Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Чарльз Диккенс Весь текст 1892.16 Kb

Посмертные записки Пиквикского клуба

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 55 56 57 58 59 60 61  62 63 64 65 66 67 68 ... 162
много уверенности, сэр. В самом деле, мистер Пиквик, я  не  понимаю,  почему
мужчина испытывает страх в  таких  случаях,  сэр?  В  чем  суть  дела,  сэр?
Стыдиться нечего, все основано на взаимном соглашении, и  ничего  больше.  С
одной стороны муж, с другой - жена. Таков мой взгляд  на  это  дело,  мистер
Пиквик.
     - Взгляд философический, - заметил мистер  Пиквик.  -  Но  завтрак  уже
готов, мистер Магнус. Идемте!
     Они уселись за  завтрак,  но,  несмотря  на  похвальбу  мистера  Питера
Магнуса, было очевидно, что он находится  в  крайне  нервическом  состоянии,
коего главными симптомами служили: потеря аппетита, наклонность опрокидывать
чайную посуду, неловкие попытки шутить  и  неодолимая  потребность  смотреть
каждую секунду на часы.
     - Хи-хи-хи! - хихикнул мистер Магнус,  напуская  на  себя  веселость  и
задыхаясь от волнения. -  Осталось  только  две  минуты,  мистер  Пиквик.  Я
бледен, сэр?
     - Не очень, - ответил мистер Пиквик.
     Наступила Короткая пауза.
     - Прошу простить, мистер Пиквик,  но  в  былое  время  вы  когда-нибудь
предпринимали что-нибудь подобное? - спросил мистер Магнус.
     - Вы разумеете, делал ли я предложение? - спросил мистер Пиквик.
     - Да.
     - Никогда! - ответил мистер Пиквик с великой энергией. - Никогда!
     - Значит, вы не имеете понятия о том, как получше приступить к делу?
     - Этого сказать нельзя, - отвечал мистер Пиквик. Кое-какое  понятие  об
этом предмете у меня есть, но так как я никогда не проверял  его  на  опыте,
мне бы не хотелось, чтобы вы им руководились в своих поступках.
     - Я был бы крайне признателен вам, сэр, за любой совет, - сказал мистер
Магнус, еще раз бросая взгляд на часы, стрелка которых приближалась  к  пяти
минутам двенадцатого.
     - Хорошо, сэр, - согласился мистер Пиквик с глубокой  торжественностью,
благодаря которой сей великий муж придавал, когда ему  было  угодно,  особую
выразительность своим замечаниям. - Я бы начал, сэр, с  восхваления  красоты
леди и ее исключительных качеств; засим, сэр, я перешел бы к тому,  сколь  я
недостоин...
     - Очень хорошо, - вставил мистер Магнус.
     - Недостоин, но только ее одной, заметьте, сэр, пояснил мистер  Пиквик,
- но, дабы показать, что я не совсем недостоин, я сделал  бы  краткий  обзор
своей прежней жизни и своего настоящего положения. Путем сравнения я  бы  ей
доказал, что для всякой другой женщины я был бы очень желательным  объектом.
Затем я бы распространился о своей горячей  любви  и  глубокой  преданности.
Быть может, в этот момент я попытался бы взять ее за руку.
     - Понимаю! Это очень важный пункт, - подхватил мистер Магнус.
     - Затем, сэр, - продолжал мистер Пиквик, воспламеняясь  по  мере  того,
как вся картина представлялась ему в более ослепительных красках,  -  затем,
сэр, я бы подошел к простому и  ясному  вопросу:  "Хотите  быть  моей?"  Мне
кажется, я не ошибусь, если предположу, что после этого она отвернется.
     - Вы думаете, что это случится? - спросил мистер  Магнус.  -  Если  она
этого не сделает в нужный момент, это может сбить меня.
     - Мне кажется, сделает, - сказал мистер Пиквик. - После сего, сэр, я бы
сжал ее руку, и думаю, думаю, мистер Магнус, поступи я так,  -  предположим,
что отказа не последовало, - я бы нежно  отвел  в  сторону  носовой  платок,
который, как подсказывают мне мои  скромные  познания  человеческой  натуры,
леди  должна  в  этот  момент  прикладывать  к  глазам,  и   запечатлел   бы
почтительный поцелуй. Мне кажется, я бы поцеловал ее,  мистер  Магнус;  и  я
решительно утверждаю, что в этот  самый  момент,  если  леди  будет  склонна
принять мое предложение, она стыдливо прошепчет мне на ухо о своем согласии.
     Мистер  Магнус  вздрогнул,  несколько  мгновений   молча   смотрел   на
одухотворенное лицо мистера Пиквика, а затем (часы показывали  десять  минут
двенадцатого) горячо пожал ему руку и бросился с решимостью отчаяния вон  из
комнаты.
     Мистер  Пиквик  несколько  раз  прошелся  взад  и  вперед  по  комнате;
маленькая  стрелка  часов,  подражая  ему  и  постепенно  двигаясь   вперед,
приблизилась к месту,  обозначающему  на  циферблате  полчаса,  когда  дверь
внезапно распахнулась. Он обернулся,  чтобы  приветствовать  мистера  Питера
Магнуса, но вместо него увидел перед собою радостное лицо  мистера  Танмена,
безмятежную  физиономию  мистера  Уинкля  и  одухотворенные  черты   мистера
Снодграсса.
     Пока мистер Пиквик здоровался с ними, в  комнату  влетел  мистер  Питер
Магнус.
     - Мои друзья - мистер  Магнус,  джентльмен,  о  котором  я  говорил,  -
представил мистер Пиквик.
     -  Ваш  покорный  слуга,   джентльмены,   -   сказал   мистер   Магнус,
находившийся, видимо, в крайнем возбуждении. - Мистер Пиквик, разрешите  мне
отвлечь вас на один момент, сэр, только на момент.
     Говоря это, мистер Магнус  запряг  указательный  палец  в  петлю  фрака
мистера Пиквика и, оттащив его в оконную пишу, сказал:
     - Поздравьте меня, мистер Пиквик! Я  следовал  вашему  совету  буква  в
букву.
     - И все сошло удачно? - осведомился мистер Пиквик.
     - Все. Лучше и быть не могло, - ответил мистер Магнус. - Мистер Пиквик,
она - моя!
     - Поздравляю вас от всего сердца, -  промолвил  мистер  Пиквик,  горячо
пожимая руку своему новому другу.
     - Вы должны познакомиться с нею, - сказал мистер Магнус. - Пойдемте  со
мной, прошу вас. Мы вернемся через секунду. Прошу прощенья, джентльмены.
     И  мистер  Магнус  поспешно  увлек  мистера  Пиквика  из  комнаты.   Он
остановился у двери соседней комнаты и почтительно постучал.
     - Войдите, - послышался женский голос. - И они вошли.
     - Мисс Уитерфилд, - произнес мистер Магнус, - разрешите мне познакомить
вас с близким моим другом, мистером Пиквиком. Мистер Пиквик,  позвольте  вас
представить мисс Уитерфилд.
     Леди находилась в другом конце комнаты.  Раскланиваясь,  мистер  Пиквик
извлек очки из жилетного кармана и надел их... но едва он  это  сделал,  как
вскрикнул от удивления и попятился, а леди, слегка взвизгнув,  закрыла  лицо
руками и опустилась в  кресло;  мистер  Питер  Магнус  остолбенел,  переводя
взгляд с одного на другого в крайнем удивлении и ужасе.
     Все это казалось совершенно необъяснимым, но  дело  в  том,  что,  едва
мистер Пиквик надел очки, он тотчас же признал в будущей  миссис  Магнус  ту
самую леди, в комнату которой он этой ночью вторгся незваным гостем, и  едва
очки были водружены на носу мистера  Пиквика.  как  леди  тотчас  же  узнала
физиономию,  которая  живо  напомнила  ей  обо  всех  ужасах,  связанных  со
злосчастным ночным колпаком. Леди взвизгнула, а мистер Пиквик вздрогнул.
     - Мистер Пиквик! - воскликнул мистер Магнус, растерявшись от удивления.
- Что это значит, сэр? Что это значит, сэр? - грозно повторил мистер Магнус,
повышая голос.
     - Сэр, - сказал мистер  Пиквик,  приходя  в  возмущение  от  внезапного
перехода мистера Питера Магнуса  к  повелительному  тону.  -  Я  отказываюсь
отвечать на этот вопрос.
     - Вы отказываетесь, сэр? - спросил мистер Магнус.
     -  Отказываюсь,  сэр,  -  ответил  мистер  Пиквик,  -  без  согласия  и
разрешения  леди  я  считаю  невозможным  упоминать   о   том,   что   может
компрометировать ее или пробудить в ней неприятные воспоминания.
     - Мисс Уитерфилд, вы знаете  этого  человека?  -  сказал  мистер  Питер
Магнус.
     - Знаю ли я его? - нерешительно переспросила леди средних лет.
     - Да, знаете ли вы его, сударыня?  Я  спросил,  знаете  ли  вы  его?  -
свирепо повторил мистер Магнус.
     - Я его видела, - ответила леди средних лет.
     - Где? - спросил мистер Магнус. - Где?
     -  Этого...  -  повторила  леди  средних  лет,  вставая  с   кресла   и
отворачиваясь. - Этого я не открою ни за что на свете.
     - Я понимаю вас, сударыня, - сказал мистер  Пиквик,  -  и  уважаю  вашу
деликатность.  Можете  на  меня  положиться,  я  никогда  этого  не  открою,
положитесь на меня.
     - Принимая во внимание положение, в которое я поставлен по отношению  к
вам, вы подходите к этому вопросу  с  удивительным  спокойствием,  сударыня,
сказал мистер Магнус.
     - Жестокий мистер Магнус! - воскликнула леди средних  лет,  после  чего
залилась слезами.
     - Обращайтесь со своими замечаниями  ко  мне,  сэр,  -  прервал  мистер
Пиквик. - Если кто и виноват, то один я.
     - О, вы один виноваты, не так ли, сэр? - сказал мистер Магнус.  -  Я...
я... отлично понимаю. Вижу все насквозь,  сэр.  Теперь  вы  раскаиваетесь  в
своем решении, сэр, не так ли?
     - В моем решении! - воскликнул мистер Пиквик.
     - Да, в вашем решении, сэр! О! Не  смотрите  на  меня,  сэр,  -  сказал
мистер Магнус. - Я помню  ваши  слова,  сказанные  вчера  вечером,  сэр.  Вы
явились сюда, сэр, с целью разоблачить предательство и  обман  одной  особы,
чьей правдивости и честности вы слепо доверяли, не так ли?
     Тут мистер Питер Магнус позволил себе изобразить на лице саркастическую
улыбку и, сняв зеленые очки, которые в припадке ревности, по-видимому,  счел
излишними, начал вращать маленькими глазками так, что страшно было смотреть.
     - Не так ли? - сказал мистер Магнус, и улыбка его сделалась  еще  более
саркастической. - Но вы поплатитесь за это, сэр!
     - Поплачусь? За что? - спросил мистер Пиквик.
     - Помалкивайте,  сэр,  -  ответил  мистер  Магнус,  шагая  по  комнате.
Помалкивайте!
     Есть что-то всеобъемлющее в этом выражении "помалкивайте",  ибо  мы  не
можем вспомнить ни одной ссоры,  коей  мы  были  свидетелями,  на  улице,  в
театре,  в  общественном  месте  или  где  бы  то  ни   было,   которая   не
сопровождалась бы этим стандартным ответом на все воинственные вопросы.  "Вы
себя называете джентльменом, сэр?" - "Помалкивайте, сэр". - "Разве я позволю
себе сказать что-нибудь обидное  молодой  женщине,  сэр?"  -  "Помалкивайте,
сэр". - "Вы что, хотите, чтобы я разбил вам  голову  об  эту  стенку,  сэр?"
"Помалкивайте, сэр". Замечательно, что в этом  универсальном  "помалкивайте,
сэр", как будто скрывается какая-то едкая  насмешка,  пробуждающая  в  груди
того, кому оно адресовано,  больше  негодования,  чем  может  вызвать  самая
грубая брань.
     Мы не будем утверждать, что  эта  реплика  по  адресу  мистера  Пиквика
вызвала такое же негодование в  душе  мистера  Пиквика,  каковое  безусловно
вскипело бы в груди какой-нибудь вульгарной натуры. Мы только отмечаем факт,
что мистер Пиквик открыл дверь и отрывисто крикнул:
     - Тапмен, подите сюда!
     Мистер Тапмен немедленно явился  с  выражением  крайнего  удивления  на
физиономии.
     - Тапмен,  -  сказал  мистер  Пиквик,  -  тайна  несколько  деликатного
свойства, касающаяся этой леди, послужила причиной столкновения  между  этим
джентльменом и мною. Если я заверяю его, в вашем присутствии, что эта  тайна
не имеет никакого отношения к нему и не касается его личных дел, едва ли мне
нужно просить вас иметь в виду, что если он и  дальше  будет  настаивать  на
своем, тем самым он выразит сомнение в  моей  правдивости,  и  мне  остается
только рассматривать это как оскорбление.
     И мистер Пиквик смерил взглядом мистера Питера Магнуса с ног до головы.
     Почтенная  и  полная  достоинства  осанка  мистера  Пиквика  вместе   с
отличавшими его силою и энергией выражений убедили  бы  всякого  нормального
человека, но, к несчастью, именно в  этот  момент  рассудок  мистера  Питера
Магнуса был в каком угодно состоянии, только не в  нормальном.  Вместо  того
чтобы удовлетвориться, как подобало бы ему, объяснениями мистера Пиквика, он
немедленно  начал  раздувать  в  себе  докрасна  раскаленную,  испепеляющую,
всепожирающую злобу и говорить о своих чувствах и тому  подобных  вещах;  он
старался придать особую выразительность своей декларации тем, что  шагал  по
комнате и  ерошил  волосы,  -  развлечение,  которое  он  время  от  времени
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 55 56 57 58 59 60 61  62 63 64 65 66 67 68 ... 162
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама