Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Чарльз Диккенс Весь текст 1892.16 Kb

Посмертные записки Пиквикского клуба

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 52 53 54 55 56 57 58  59 60 61 62 63 64 65 ... 162
когда полосатый сак, красный сак, кожаный футляр и пакет в оберточной бумаге
были доставлены в его спальню, он вместе с подсвечником,  покрытым  японским
лаком, удалился в одно крыло  дома,  тогда  как  мистера  Пиквика  с  другим
подсвечником, покрытым японским лаком, проводили по  бесконечным  извилистым
коридорам в другое крыло.
     - Вот ваша комната, сэр, - сказала служанка.
     - Прекрасно, - ответил мистер Пиквик, озираясь.
     Это была довольно большая комната с двумя кроватями и камином; в общем,
более комфортабельное помещение, чем  склонен  был  ожидать  мистер  Пиквик,
основываясь на кратком своем знакомстве с  теми  удобствами,  которые  можно
было найти в "Большом Белом Коне".
     - Надеюсь, другая кровать никем не занята? - осведомился мистер Пиквик.
     - О нет, сэр.
     - Прекрасно. Велите моему слуге завтра  в  половине  девятого  принести
горячей воды, а сегодня он мне больше не понадобится.
     - Слушаю, сэр.
     И, пожелав мистеру Пиквику спокойной ночи, служанка ушла и оставила его
в одиночестве.
     Мистер Пиквик сел в кресло у камина и отдался потоку бессвязных мыслей.
Сначала он подумал о своих  друзьях  и  задал  себе  вопрос,  когда  же  они
присоединятся к нему; потом мысли его обратились к миссис Марте Бардл, а  от
этой леди, естественно, перекочевали к грязной конторе Додсона и  Фогга.  От
Додсона и Фогга они по касательной поплыли к самому центру истории странного
клиента, а затем вернулись к "Большому Белому Коню" в Ипсуиче, с достаточной
ясностью давая понять мистеру Пиквику, что он засыпает. Поэтому он  встал  и
начал раздеваться, как вдруг вспомнил, что оставил свои часы внизу на столе.
     Часы эти пользовались особой любовью мистера Пиквика, который носил  их
под сенью своего жилета в течение большего числа лет, чем  считаем  мы  себя
вправе здесь указывать. Мысль о том, чтобы лечь спать, не слыша  их  мерного
тикания под подушкой или в  туфельке  над  головой,  не  вмещалась  в  мозгу
мистера Пиквика. Так как час был поздний и ему  не  хотелось  звонить  среди
ночи, то он надел фрак, который только что снял, и, взяв в руку  подсвечник,
покрытый японским лаком, стал потихоньку спускаться по лестнице.
     Чем дальше спускался мистер Пиквик, тем больше как будто обнаруживалось
лестниц, по которым предстояло спускаться, и снова  и  снова,  когда  мистер
Пиквик попадал в какой-нибудь узкий коридор и  начинал  поздравлять  себя  с
прибытием в нижний этаж, появлялась  перед  его  изумленными  глазами  новая
лестница. Наконец, он добрался до вестибюля с каменным  полом,  который  ему
запомнился при входе в дом. Он  исследовал  коридор  за  коридором;  обозрел
комнату за комнатой; наконец, собираясь в отчаянии отказаться от поисков, он
открыл дверь той самой комнаты, где провел вечер, и увидел на столе  забытые
им часы.
     Мистер Пиквик с торжеством схватил часы и направил свои стопы обратно в
спальню. Если путешествие его в нижний этаж было сопряжено с  трудностями  и
неуверенностью, то обратный путь оказался несравненно  более  сложным.  Ряды
дверей, украшенных башмаками  всех  видов,  фасонов  и  размеров,  тянулись,
разветвляясь, во все стороны. Несколько раз повертывал  он  осторожно  ручку
ведущей в спальню двери, которая была похожа  на  его  дверь,  но  ворчливый
окрик, доносившийся из-за нее: "Кто там, черт подери?", или: "Что вам  здесь
нужно?" - заставлял его удаляться на цыпочках с изумительной  быстротой.  Он
был на грани отчаяния, но тут его взгляд упал на открытую дверь. Он заглянул
в комнату. Наконец-то! Здесь было две кровати - он прекрасно помнил, как они
стояли, - и огонь в камине еще горел. Его свеча, не отличавшаяся  величиной,
когда он ее получил, оплыла от сквозняков во время его скитаний  и  погасла,
как только он закрыл за собой дверь. "Неважно, - сказал мистер Пиквик,  -  я
могу раздеться при свете камина".
     Кровати стояли справа и слева от  двери,  и  между  каждой  кроватью  и
стеной оставался маленький проход, в конце которого стоял  стул  с  плетеным
сиденьем, - проход такой ширины, чтобы в случае надобности  взобраться  стой
стороны на кровать или слезть с нее. Тщательно задвинув занавески кровати  с
наружной стороны, мистер Пиквик уселся на стул  с  плетеным  сиденьем  и  не
спеша снял башмаки и гетры. Затем он снял и сложил фрак, жилет и галстук, и,
медленно напялив ночной колпак с кисточкой, укрепил его на  голове,  завязав
под  подбородком  тесемки,  которые  у  него  всегда  были  пришиты  к  этой
принадлежности туалета. И  в  этот  момент  он  вдруг  представил  себе  всю
нелепость своего недавнего блуждания. Откинувшись на спинку стула с плетеным
сиденьем,  мистер  Пиквик  засмеялся   так   искренне,   что   для   всякого
здравомыслящего человека было бы  истинным  наслаждением  созерцать  улыбки,
расцветавшие на приветливой физиономии  мистера  Пиквика  и  сиявшие  из-под
ночного колпака.
     "Это самая смешная вещь, - говорил самому себе мистер Пиквик,  улыбаясь
так, что тесемки ночного колпака могли лопнуть, - это самая смешная вещь,  о
какой я слышал, - заблудиться в гостинице и скитаться по лестницам. Забавно,
забавно, очень забавно!"
     Мистер Пиквик  улыбнулся  еще  более  широкой  улыбкой  и  в  наилучшем
расположении духа хотел вновь приступить к процедуре раздевания,  как  вдруг
его остановила весьма неожиданная  помеха,  а  именно  появление  в  комнате
какой-то  особы  со  свечой  в  руке,  которая,  заперев  дверь,  подошла  к
туалетному столику и поставила на него свечу.
     Улыбка, игравшая на лице  мистера  Пиквика,  мгновенно  уступила  место
выражению безграничного изумления и недоумения. Кто-то вошел так внезапно  и
так бесшумно, что у мистера  Пиквика  не  было  времени  окликнуть  его  или
помешать  ему  войти.  Кто  бы  это  мог   быть?   Грабитель?   Какой-нибудь
злоумышленник, который видел, быть может, как  он  поднимался  по  лестнице,
держа в руке красивые часы? Что же ему теперь оставалось делать?
     Единственное,  что  мог  сделать  мистер  Пиквик,  чтобы  взглянуть  на
таинственного посетителя, не подвергая себя опасности быть  замеченным,  это
взобраться  на  кровать  и  выглянуть  в   просвет   между   занавесками   с
противоположной стороны. К этому маневру он и прибег. Осторожно  придерживая
рукой занавески так, что ничего не было видно, кроме его  головы  и  ночного
колпака, мистер Пиквик, надев очки, собрался с духом и выглянул.
     От ужаса и смущения он едва не лишился чувств.  Перед  зеркалом  стояла
леди средних лет в желтых  папильотках  и  старательно  расчесывала  волосы.
Каким бы образом ни очутилась в комнате ничего не ведающая леди средних лет,
было ясно, что она рассчитывала остаться здесь,  ибо  принесла  тростниковую
свечу * с экраном, каковую, принимая похвальные меры предосторожности против
пожара, поместила в таз на полу, где она и мерцала, словно  гигантский  маяк
на удивительно маленьком водном пространстве.
     "Господи помилуй! - подумал мистер Пиквик. - Какое ужасное положение!"
     - Кхе! - кашлянула леди, и мистер Пиквик с  быстротой  автомата  втянул
голову. .
     "Никогда я не бывал в таком безвыходном  положении,  -  подумал  бедный
мистер Пиквик;  капли  холодного  пота  выступили  на  его  ночном  колпаке.
Никогда! Это ужасно!"
     Но слишком велико было желание видеть,  что  происходит  в  комнате.  И
голова мистера Пиквика высунулась снова. Положение ухудшилось. Леди  средних
лет привела в порядок волосы, заботливо прикрыла их  муслиновым  чепчиком  с
маленькой сборчатой каймой и задумчиво смотрела на огонь.
     "Положение становится  угрожающим,  -  рассуждал  сам  с  собой  мистер
Пиквик.  -  Я  не  могу  допустить  дальнейшего   развития   этой   истории.
Самообладание этой леди ясно указывает, что, должно быть, я попал  не  в  ту
комнату. Если я крикну, она поднимет на ноги весь дом, но  если  я  останусь
здесь, последствия окажутся еще более устрашающими".
     Нет надобности  упоминать  о  том,  что  мистер  Пиквик  был  одним  из
скромнейших и деликатнейших людей. Одна мысль  предстать  в  ночном  колпаке
перед леди подействовала на  него  ошеломляюще;  но  он  завязал  узлом  эти
проклятые тесемки и, несмотря на все усилия, не мог спять колпак.  Следовало
дать знать о своем  присутствии.  Для  этого  был  только  один  способ.  Он
спрятался за занавеску и издал очень громкий звук:
     Кхе-хм!
     В том, что леди вздрогнула, услышав этот неожиданный звук, нельзя  было
сомневаться, ибо она попятилась в не освещенный  ночником  угол  комнаты;  в
том, что она убедила  себя,  будто  это  ей  почудилось,  тоже  нельзя  было
сомневаться, ибо, когда мистер Пиквик подумал, не упала ли она от  испуга  в
обморок, и осмелился выглянуть еще раз, она по-прежнему задумчиво смотрела в
огонь.
     "В высшей степени необычайная женщина", - подумал мистер Пиквик,  снова
исчезая за занавеской.
     - Кхе-хм!
     На сей раз звуки, - напоминающие те, коим, как  сообщают  нам  легенды,
свирепый великан Бландербор давал сигнал накрывать на стол, -  были  слишком
отчетливы, чтобы можно было снова принять их за игру воображения.
     - Боже мой! - воскликнула леди средних лет. - Что это?
     - Это... это... только джентльмен, сударыня,  -  сказал  мистер  Пиквик
из-за занавески.
     - Джентльмен! - с ужасом взвизгнула леди.
     "Все кончено!" - подумал мистер Пиквик.
     - Чужой мужчина! - возопила леди.
     Еще секунда - и весь дом всполошится.  Ее  юбки  зашуршали,  когда  она
мотнулась к двери.
     - Сударыня! - сказал мистер Пиквик, в порыве отчаяния высовывая голову.
- Сударыня!
     Хотя мистер Пиквик не преследовал никакой определенной цели,  высовывая
голову, однако это немедленно произвело благоприятный эффект. Леди,  как  мы
уже заявили, находилась у двери. Ей стоило только переступить  порог,  чтобы
выйти на лестницу, и совершенно несомненно, что в этот  момент  она  бы  это
сделала, если бы внезапно  появившийся  ночной  колпак  мистера  Пиквика  не
отогнал ее в самый дальний угол комнаты, где она и остановилась, дико взирая
на мистера Пиквика, в то время как мистер Пиквик в свою очередь дико  взирал
на нее.
     - Негодный! - сказала леди, закрывая  лицо  руками.  -  Что  вам  здесь
нужно?
     - Ничего, сударыня! Решительно ничего, сударыня, с жаром ответил мистер
Пиквик.
     Ничего! - повторила леди, поднимая взор.
     - Ничего,  сударыня,  клянусь  честью!  -  сказал  мистер  Пиквик,  так
энергически мотая головой, что кисточка ночного колпака  пустилась  в  пляс.
Сударыня, я готов провалиться сквозь землю от смущения, потому что принужден
разговаривать с леди, не снимая ночного колпака (тут леди  поспешно  сорвала
свой), но я не могу его снять, сударыня (при этом мистер Пиквик  дернул  его
изо всех сил в подтверждение своих слов). Теперь мне ясно, сударыня,  что  я
по ошибке принял эту спальню за свою.  Я  не  провел  здесь  и  пяти  минут,
сударыня, когда вы внезапно вошли.
     - Если эта невероятная история действительно правдива, сэр,  -  сказала
леди, громко всхлипывая, - вы немедленно удалитесь.
     - Удаляюсь, сударыня, с  величайшим  удовольствием,  -  ответил  мистер
Пиквик.
     - Немедленно, сэр, - сказала леди.
     - Конечно, сударыня! - поспешно согласился мистер  Пиквик.  -  Конечно,
сударыня! Я...  я  очень  сожалею,  сударыня,  -  продолжал  мистер  Пиквик,
появляясь из-за кровати, - что помимо своей воли был виновником этой тревоги
и волнения, глубоко сожалею, сударыня.
     Леди указала на дверь. Одна  из  превосходных  черт  характера  мистера
Пиквика  великолепно  проявилась  в   этот   момент   при   крайне   тяжелых
обстоятельствах. Хотя впопыхах он надел шляпу  поверх  ночного  колпака,  на
манер ночного сторожа былых времен, хотя башмаки и гетры он держал в руке, а
фрак и жилет перебросил через руку, - ничто не могло сломить  его  природную
вежливость.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 52 53 54 55 56 57 58  59 60 61 62 63 64 65 ... 162
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама