всего этого разговора Валентина не проронила ни слова.
   - В таком случае, сударь, - после краткого размышления  сказала  г-жа
де Сен-Меран, - вам надо поторопиться, потому что мне  недолго  осталось
жить.
   - Вам, сударыня! Вам, бабушка! - воскликнули в один голос  Вильфор  и
Валентина.
   - Я знаю, что говорю, - продолжала маркиза, -  вы  должны  поспешить,
чтобы хоть бабушка могла благословить ее брак, раз у нее нет  матери.  Я
одна у нее осталась со стороны моей бедной Рене, которую  вы  так  скоро
забыли, сударь.
   - Вы забываете, сударыня, - сказал Вильфор, - что этой бедной девочке
была нужна мать.
   - Мачеха никогда не заменит матери, сударь! Но это к делу не относит-
ся, мы говорим о Валентине; оставим мертвых в покое.
   Маркиза говорила все это с такой быстротой и таким  голосом,  что  ее
речь становилась похожа на бред.
   - Ваше желание будет исполнено, сударыня, - сказал Вильфор, - тем бо-
лее что оно вполне совпадает с  моим,  и  как  только  приедет  господин
д'Эпине...
   - Но, бабушка, - сказала Валентина, - так не принято, ведь у нас тра-
ур... И неужели вы хотите, чтобы  я  вышла  замуж  при  таких  печальных
предзнаменованиях?
   - Дитя мое, - быстро прервала старуха, - не говори об этом,  эти  ба-
нальности только мешают слабым душам 9прочно строить свое будущее.  Меня
тоже выдали замуж, когда моя мать лежала при смерти, и  я  не  стала  от
этого несчастной.
   - Опять вы говорите о смерти, сударыня! - заметил Вильфор.
   - Опять? Все время!.. Говорю вам,  что  я  скоро  умру,  слышите!  Но
раньше я хочу видеть моего зятя; я хочу потребовать от  него,  чтобы  он
сделал мою внучку счастливой; я хочу прочитать в его глазах, исполнит ли
он мое требование; словом, я хочу его знать, да, продолжала  старуха,  и
лицо ее стало страшным, - я приду к нему из глубины могилы, если он  бу-
дет не тем, чем должен быть, не тем, чем ему надо быть.
   - Сударыня, - возразил Вильфор, - вы должны гнать от себя эти  мысли,
это почти безумие. Мертвые спят в своих могилах и не встают никогда.
   - Да, да, бабушка, успокойтесь! - сказала Валентина.
   - А я говорю вам, сударь, что все это не так,  как  вы  думаете.  Эту
ночь я провела ужасно. Я сама себя видела спящему как будто душа моя уже
отлетела от меня; я старалась открыть глаза, но они сами закрывались;  и
вот - я знаю, вам это покажется невозможным, особенно вам, сударь, - но,
лежа с закрытыми глазами, я увидела, как в эту комнату из угла, где  на-
ходится дверь в уборную госпожи де Вильфор, тихо вошла белая фигура.
   Валентина вскрикнула.
   - У вас был жар, сударыня, - сказал Вильфор.
   - Можете не верить, но я знаю, что говорю; я видела белую  фигуру;  и
словно господь опасался, что я не поверю одному зрению, я услышала,  как
стукнул мой стакан, да, да, вот этот самый, на столике.
   - Это вам приснилось, бабушка.
   - Нет, не приснилось, потому что я протянула руку к  звонку,  и  тень
сразу исчезла. Тут вошла горничная со свечой.
   - И никого не оказалось?
   - Привидения являются только тем, кто должен их видеть; это  был  дух
моего мужа. Так вот, если дух моего мужа приходил за  мной,  почему  мой
дух не явится, чтобы защитить мое дитя? Наша  связь,  мне  кажется,  еще
сильнее.
   - Прошу вас, сударыня, - сказал Вильфор,  невольно  взволнованный  до
глубины души, - не давайте воли этим мрачным мыслям; вы  будете  жить  с
нами, жить долго, счастливая, любимая, почитаемая, и мы заставим вас за-
быть...
   - Нет, нет, никогда! - прорвала маркиза. - Когда возвращается  госпо-
дин д'Эпине?
   - Мы ждем его с минуты на минуту.
   - Хорошо. Как только он приедет, скажите мне. Надо скорее, скорее.  И
я хочу видеть нотариуса. Я хочу быть уверенной, что все  наше  состояние
перейдет к Валентине.
   - Ах, бабушка, - прошептала Валентина, прикасаясь губами к  пылающему
лбу старухи, - я этого не вынесу! Боже мой, вы вся горите. Надо звать не
нотариуса, а доктора.
   - Доктора? - сказала та, пожимая плечами. - Я но больна; я хочу пить,
больше ничего.
   - Что вы пьете, бабушка?
   - Как всегда, оранжад, ты же знаешь. Стакан тут на столике;  дай  его
мне.
   Валентина налила оранжад из графина в стакан и передала бабушке с не-
которым страхом, потому что до этого самого стакана, по словам  маркизы,
дотронулся призрак.
   Маркиза сразу выпила все.
   Потом она откинулась на подушки, повторяя:
   - Нотариуса, нотариуса!
   Вильфор вышел из комнаты. Валентина села около  бабушки.  Она,  каза-
лось, сама нуждалась в докторе, которого она советовала позвать маркизе.
Щеки ее пылали, она дышала быстро и прерывисто, пульс бился лихорадочно.
   Бедная девушка думала о том, в каком отчаянии будет Максимилиан, ког-
да узнает, что г-жа де Сен-Меран, вместо того чтобы стать его союзницей,
действует, не зная его, как его злейший враг.
   Валентина не раз думала о том, чтобы все сказать бабушке. Она не  ко-
лебалась бы ни минуты, если бы Максимилиана Морреля  звали  Альбером  де
Морсер или Раулем де Шато-Рено. Но Моррель был плебей по  происхождению,
а Валентина знала, как презирает гордая маркиза де  Сен-Меран  людей  не
родовитых. И всякий раз ее тайна, уже готовая сорваться с  губ,  остава-
лась у нее на сердце из-за грустной уверенности, что она  выдала  бы  ее
напрасно и что, едва эту тайну узнают отец и мачеха, всему настанет  ко-
нец.
   Так прошло около двух часов. Г-жа де Сен-Меран была погружена в  бес-
покойный, лихорадочный сон. Доложили о приходе нотариуса.
   Хотя об этом сообщили едва слышно, г-жа де СенМеран подняла голову  с
подушки.
   - Нотариус? - сказала она. - Пусть войдет, пусть войдет!
   Нотариус был у дверей; он вошел.
   - Ступай, Валентина, - сказала г-жа де Сен-Меран, - оставь меня  одну
с этим господином.
   - Но, бабушка...
   - Ступай, ступай.
   Валентина поцеловала бабушку в лоб и вышла, прижимая к глазам платок.
   За дверью она встретила камердинера, который сообщил ей, что в гости-
ной ждет доктор.
   Валентина быстро сошла вниз. Доктор, один из известнейших врачей того
времени, был другом их семьи и очень любил Валентину, которую знал с пе-
ленок. У него была дочь почти одних лет с  мадемуазель  де  Вильфор,  но
рожденная от чахоточной матери, и его жизнь проходила в непрерывной тре-
воге за эту девочку.
   - Ах, дорогой господин д'Авриньи, - сказала Валентина, - мы так  ждем
вас! Но скажите сначала, как поживают Мадлен и Антуанетт?
   Мадлен была дочь доктора, а Антуанетт - его племянница.
   Господин д'Авриньи грустно улыбнулся.
   - Антуанетт прекрасно, - сказал он, - Мадлен сносно. Но  вы  посылали
за мной, дорогая? Кто у вас болен? Не ваш отец и не госпожа де  Вильфор,
надеюсь? А мы сами? Я уж вижу, наши нервы не оставляют нас в  покое.  Но
все же не думаю, чтобы я тут был нужен, - разве только  чтобы  посовето-
вать не слишком давать волю нашему воображению.
   Валентина вспыхнула. Д'Авриньи обладал  почти  чудодейственным  даром
все угадывать; он был из тех врачей, которые  лечат  физические  болезни
моральным воздействием.
   - Нет, - сказала она, - это бедная бабушка заболела. Вы ведь  знаете,
какое у нас несчастье?
   - Ничего не знаю, - сказал д'Авриньи.
   - Это ужасно, - сказала Валентина, сдерживая рыдания. - Скончался мой
дедушка.
   - Маркиз де Сен-Меран?
   - Да.
   - Внезапно?
   - От апоплексического удара.
   - От апоплексического удара? - повторил доктор.
   - Да. И бедной бабушкой овладела мысль, что муж, с которым она никог-
да в жизни не расставалась, теперь зовет ее и что она должна за ним пос-
ледовать. Умоляю вас, сударь, помогите бабушке!
   - Где она?
   - У себя в комнате, и там нотариус.
   - А как господин Нуартье?
   - Все по-прежнему: совершенно ясный ум, сто все  такая  же  неподвиж-
ность и немота.
   - И такая же нежность к вам - правда?
   - Да, - сказала со вздохом Валентина, - он очень любит меня.
   - Да как же можно вас не любить?
   Валентина грустно улыбнулась.
   - А что с вашей бабушкой?
   - У нее необычайное нервное возбуждение, странный,  беспокойный  сон;
сегодня она уверяла, что ночью, пока она спала, ее душа витала над телом
и видела его спящим. Конечно, это бред. Она уверяет, что видела,  как  в
комнату к ней вошел призрак, и слышала, как он дотронулся до ее стакана.
   - Это очень странно, - сказал доктор, - я никогда  не  слыхал,  чтобы
госпожа де Сен-Меран страдала галлюцинациями.
   - Я в первый раз вижу ее в таком состоянии, -  сказала  Валентина.  -
Она очень напугала меня сегодня утром; я думала, что она сошла с ума.  И
вы ведь знаете, господин д'Авриньи,  какой  уравновешенный  человек  мой
отец, но даже он был, мне кажется, очень взволнован.
   - Сейчас посмотрим, - сказал д'Авриньи, - все это очень странно.
   Нотариус уже спускался вниз; Валентине пришли  сказать,  что  маркиза
одна.
   - Поднимитесь к ней, - сказала она доктору.
   - А вы?
   - Нет, я боюсь. Она запретила мне посылать за вами. И потом, вы  сами
сказали, я взволнована, возбуждена, я плохо себя чувствую. Я пройдусь по
саду, чтобы немного прийти в себя.
   Доктор пожал Валентине руку и пошел  к  маркизе;  а  молодая  девушка
спустилась в сад.
   Нам незачем говорить, какая часть сада  была  излюбленным  местом  ее
прогулок. Пройдясь несколько раз по цветнику,  окружавшему  дом,  сорвав
розу, чтобы сунуть ее за пояс или воткнуть в волосы, она  углублялась  в
тенистую аллею, ведущую к скамье, а от скамьи шла к воротам.
   И на этот раз Валентина, как всегда,  прошлась  несколько  раз  среди
своих цветов, но не сорвала ни одного: траур, лежавший у нее на  сердце,
хотя еще и не отразившийся на ее внешности, отвергал даже  это  скромное
украшение; затем она направилась к своей аллее. Чем дальше она шла,  тем
яснее ей чудилось, что кто-то зовет ее по имени. Удивленная, она остано-
вилась.
   Тогда она ясно расслышала зов и узнала голос Максимилиана.
 
 
   XVI. ОБЕЩАНИЕ
 
   Это был действительно Моррель, который со вчерашнего дня был  сам  не
свой. Инстинктом, который присущ влюбленным и матерям,  он  угадал,  что
из-за приезда г-жи де Сен-Меран и смерти маркиза в доме Вильфоров должно
произойти нечто важное, что коснется его любви к Валентине.
   Как мы сейчас увидим, предчувствия не обманули его, и теперь  уже  не
простое беспокойство привело его, такого растерянного и дрожащего, к во-
ротам у каштанов. Но Валентина не знала, что Моррель ее ждет, это не был
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 127 128 129 130 131 132 133  134 135 136 137 138 139 140 ... 213
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (5)

Реклама