Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Чарльз Диккенс Весь текст 1892.16 Kb

Посмертные записки Пиквикского клуба

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 92 93 94 95 96 97 98  99 100 101 102 103 104 105 ... 162
Сделайте со мной что-нибудь!
     Он дрожал от холода, и ,каждый раз,  когда  поднимал  руку  к  молотку,
ветер развевал полы халата самым непристойным образом. :
     - Теперь кто-то переходит  площадь.  И  с  ними  леди!  Прикройте  меня
чем-нибудь! Заслоните меня! - вопил мистер Уинкль.
     Но носильщики слишком  изнемогли  от  смеха,  чтобы  оказать  ему  хоть
какую-нибудь помощь, а леди с каждой секундой приближались.
     Мистер Уинкль в полном отчаянии еще раз застучал: леди  были  всего  за
несколько домов. Тогда он отшвырнул потухшую свечу, которую все время держал
над головой, и бросился прямо в портшез, в котором находилась миссис Даулер.
     Наконец, миссис Креддок услышала стук и голоса и,  задержавшись  только
для того, чтобы прикрыть голову чем-нибудь получше ночного чепца, выбежала в
гостиную, выходившую окнами на улицу, удостовериться,  что  вернулись  свои.
Подняв оконную раму в тот момент, когда мистер Уинкль рванулся к портшезу, и
едва успев разглядеть, что происходит внизу, она подняла дикий  и  отчаянный
визг, умоляя мистера Даулера проснуться немедленно, ибо его жена  убегает  с
другим джентльменом.
     Услышав это, мистер Даулер соскочил с кровати, как  резиновый  мяч,  и,
выскочив в гостиную, очутился у одного  окна  в  тот  момент,  когда  мистер
Пиквик открыл другое; и первое, что они увидели, был мистер Уинкль, ныряющий
в портшез.
     - Сторож! - неистово завопил Даулер.  -  Остановите  его,  не  пускайте
его... держите крепко... под замок его, пока  я  не  спущусь.  Я  ему  горло
перережу... Дайте мне  нож...  от  уха  до  уха...  Миссис  Креддок,  я  вам
говорю!..
     И возмущенный супруг, вырвавшись из рук квартирной  хозяйки  и  мистера
Пиквика, схватил десертный нож и выбежал на улицу.
     Но мистер Уинкль не ждал его. Едва услышав страшную угрозу  доблестного
Даулера, он выскочил из портшеза с такой же быстротой,  с  какой  вскочил  в
него, и, швырнув туфли на мостовую, обратился в бегство и помчался по изгибу
Крессента, бешено преследуемый Даулером и сторожем. Он не дал себя  догнать:
когда он вторично обегал дугу Крессента, наружная  дверь  была  открыта;  он
влетел, захлопнув ее перед носом Даулера, поднялся  в  свою  спальню,  запер
дверь, загородив ее умывальником,  комодом  и  столом,  и  уложил  кое-какие
необходимые вещи, приготовившись бежать с первым лучом рассвета.
     Даулер подошел  к  запертой  двери  и  клятвенно  повторил  в  замочную
скважину свое  непреклонное  решение  перерезать  на  следующий  день  горло
мистеру Уинклю. И когда в гостиной умолк гул многих голосов,  среди  которых
ясно слышался голос  мистера  Пиквика,  пытавшегося  водворить  мир,  жильцы
разошлись по своим спальням, и в доме снова наступила тишина.  Не  исключена
возможность, что кто-нибудь задаст вопрос, где же был все это  время  мистер
Уэллер? О том, где он был, мы сообщим в следующей главе.

ГЛАВА  XXXVII
               правдиво объясняет отсутствие мистера Уэллера,
               описывая soiree,  на  которое он был приглашен
                  и отправился; а также повествует о том,
                   как  мистер  Пиквик дал ему секретное
                      поручение, деликатное и важное

     - Мистер Уэллер, вам письмо,  -  сказала  миссис  Креддок  утром  этого
чреватого событиями дня.
     - Это очень  странно,  -  отозвался  Сэм,  -  боюсь,  не  случилось  ли
чего-нибудь,  потому  что  я  что-то  не  припоминаю,   чтобы   какой-нибудь
джентльмен из моих знакомых был в состоянии написать письмо.
     - Может быть, случилось что-нибудь необыкновенное,  -  заметила  миссис
Креддок.
     - Должно быть, и в самом деле что-нибудь очень необыкновенное, раз  оно
заставило одного из моих друзей написать письмо, - ответил  Сэм,  раздумчиво
покачивая головой. -  Не  иначе  как  натуральная  конвульсия,  как  заметил
молодой джентльмен, когда с ним случился припадок.  Оно  не  может  быть  от
папаши, - продолжал Сэм, рассматривая адрес. -  Он,  я  знаю,  всегда  пишет
печатными буквами, потому что учился писать по  объявлениям,  развешанным  в
конторе пассажирских карет.  Это  очень  странная  штука.  Откуда  могло  бы
появиться это-вот письмо?
     Рассуждая таким образом, Сэм проделал  то,  что  делают  очень  многие,
когда не знают автора записки, - посмотрел на печать, посмотрел  на  лицевую
сторону, потом на  оборотную,  потом  сбоку,  потом  на  адрес  и,  наконец,
вспомнил о последнем средстве, находившемся в  его  распоряжении,  -  решил,
что, пожалуй, нужно заглянуть внутрь и, таким образом, извлечь  какое-нибудь
указание.
     - Написано на бумаге с  золотым  обрезом,  -  сказал  Сэм,  развертывая
письмо, - и запечатано бронзовым сургучом, к которому приложен конец  ключа.
Ну, посмотрим!
     И  с  очень  серьезной  физиономией  мистер  Уэллер   медленно   прочел
следующее:

     "Избранное  общество  служителей  Бата  свидетельствует  свое  почтение
мистеру Уэллеру  и  просит  его  почтить  своим  обществом  сегодня  вечером
дружеское сваре, состоящее из вареной  бараньей  ноги  с  обычным  гарниром.
Сваре будет на столе в половине десятого точно".

     Это приглашение было вложено в другую записку, гласившую:

     "Мистер Джон Смаукер, джентльмен, который имел удовольствие встретиться


с мистером Уэллером в доме их общего знакомого, мистера  Бентама,  несколько
дней назад, имеет честь препроводить при сем  приглашение  мистеру  Уэллеру.
Если мистер Уэллер навестит мистера Джона Смаукера в  девять  часов,  мистер
Джон Смаукер будет иметь удовольствие представить мистера Уэллера.
                                                  (Подписано) Джон Смаукер".

     Конверт был адресован: (пробел) "Уэллеру, эсквайру, у мистера Пиквика";
а в скобках в левом углу было написано: "Черный ход" - в качестве инструкции
письмоносцу.
     - Да-а... - произнес Сэм. - Это довольно-таки важно сказано, я  еще  не
слыхал, чтобы вареную баранью ногу  называли  "сваре".  Интересно,  как  они
называют жареную.
     Однако, не теряя времени на обсуждение  этого  пункта,  Сэм  немедленно
предстал перед лицом мистера Пиквика и  попросил  разрешения  отлучиться  на
этот вечер, каковое разрешение было тотчас же дано.  С  этим  разрешением  и
ключом от парадной  двери  Сэм  Уэллер  отправился  в  путь  немного  раньше
назначенного часа и пошел не спеша к Квин-сквер, где немедленно по  прибытии
имел удовольствие узреть на небольшом  расстоянии  мистера  Джона  Смаукера,
прислонившего свою напудренную голову к фонарному столбу и курившего  сигару
в янтарном мундштуке.
     -  Как  поживаете,  мистер  Уэллер?  -  спросил  мистер  Джон  Смаукер,
грациозно приподнимая  шляпу  одной  рукой  и  слегка  помахивая  другой  со
снисходительным видом. - Как поживаете, сэр?
     - Недурно, поправляюсь, как полагается, - отвечал Сэм. - Ну, а  вы  как
себя чувствуете, приятель?
     - Так себе, - сказал мистер Джон Смаукер.
     - А, вы работали слишком много! - заметил Сэм. Вот этого  я  и  боялся.
Так, знаете ли, не годится, вы не должны уступать своему непреклонному духу.
     - Тут дело не столько в этом, мистер Уэллер, -  отозвался  мистер  Джон
Смаукер, - сколько в плохом вине; кажется, слишком кутнул.
     - О, вот оно что! - сказал Сэм. - Это очень тяжелая болезнь.
     - Но каков соблазн, мистер Уэллер! - заметил мистер Джон Смаукер.
     - Что и говорить, - отозвался Сэм.
     - Брошен, знаете ли, в самый вихрь общества, мистер Уэллер, - сказал со
вздохом мистер Джон Смаукер.
     - В самом деле, это ужасно! - согласился Сэм.
     - Но так всегда бывает, - сказал мистер Джон  Смаукер.  -  Если  судьба
толкает вас к общественной жизни и общественному положению, вы должны  ждать
встречи с соблазнами, которых не знают другие люди, мистер Уэллер.
     - Точь-в-точь то же самое говорил мой дядя, когда пошел по общественной
линии, открыв питейное заведение,  -  заметил  Сэм,  -  и  прав  был  старый
джентльмен, потому что он допился до смерти меньше чем в три месяца.
     Мистер  Джон  Смаукер  казался  глубоко  возмущенным  этой  параллелью,
проведенной между ним и упомянутым покойным джентльменом; но  так  как  лицо
Сэма было  невозмутимо,  то  он  настроился  на  другой  лад  и  снова  стал
приветливым.
     - Пожалуй, нам не мешает отправиться в путь, - сказал  мистер  Смаукер,
взглянув на медный аппарат, который пребывал на дне  глубокого  кармана  для
часов и был извлечен на поверхность  посредством  черного  шнурка  с  медным
ключом на конце.
     - Пожалуй, не мешает, - ответил Сэм, -  иначе  они  переварят  сваре  и
испортят ее.
     - Вы пили воды, мистер Уэллер? - осведомился его спутник, когда они шли
по направлению к Хай-стрит,
     - Один раз, - отвечал Сэм.
     - Как вы их нашли, сэр?
     - Я нашел, что они на редкость противные, - отозвался Сэм.
     - Ах, вот что! -  сказал  мистер  Джон  Смаукер.  Может  быть,  вам  не
понравился кальцониевый привкус?
     - В этом-вот я мало понимаю, - отвечал Сэм.  Я  нашел,  что  они  очень
сильно пахнут горячим утюгом.
     - Это и есть кальцониевый привкус, мистер Уэллер, - презрительно сказал
мистер Джон Смаукер.
     - Ну, если так, то это очень невразумительное слово, вот и все,  сказал
Сэм. - Может быть, и так, но я сам не очень силен в химической науке,  стало
быть не могу судить.
     И тут, к великому  ужасу  мистера  Джона  Смаукера,  Сэм  Уэллер  начал
насвистывать.
     -  Прошу  прощенья,  мистер  Уэллер!  -  сказал  мистер  Джон  Смаукер,
доведенный до отчаяния неподобающими звуками. -  Не  возьмете  ли  меня  под
руку?
     - Благодарю, вы очень любезны, но я не хочу лишать вас руки, -  ответил
Сэм. - У меня, собственно, есть привычка класть руки в карманы, если  вы  не
возражаете.
     При этом Сэм привел сказанное в исполнение и засвистал еще громче.
     -  Вот  сюда!  -  сказал  его  новый  приятель,  который,  по-видимому,
почувствовал большое облегчение, когда они свернули в боковую улицу. - Скоро
придем.
     - Вот как? - отозвался Сэм, нисколько не взволнованный сообщением,  что
он находится неподалеку от избранных служителей Бата.
     - Да, - сказал мистер Джон Смаукер. - Не робейте, мистер Уэллер.
     - О нет! - сказал Сэм.
     - Вы  увидите  очень  красивые  форменные  одеяния,  мистер  Уэллер,  -
продолжал мистер Джон  Смаукер,  -  и,  может  быть,  некоторые  джентльмены
покажутся вам сначала несколько, знаете  ли,  высокомерными,  но  они  скоро
смягчатся.
     - Очень любезно с их стороны, - отвечал Сэм. - И знаете ли, - продолжал
мистер Джон Смаукер с покровительственным видом, - знаете  ли,  так  как  вы
здесь чужой человек, пожалуй они сначала будут немного суровы с вами.
     - Но они не будут слишком жестоки, не правда ли? - осведомился Сэм.
     - О нет! - ответил мистер Джон Смаукер, вытаскивая лисью голову и,  как
подобает джентльмену, беря понюшку. - Есть среди нас веселые ребята,  и  они
любят, знаете ли, пошутить. Но вы не должны обижаться на них, вы  не  должны
обижаться на них.
     - Я постараюсь и  как-нибудь  перенесу  такие  сокрушительные  таланты,
отозвался Сэм.
     - Вот и отлично! - сказал мистер Джон Смаукер,  пряча  лисью  голову  и
задирая собственную. - Я вас поддержу.
     В это время они  подошли  к  маленькой  зеленной  лавке,  куда  вступил
сначала мистер Джон Смаукер, а затем Сэм, который, очутившись за его спиной,
начал строить ряд забавных неподражаемых гримас и проявлять другие симптомы,
свидетельствовавшие о том, что он находится в завидном расположении духа.
     Перешагнув порог зеленной лавки и оставив  свои  шляпы  на  лестнице  в
маленьком заднем коридоре, они  вошли  в  небольшую  комнату.  Здесь  взорам
мистера Уэллера открылась великолепная картина.
     Посредине комнаты были  сдвинуты  два  стола,  накрытые  тремя-четырьмя
скатертями  разных  возрастов  и  в  разное  время  побывавших   в   стирке,
разостланными так, чтобы они сошли за одну, насколько это было возможно  при
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 92 93 94 95 96 97 98  99 100 101 102 103 104 105 ... 162
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама