Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Чарльз Диккенс Весь текст 1892.16 Kb

Посмертные записки Пиквикского клуба

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 46 47 48 49 50 51 52  53 54 55 56 57 58 59 ... 162
свидание с ним, я уверен,  что  ночью  не  засну  ни  на  секунду,  если  не
успокоюсь на мысли, что передал это дело в руки человека опытного.
     - А вот какая-то старуха поднимается по лестнице, сэр, - отозвался Сэм,
- быть может, она знает, где нам кого-нибудь найти. Послушайте, старая леди,
где клерки мистера Перкера?
     - Клерки мистера Перкера... - повторила чахлая, жалкая на вид  старуха,
останавливаясь, чтобы перевести дух, - клерки мистера Перкера ушли, а я  иду
убирать контору.
     - Вы - служанка мистера Перкера? - осведомился мистер Пиквик.
     - Я - прачка у мистера Перкера, - ответила старуха.
     -  Подумайте!  -  тихо  сказал  Сэму  мистер   Пиквик.   -   Любопытное
обстоятельство, Сэм: старух в этих домах называют прачками. Хотел бы я знать
почему?
     - Должно быть, потому, что они смертельно  не  любят  что-нибудь  мыть,
сэр, - отозвался мистер Уэллер.
     - Меня бы это не удивило, - сказал мистер Пиквик, глядя на старуху, чья
внешность, равно как и вид конторы, которую  она  к  тому  времени  открыла,
указывали на закоренелую антипатию к применению мыла и воды. - Не знаете  ли
вы, моя милая, где я могу найти мистера Перкера?
     - Нет, не знаю, - ответила старуха хриплым голосом, - его нет сейчас  в
городе.
     - Досадно, - сказал мистер Пиквик. - Где его клерк? Вы не знаете?
     - Да, знаю, но он меня не поблагодарит, если я вам  скажу,  -  ответила
прачка.
     - У меня очень важное дело, - заметил мистер Пиквик.
     - А подождать до утра нельзя? - спросила старуха.
     - Не хотелось бы, - ответил мистер Пиквик.
     - Ну, раз дело очень важное, -  промолвила  старуха,  -  мне  приказано
сказать, где он, и, значит, беды не будет, коли я вам скажу. Если вы пойдете
в "Сороку и Пень" и спросите в буфетной  мистера  Лаутена,  вас  проведут  к
нему, а он и есть клерк мистера Перкера.
     Получив эти указания и узнав также, что гостиница, о которой шла  речь,
расположена в переулке и пользуется  двумя  преимуществами  -  находится  по
соседству с Клейр-маркет и вплотную примыкает  к  заднему  фасаду  Нью-Инна,
мистер Пиквик и Сэм благополучно спустились по шаткой лестнице и отправились
на поиски "Сороки и Пня".
     Эту излюбленную таверну, освященную вечерними оргиями мистера Лаутена и
его приятелей, люди заурядные назвали бы трактиром. О склонности содержателя
трактира зарабатывать деньги свидетельствовал в достаточной мере  тот  факт,
что маленькая пристройка под окном распивочной,  размером  и  формой  слегка
напоминающая портшез, была сдана башмачнику, чинившему старую обувь;  а  его
филантропический  дух  проявлялся  в  той  протекции,  какую   он   оказывал
пирожнику, который, не опасаясь помехи,  продавал  свои  лакомства  у  самой
двери. В нижних  окнах,  украшенных  занавесками  шафранного  цвета,  висело
два-три печатных объявления  о  девонширском  сидре  в  данцигском  пиве,  а
большая  черная  доска,  возвещая  белыми  буквами  просвещенной  публике  о
пятистах тысячах бочек портера, находящегося в погребах заведения,  поселяла
в уме  довольно  приятные  сомнения  и  неуверенность  относительно  точного
направления, в каком тянется в недрах земли эта гигантская пещера.  Если  мы
добавим, что пострадавшая от непогоды вывеска  хранила  полустертое  подобие
сороки, пристально созерцающей  кривую  полосу  коричневой  краски,  которую
соседи научились с детства считать "пнем", -  мы  скажем  все,  что  следует
сказать о внешнем виде здания.
     Когда мистер Пиквик  вошел  в  буфетную,  из-за  перегородки  появилась
пожилая особа женского пола.
     - Мистер Лаутен здесь, сударыня? - осведомился у нее мистер Пиквик.
     - Здесь, сэр, - ответила хозяйка. - Эй, Чарли, проводите джентльмена  к
мистеру Лаутену.
     - Джентльмен не может войти туда сейчас, -  сказал  неуклюжий  слуга  с
рыжими волосами, - потому что мистер Лаутен исполнят комические куплеты и он
ему помешает. Мистер Лаутен скоро кончит, сэр.
     Рыжеволосый слуга едва успел договорить, как дружные удары по  столу  и
звон стаканов возвестили, что песня допета,  и  мистер  Пиквик,  посоветовав
Сэму утешаться в буфетной, отправился вслед за слугой.
     Когда было доложено о "джентльмене,  который  хочет  говорить  с  вами,
сэр", молодой человек с одутловатым лицом, занимавший председательское место
во главе стола, досмотрел не без удивления в  ту  сторону,  откуда  раздался
голос, и удивление, казалось, отнюдь не рассеялось, когда его взгляд упал на
человека, которого он видел впервые.
     - Прошу прощенья, сэр, - сказал мистер Пиквик, - а также очень сожалею,
что помешал остальным джентльменам, но я  пришел  по  весьма  важному  делу,
несли вы разрешите мне отвлечь вас на пять минут, не покидая этой комнаты, я
буду вам очень признателен.
     Одутловатый молодой человек встал и, придвинув к мистеру Пиквику стул в
темном углу комнаты, внимательно выслушал его печальный рассказ.
     - О! - сказал он, когда мистер Пиквик умолк.  -  Додсон  и  Фогг  ловко
обделывают дела... превосходные дельцы Додсон и Фогг, сэр.
     Мистер Пиквик признал ловкость Додсона и Фогга, а Лаутен продолжал:
     - Перкера в городе нет и не будет до конца будущей недели, но  если  вы
желаете поручить ему  защиту  ваших  интересов,  оставьте  мне  копию,  и  я
приготовлю все, что нужно, до его возвращения.
     - Для этого-то я и пришел  сюда,  -  сказал  мистер  Пиквик,  передавая
бумагу. - Если  случится  что-нибудь  важное,  вы  можете  мне  написать  до
востребования в Ипсуич.
     - Отлично! - ответил клерк мистера Перкера, а затем, видя,  что  мистер
Пиквик с любопытством перевел взгляд на стол, он добавил:  -  Не  хотите  ли
присоединиться  к  нам  на  полчасика?  Сегодня  здесь  собралась   чудесная
компания. Тут старший  клерк  Семкина  и  Грина,  заведующий  канцелярией  у
Смитерса и Прайса, делопроизводитель Пимкина и Томаса -  он  знает  чудесную
песню - и Джек Бембер, и много еще народу. Вы, кажется, вернулись недавно  в
город. Не хотите ли присоединиться к нам?
     Мистер Пиквик не мог устоять перед столь  соблазнительной  возможностью
изучения человеческой природы. Он позволил увлечь  себя  к  столу,  где  его
должным образом представили собранию и усадили рядом с председателем,  после
чего он заказал стакан своего любимого напитка.
     Вопреки ожиданиям мистера Пиквика наступило глубокое молчание.
     - Надеюсь, сэр, вас это не беспокоит? - осведомился его  сосед  справа,
джентльмен с сигарой во рту и с мозаичными запонками в клетчатой рубашке.
     - Нисколько, - ответил мистер Пиквик, - мне очень приятно, хотя  я  сам
не курю.
     - К сожалению, не могу сказать  того  же  о  себе,  -  вмешался  другой
джентльмен, сидевший напротив. - Для меня куренье - это и стол и квартира.
     Мистер Пиквик взглянул на говорившего джентльмена и подумал,  что  было
бы еще лучше, если бы оно служило ему также и умыванием.
     Снова наступила пауза. Мистер  Пиквик  был  человеком  посторонним,  и,
очевидно, его приход подействовал угнетающе на собрание.
     - Мистер Гранди сейчас порадует общество пением, - сказал председатель.
     - Нет, не порадует, - сказал мистер Гранди.
     - Почему? - спросил председатель.
     - Потому что не может, -- сказал мистер Гранди.
     - Скажите лучше - не хочет, - возразил председатель.
     - Ну, значит, не хочет, - отрезал мистер Гранди.
     Категорический отказ мистера Гранди доставить удовольствие  собравшимся
вызвал новую паузу.
     - Неужели никто нас не расшевелит? - уныло спросил председатель.
     - Почему вы сами не расшевелите нас, председатель? - заметил сидевший в
конце стола молодой человек с бакенбардами, косоглазый и с открытым  воротом
рубашки (грязным).
     - Правильно! - крикнул джентльмен-курильщик с мозаичными украшениями.
     - Потому что я знаю только одну песню, и я ее уже спел, а петь  одно  и
то же дважды в один вечер - прекрасный повод уплатить штраф.
     На это нечего было возразить, и снова воцарилось молчание.
     - Я побывал  сегодня  вечером,  джентльмены,  -  начал  мистер  Пиквик,
надеясь  затронуть  тему,  в  обсуждении  которой  могут   участвовать   все
присутствующие, - я побывал сегодня вечером в одном месте, которое вам всем,
несомненно, прекрасно знакомо, но где я не бывал уже несколько лет и знаю  о
нем очень мало; я говорю  о  Грейз-Инне,  джентльмены.  Эти  старинные  Инны
любопытные закоулки в таком огромном городе, как Лондон.
     - Клянусь Юпитером, - прошептал председатель, обращаясь  через  стол  к
мистеру Пиквику, -вы затронули тему, на которую один из нас во всяком случае
готов говорить без конца. Вы развяжете язык старому Джеку Бемберу. Никто  не
слыхал, чтобы он говорил  о  чем-либо  другом,  он  сам  жил  там  в  полном
одиночестве, пока у него не помутился рассудок.
     Субъект,  о  котором  говорил  Лаутен,  был  маленький  желтый  сутулый
человек, которого мистер Пиквик сначала не  заметил,  потому  что  тот  имел
привычку сидеть сгорбившись, когда, молчал. Но вот старик поднял  сморщенное
лицо и устремил на него серые глаза, проницательные и испытующие,  и  мистер
Пиквик удивился, как могло такое незаурядное лицо  ускользнуть  хотя  бы  на
секунду от его внимания. Напряженная мрачная улыбка не сходила с этого лица;
человек сидел, опираясь подбородком на длинную костлявую руку  с  необычайно
длинными ногтями; а когда он склонил голову набок и зорко  посмотрел  из-под
косматых седых бровей, в его хитрой физиономии можно было  уловить  какое-то
странное, дикое лукавство, которое производило отталкивающее впечатление.
     Этот человек теперь встрепенулся и разразился неудержимым потоком слов.
Но так  как  эта  глава  затянулась  и  так  как  старик  был  замечательной
личностью, то будет более почтительно по отношению к нему и более удобно для
нас предоставить ему говорить самому за себя в новой главе.

ГЛАВА XXI,
                 в которой старик обращается и излюбленной
                  теме  и рассказывает  повесть о странном
                                  клиенте

     - Так! - сказал старик, кратким описанием манер  и  внешности  которого
заканчивается предыдущая глава. Кто говорит об Иннах?
     - Я, сэр, - ответил мистер Пиквик. - Я упомянул о том, как  своеобразны
эти старые дома.
     - В_ы! - презрительно  воскликнул  старик.  -  Что  знаете  в_ы  о  том
времени, когда молодые люди запирались в этих уединенных комнатах и  читали,
читали, час за часом и ночь  за  ночью,  пока  рассудок  их  не  мутился  от
полуночных занятий, пока духовные силы не истощались, пока утренний свет  не
отказывал им в бодрости и  здоровье,  и  они  погибали,  неразумно  посвятив
молодую энергию своим  сухим  старым  книгам?  Обратимся  к  более  позднему
времени и к совсем иной эпохе. Что знаете вы о медленном умирании от чахотки
или о быстром угасании  от  нервного  расстройства  -  об  этих  потрясающих
результатах "жизни" и разгула, которые  выпадают  на  долю  обитателям  этих
самых комнат? Как вы думаете, сколько людей, тщетно моливших  о  милосердии,
уходило с разбитым сердцем из адвокатских контор, чтобы найти  успокоение  в
Темзе или пристанище в тюрьме? О, это не простые  дома!  Нет  доски  в  этих
старых, обшитых панелями стенах, которая, будь она  наделена  даром  речи  и
памятью, не могла бы рассказать своей ужасной повести! Романтика жизни, сэр,
романтика жизни! Быть может, теперь они и производят  впечатление  заурядных
домов, но я вам говорю, что это странные  старые  дома,  и  я  бы  предпочел
прослушать много легенд с устрашающими  названиями,  чем  подлинную  историю
одной из этих квартир.
     Было нечто столь странное в  неожиданной  вспышке  старика  и  в  теме,
вызвавшей эту вспышку, что у мистера Пиквика не нашлось готового  ответа,  а
старик, подавив волнение и вновь обретя хитрую усмешку, которая исчезла было
во время его возбужденной речи, сказал:
     - Посмотрите на них с другой точки зрения, более обыденной, и отнюдь не
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 46 47 48 49 50 51 52  53 54 55 56 57 58 59 ... 162
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама