много уверенности, сэр. В самом деле, мистер Пиквик, я не понимаю, почему
мужчина испытывает страх в таких случаях, сэр? В чем суть дела, сэр?
Стыдиться нечего, все основано на взаимном соглашении, и ничего больше. С
одной стороны муж, с другой - жена. Таков мой взгляд на это дело, мистер
Пиквик.
- Взгляд философический, - заметил мистер Пиквик. - Но завтрак уже
готов, мистер Магнус. Идемте!
Они уселись за завтрак, но, несмотря на похвальбу мистера Питера
Магнуса, было очевидно, что он находится в крайне нервическом состоянии,
коего главными симптомами служили: потеря аппетита, наклонность опрокидывать
чайную посуду, неловкие попытки шутить и неодолимая потребность смотреть
каждую секунду на часы.
- Хи-хи-хи! - хихикнул мистер Магнус, напуская на себя веселость и
задыхаясь от волнения. - Осталось только две минуты, мистер Пиквик. Я
бледен, сэр?
- Не очень, - ответил мистер Пиквик.
Наступила Короткая пауза.
- Прошу простить, мистер Пиквик, но в былое время вы когда-нибудь
предпринимали что-нибудь подобное? - спросил мистер Магнус.
- Вы разумеете, делал ли я предложение? - спросил мистер Пиквик.
- Да.
- Никогда! - ответил мистер Пиквик с великой энергией. - Никогда!
- Значит, вы не имеете понятия о том, как получше приступить к делу?
- Этого сказать нельзя, - отвечал мистер Пиквик. Кое-какое понятие об
этом предмете у меня есть, но так как я никогда не проверял его на опыте,
мне бы не хотелось, чтобы вы им руководились в своих поступках.
- Я был бы крайне признателен вам, сэр, за любой совет, - сказал мистер
Магнус, еще раз бросая взгляд на часы, стрелка которых приближалась к пяти
минутам двенадцатого.
- Хорошо, сэр, - согласился мистер Пиквик с глубокой торжественностью,
благодаря которой сей великий муж придавал, когда ему было угодно, особую
выразительность своим замечаниям. - Я бы начал, сэр, с восхваления красоты
леди и ее исключительных качеств; засим, сэр, я перешел бы к тому, сколь я
недостоин...
- Очень хорошо, - вставил мистер Магнус.
- Недостоин, но только ее одной, заметьте, сэр, пояснил мистер Пиквик,
- но, дабы показать, что я не совсем недостоин, я сделал бы краткий обзор
своей прежней жизни и своего настоящего положения. Путем сравнения я бы ей
доказал, что для всякой другой женщины я был бы очень желательным объектом.
Затем я бы распространился о своей горячей любви и глубокой преданности.
Быть может, в этот момент я попытался бы взять ее за руку.
- Понимаю! Это очень важный пункт, - подхватил мистер Магнус.
- Затем, сэр, - продолжал мистер Пиквик, воспламеняясь по мере того,
как вся картина представлялась ему в более ослепительных красках, - затем,
сэр, я бы подошел к простому и ясному вопросу: "Хотите быть моей?" Мне
кажется, я не ошибусь, если предположу, что после этого она отвернется.
- Вы думаете, что это случится? - спросил мистер Магнус. - Если она
этого не сделает в нужный момент, это может сбить меня.
- Мне кажется, сделает, - сказал мистер Пиквик. - После сего, сэр, я бы
сжал ее руку, и думаю, думаю, мистер Магнус, поступи я так, - предположим,
что отказа не последовало, - я бы нежно отвел в сторону носовой платок,
который, как подсказывают мне мои скромные познания человеческой натуры,
леди должна в этот момент прикладывать к глазам, и запечатлел бы
почтительный поцелуй. Мне кажется, я бы поцеловал ее, мистер Магнус; и я
решительно утверждаю, что в этот самый момент, если леди будет склонна
принять мое предложение, она стыдливо прошепчет мне на ухо о своем согласии.
Мистер Магнус вздрогнул, несколько мгновений молча смотрел на
одухотворенное лицо мистера Пиквика, а затем (часы показывали десять минут
двенадцатого) горячо пожал ему руку и бросился с решимостью отчаяния вон из
комнаты.
Мистер Пиквик несколько раз прошелся взад и вперед по комнате;
маленькая стрелка часов, подражая ему и постепенно двигаясь вперед,
приблизилась к месту, обозначающему на циферблате полчаса, когда дверь
внезапно распахнулась. Он обернулся, чтобы приветствовать мистера Питера
Магнуса, но вместо него увидел перед собою радостное лицо мистера Танмена,
безмятежную физиономию мистера Уинкля и одухотворенные черты мистера
Снодграсса.
Пока мистер Пиквик здоровался с ними, в комнату влетел мистер Питер
Магнус.
- Мои друзья - мистер Магнус, джентльмен, о котором я говорил, -
представил мистер Пиквик.
- Ваш покорный слуга, джентльмены, - сказал мистер Магнус,
находившийся, видимо, в крайнем возбуждении. - Мистер Пиквик, разрешите мне
отвлечь вас на один момент, сэр, только на момент.
Говоря это, мистер Магнус запряг указательный палец в петлю фрака
мистера Пиквика и, оттащив его в оконную пишу, сказал:
- Поздравьте меня, мистер Пиквик! Я следовал вашему совету буква в
букву.
- И все сошло удачно? - осведомился мистер Пиквик.
- Все. Лучше и быть не могло, - ответил мистер Магнус. - Мистер Пиквик,
она - моя!
- Поздравляю вас от всего сердца, - промолвил мистер Пиквик, горячо
пожимая руку своему новому другу.
- Вы должны познакомиться с нею, - сказал мистер Магнус. - Пойдемте со
мной, прошу вас. Мы вернемся через секунду. Прошу прощенья, джентльмены.
И мистер Магнус поспешно увлек мистера Пиквика из комнаты. Он
остановился у двери соседней комнаты и почтительно постучал.
- Войдите, - послышался женский голос. - И они вошли.
- Мисс Уитерфилд, - произнес мистер Магнус, - разрешите мне познакомить
вас с близким моим другом, мистером Пиквиком. Мистер Пиквик, позвольте вас
представить мисс Уитерфилд.
Леди находилась в другом конце комнаты. Раскланиваясь, мистер Пиквик
извлек очки из жилетного кармана и надел их... но едва он это сделал, как
вскрикнул от удивления и попятился, а леди, слегка взвизгнув, закрыла лицо
руками и опустилась в кресло; мистер Питер Магнус остолбенел, переводя
взгляд с одного на другого в крайнем удивлении и ужасе.
Все это казалось совершенно необъяснимым, но дело в том, что, едва
мистер Пиквик надел очки, он тотчас же признал в будущей миссис Магнус ту
самую леди, в комнату которой он этой ночью вторгся незваным гостем, и едва
очки были водружены на носу мистера Пиквика. как леди тотчас же узнала
физиономию, которая живо напомнила ей обо всех ужасах, связанных со
злосчастным ночным колпаком. Леди взвизгнула, а мистер Пиквик вздрогнул.
- Мистер Пиквик! - воскликнул мистер Магнус, растерявшись от удивления.
- Что это значит, сэр? Что это значит, сэр? - грозно повторил мистер Магнус,
повышая голос.
- Сэр, - сказал мистер Пиквик, приходя в возмущение от внезапного
перехода мистера Питера Магнуса к повелительному тону. - Я отказываюсь
отвечать на этот вопрос.
- Вы отказываетесь, сэр? - спросил мистер Магнус.
- Отказываюсь, сэр, - ответил мистер Пиквик, - без согласия и
разрешения леди я считаю невозможным упоминать о том, что может
компрометировать ее или пробудить в ней неприятные воспоминания.
- Мисс Уитерфилд, вы знаете этого человека? - сказал мистер Питер
Магнус.
- Знаю ли я его? - нерешительно переспросила леди средних лет.
- Да, знаете ли вы его, сударыня? Я спросил, знаете ли вы его? -
свирепо повторил мистер Магнус.
- Я его видела, - ответила леди средних лет.
- Где? - спросил мистер Магнус. - Где?
- Этого... - повторила леди средних лет, вставая с кресла и
отворачиваясь. - Этого я не открою ни за что на свете.
- Я понимаю вас, сударыня, - сказал мистер Пиквик, - и уважаю вашу
деликатность. Можете на меня положиться, я никогда этого не открою,
положитесь на меня.
- Принимая во внимание положение, в которое я поставлен по отношению к
вам, вы подходите к этому вопросу с удивительным спокойствием, сударыня,
сказал мистер Магнус.
- Жестокий мистер Магнус! - воскликнула леди средних лет, после чего
залилась слезами.
- Обращайтесь со своими замечаниями ко мне, сэр, - прервал мистер
Пиквик. - Если кто и виноват, то один я.
- О, вы один виноваты, не так ли, сэр? - сказал мистер Магнус. - Я...
я... отлично понимаю. Вижу все насквозь, сэр. Теперь вы раскаиваетесь в
своем решении, сэр, не так ли?
- В моем решении! - воскликнул мистер Пиквик.
- Да, в вашем решении, сэр! О! Не смотрите на меня, сэр, - сказал
мистер Магнус. - Я помню ваши слова, сказанные вчера вечером, сэр. Вы
явились сюда, сэр, с целью разоблачить предательство и обман одной особы,
чьей правдивости и честности вы слепо доверяли, не так ли?
Тут мистер Питер Магнус позволил себе изобразить на лице саркастическую
улыбку и, сняв зеленые очки, которые в припадке ревности, по-видимому, счел
излишними, начал вращать маленькими глазками так, что страшно было смотреть.
- Не так ли? - сказал мистер Магнус, и улыбка его сделалась еще более
саркастической. - Но вы поплатитесь за это, сэр!
- Поплачусь? За что? - спросил мистер Пиквик.
- Помалкивайте, сэр, - ответил мистер Магнус, шагая по комнате.
Помалкивайте!
Есть что-то всеобъемлющее в этом выражении "помалкивайте", ибо мы не
можем вспомнить ни одной ссоры, коей мы были свидетелями, на улице, в
театре, в общественном месте или где бы то ни было, которая не
сопровождалась бы этим стандартным ответом на все воинственные вопросы. "Вы
себя называете джентльменом, сэр?" - "Помалкивайте, сэр". - "Разве я позволю
себе сказать что-нибудь обидное молодой женщине, сэр?" - "Помалкивайте,
сэр". - "Вы что, хотите, чтобы я разбил вам голову об эту стенку, сэр?"
"Помалкивайте, сэр". Замечательно, что в этом универсальном "помалкивайте,
сэр", как будто скрывается какая-то едкая насмешка, пробуждающая в груди
того, кому оно адресовано, больше негодования, чем может вызвать самая
грубая брань.
Мы не будем утверждать, что эта реплика по адресу мистера Пиквика
вызвала такое же негодование в душе мистера Пиквика, каковое безусловно
вскипело бы в груди какой-нибудь вульгарной натуры. Мы только отмечаем факт,
что мистер Пиквик открыл дверь и отрывисто крикнул:
- Тапмен, подите сюда!
Мистер Тапмен немедленно явился с выражением крайнего удивления на
физиономии.
- Тапмен, - сказал мистер Пиквик, - тайна несколько деликатного
свойства, касающаяся этой леди, послужила причиной столкновения между этим
джентльменом и мною. Если я заверяю его, в вашем присутствии, что эта тайна
не имеет никакого отношения к нему и не касается его личных дел, едва ли мне
нужно просить вас иметь в виду, что если он и дальше будет настаивать на
своем, тем самым он выразит сомнение в моей правдивости, и мне остается
только рассматривать это как оскорбление.
И мистер Пиквик смерил взглядом мистера Питера Магнуса с ног до головы.
Почтенная и полная достоинства осанка мистера Пиквика вместе с
отличавшими его силою и энергией выражений убедили бы всякого нормального
человека, но, к несчастью, именно в этот момент рассудок мистера Питера
Магнуса был в каком угодно состоянии, только не в нормальном. Вместо того
чтобы удовлетвориться, как подобало бы ему, объяснениями мистера Пиквика, он
немедленно начал раздувать в себе докрасна раскаленную, испепеляющую,
всепожирающую злобу и говорить о своих чувствах и тому подобных вещах; он
старался придать особую выразительность своей декларации тем, что шагал по
комнате и ерошил волосы, - развлечение, которое он время от времени