по крайней мере до поместья сэра Джеффри Маннинга и присоединиться к нам за
завтраком, если не пожелаете принять участие в охоте.
- Хорошо, через два дня, - сказал мистер Пиквик. - В четверг. Сэм!
- Сэр? - отозвался мистер Уэллер.
- Закажите два наружных места в Лондон на четверг на утро - для себя и
для меня.
- Слушаю, сэр.
Мистер Уэллер вышел и медленным шагом отправился выполнять поручение,
заложив руки в карманы и уставившись взглядом в землю.
- Странный человек - мой повелитель! - говорил мистер Уэллер, медленно
идя по улице. - Ухаживать за миссис Бардл... а у нее еще сынишка в
придачу... И всегда это приключается с этакими-вот старичками, какими бы па
вид ни казались они степенными. А все-таки я не думал, чтобы он на это
пошел... А все-таки я не думал, чтобы он на это пошел!
И, рассуждая в таком духе, мистер Сэмюел Уэллер направил свои стопы к
конторе пассажирских карст.
ГЛАВА XIX
Приятный день, неприятно окончившийся
Птицы, которые, к счастью, для собственного душевного спокойствия и
благополучия, пребывали в блаженном неведении тех приготовлений, какие
делались, чтобы поразить их первого сентября, приветствовали утро этого дня
как самое приятное утро в эту пору года. Молодые куропатки, самодовольно
разгуливавшие по жнивью со всем хвастливым фанфаронством молодости, и более
взрослые куропатки, следившие круглым глазком, с презрительным видом
умудренных опытом птиц, за легкомысленным поведением младших, равно не
подозревали о надвигающейся гибели и весело и радостно нежились в свежем
утреннем воздухе, а несколько часов спустя были повержены в прах. Но мы
впадаем в чувствительность. Будем продолжать.
Итак, говоря языком простым и прозаическим, наступило прекрасное утро,
- столь прекрасное, что едва можно было поверить, будто немногие месяцы
английского лета уже пролетели. Живые изгороди, поля и деревья, холмы и
вересковая долина являли взору непрерывно меняющиеся оттенки сочного,
ярко-зеленого цвета; вряд ли хотя бы один лист упал, вряд ли хотя бы одна
желтая крапинка, сливаясь с тонами лета, предупреждала вас о наступлении
осени. Небо было безоблачное, солнце сияло яркое и теплое; в воздухе звенело
пение птиц, жужжали насекомые, а деревенские сады, пестревшие цветами всех
оттенков, ярких и прекрасных, искрились в густой росе, как клумбы сверкающих
драгоценных камней. На всем лежал отпечаток лета, и ни одна из его
великолепных красок еще не поблекла.
Таково было утро, когда открытый экипаж, в котором находились трое
пиквикистов (мистер Снодграсс предпочел остаться дома), мистер Уордль и
мистер Трандль, с Сэмом Уэллером на козлах рядом с кучером, остановился на
краю дороги у ворот, перед которыми стояли высокий сухопарый дозорщик и
мальчик в башмаках и кожаных гетрах, каждый с сумкою внушительных размеров;
два пойнтера сопровождали их.
- Послушайте, - прошептал мистер Уинкль, обращаясь к Уордлю, когда
дозорщик опустил подножку экипажа, - неужели они думают, что мы настреляем
столько дичи, чтобы наполнить эти сумки?
- Наполнить? - воскликнул старый Уордль. - Господи помилуй, ну,
конечно! Вы одну, я другую. Наполним, да еще в карманах наших охотничьих
курток поместится столько же.
Мистер Уинкль вылез из экипажа, ничего не ответив на это замечание, но
про себя подумал, что, если его друзья останутся на открытом воздухе, пока
он не наполнит сумки, они серьезно рискуют схватить насморк.
- Эй, Джуно, сюда, старуха! Куш, Деф, куш! - говорил Уордль, лаская
собак. - Сэр Джеффри, конечно, еще в Шотландии, Мартин?
Рослый дозорщик отвечал утвердительно и с некоторым удивлением перевел
взгляд с мистера Уинкля, который держал свое ружье так, словно хотел, чтобы
карман куртки избавил его от необходимости нажать спуск, на мистера Тапмена,
который держал свое ружье так, словно боялся его, - и нет никакого реального
основания сомневаться в том, что он действительно боялся.
- Мои друзья еще не вполне освоились с такого рода забавой, Мартин,
сказал Уордль, заметивший этот взгляд. - Век живи, век учись, знаете ли.
Скоро они будут хорошими стрелками. А впрочем, прошу прощенья у моего друга
Уинкля, он уже имеет некоторый опыт.
В ответ па этот комплимент мистер Уинкль слабо улыбнулся поверх своего
синего галстука и начал производить манипуляции ружьем такие загадочные,
что, будь оно заряжено, он неизбежно был бы убит на месте.
- Не вздумайте так обращаться с ружьем, когда оно будет заряжено, сэр,
- проворчал рослый дозорщик, - или будь я проклят, если вы не превратите
кого-нибудь из нас в кусок холодного мяса.
Мистер Уинкль после такого предостережения поспешил изменить положение
ружья и при этом ухитрился привести ствол в соприкосновение с головой
мистера Уэллера.
- Эх! - воскликнул Сэм, поднимая сбитую шляпу и потирая висок.
Помилуйте, сэр! Если вы этак приметесь за дело, вы одним выстрелом наполните
одну из этих сумок, и даже с избытком.
Тут мальчик в кожаных гетрах весело расхохотался, но тотчас попробовал
сделать вид, будто это не он, а мистер Уинкль величественно нахмурился.
- Мартин, где вы велели ждать нас с закуской? - осведомился Уордль.
- На склоне холма Одинокое Дерево в двенадцать часов, сэр.
- Там кончается поместье сэра Джеффри?
- Да, сэр, но этот участок примыкает к его земле. Это земля капитана
Болдуига, но никто нам не помешает, а лужайка там славная.
- Отлично, - сказал старый Уордль. - Чем раньше мы тронемся в путь, тем
лучше. Стало быть, вы присоединитесь к нам в полдень, Пиквик?
Мистеру Пиквику очень хотелось видеть охоту, тем более что он несколько
опасался за целость и сохранность мистера Уинкля. К тому же в такое приятное
утро было очень мучительно возвращаться назад и предоставить друзьям
развлекаться без него. Поэтому мистер Пиквик ответил очень унылым тоном:
- Да, пожалуй, так и придется сделать.
- Разве джентльмен не охотник, сэр? - осведомился долговязый дозорщик.
- Нет, и вдобавок он хромает, - ответил Уордль.
- Мне бы очень хотелось остаться с вами, - сказал мистер Пиквик. Очень!
Последовала краткая пауза, выражавшая соболезнование.
- По ту сторону изгороди стоит тачка, - сказал мальчик. - Если бы слуга
джентльмена катил ее по тропинкам, он бы от нас не отставал, а мы бы
переносили тачку через все перелазы.
- Самое подходящее дело, - заявил мистер Уэллер, который был лицом
заинтересованным, поскольку ему страстно хотелось видеть охоту, - самое
подходящее дело. Хорошо сказано, малыш. Я моментально ее притащу.
Но тут возникло затруднение. Долговязый дозорщик решительно восстал
против включения в охотничью компанию джентльмена в тачке, видя в этом
грубое нарушение всех установленных правил и прецедентов.
Затруднение было серьезное, непреодолимое. Когда на дозорщика
воздействовали с помощью лести и мзды и когда он облегчил душу, щелкнув по
голове изобретательного юнца за то, что тот предложил воспользоваться
тачкой, - мистера Пиквика усадили в нее, и все тронулись в путь; Уордль и
рослый дозорщик шли впереди, а мистер Пиквик в тачке, приводимой в движение
Сэмом, замыкал шествие.
- Стойте, Сэм! - сказал мистер Пиквик, когда они пересекали первое
поле.
- Ну, что еще случилось? - осведомился Уордль.
- Эта тачка не подвинется ни на шаг вперед, - решительно заявил мистер
Пиквик, - пока Уинкль не будет нести своего ружья иначе.
- Да как же мне его нести? - спросил несчастный Уинкль.
- Несите его дулом вниз, - ответил мистер Пиквик.
- Это не принято у спортсменов, - возразил Уинкль.
- Мне нет дела до того, принято это у спортсменов или не принято. -
отвечал мистер Пиквик, - я не желаю, чтобы ради соблюдения приличий меня
застрелили в тачке.
- Я уверен, что джентльмен не успокоится, пока не всадит в кого-нибудь
заряда, - проворчал долговязый.
- Хорошо, хорошо, мне все равно! - сказал бедный Уинкль. поворачивая
ружье прикладом вверх. - Ну вот!
- Все что угодно за спокойную жизнь! - изрек мистер Уэллер, и они снова
тронулись в путь.
- Стойте! - крикнул мистер Пиквик, когда они прошли несколько ярдов.
- Ну, что еще? - спросил Уордль.
- Ружье в руках Тапмена небезопасно, решительно небезопасно! - сказал
мистер Пиквик.
- Как? Что? Небезопасно? - воскликнул с большой тревогой мистер Тапмен.
- Да, раз вы его так держите, - отвечал мистер Пиквик. - Мне очень
неприятно снова вмешиваться, но я не соглашусь ехать дальше, пока вы не
будете держать его так же, как Уинкль.
- Лучше, если вы примете этот совет, сэр, - сказал рослый дозорщик,
иначе вы можете всадить заряд в самого себя или в кого-нибудь другого.
Мистер Тапмен с самой учтивой поспешностью повернул должным образом
ружье, и компания снова двинулась вперед. Оба любителя охоты шагали с
опущенными дулом вниз ружьями, как солдаты на королевских похоронах.
Собаки вдруг остановились как вкопанные, и охотники, ступив шаг вперед,
тоже остановились.
- Что это случилось у собак с ногами? - прошептал мистер Уинкль. - Как
странно они стоят!
- Нельзя ли потише! - шепотом отозвался Уордль. - Вы не видите, что они
делают стойку?
- Делают стойку? - повторил мистер Уинкль, осматриваясь по сторонам,
словно надеясь обнаружить какие-то исключительные красоты в пейзаже, к
которым умные животные старались привлечь особое внимание. - Делают стойку?
А зачем же им стоять?
- Не зевайте! - сказал Уордль, который в этот волнующий момент
пропустил вопрос мимо ушей. - Ну!
Раздалось громкое хлопанье крыльев, заставившее мистера Уинкля
отскочить, точно его самого подстрелили. "Бах, бах!" - прозвучали два
выстрела. Дым быстро пронесся над полем и заклубился в воздухе.
- Где они? - воскликнул мистер Уинкль, который, находясь в состоянии
крайнего возбуждения, вертелся, как волчок. - Где они? Скажите, когда
стрелять. Где они? Где они?
- Где они? - повторил Уордль, поднимая двух птиц, которых собаки
притащили к его ногам. - Да вот они.
- Нет, нет, я говорю о других! - сказал ошеломленный Уинкль.
- Сейчас уже довольно далеко от нас, - ответил Уордль, спокойно заряжая
ружье.
- Вероятно, минут через пять мы наткнемся на другой выводок, - сказал
рослый дозорщик. - Если джентльмен начнет стрелять сейчас, пожалуй он
выпустит заряд как раз к тому времени, когда они взлетят.
- Ха-ха-ха! - расхохотался мистер Уэллер.
- Сэм! - сказал мистер Пиквик, сочувствуя своему сконфуженному и
растерянному ученику.
- Сэр?
- Не смейтесь.
- Слушаю, сэр.
В виде компенсации мистер Уэллер, стоя за тачкой, состроил гримасу
исключительно для увеселения мальчика в гетрах, разразившегося громким
смехом и немедленно получившего удар кулаком от рослого дозорщика, которому
нужен был предлог отвернуться, чтобы скрыть улыбку.
- Браво, старина! - сказал Уордль мистеру Тапмену. - На этот раз вы
несомненно выстрелили.
- О да! - отвечал мистер Тапмен с понятной гордостью. - Я спустил
курок.
- Прекрасно, в следующий раз вы что-нибудь подстрелите, если будете
смотреть в оба. Это очень легко, не правда ли?
- Да, это очень легко, - согласился мистер Тапмен. - А все-таки как
больно бьет в плечо! Меня едва не опрокинуло. Я понятия не имел, что эти
маленькие ружья так отдают.
- Ах, вот что! - улыбаясь, отозвался пожилой джентльмен. - Со временем
вы к этому привыкнете. Ну что, все готовы? Все обстоит благополучно с
тачкой?
- Все в порядке, сэр, - ответил мистер Уэллер.