разбросанные колосья, на секунду отрываются от работы и, заслоняя смуглые
лица загорелыми руками, смотрят с любопытством на путешественников, а
какой-нибудь здоровый мальчуган - он слишком мал для работы, но такой
проказник, что его нельзя оставить дома, - выкарабкивается из корзины, куда
его посадили для безопасности, и барахтается и визжит от восторга. Жнец
прерывает работу и стоит, сложа руки. глядя на несущийся мимо экипаж; а
рабочие лошади бросают на красивую упряжку сонный взгляд, который говорит
так ясно, как только может быть ясен взгляд лошади: "Поглазеть на это очень
приятно, но медленная ходьба по тучной земле в конце концов лучше, чем такая
жаркая работа на пыльной дороге". На повороте дороги вы оглядываетесь.
Женщины и дети вернулись к работе; снова согнулась спина жнеца; плетутся
клячи, и снова все пришло в движение.
Такое зрелище не могло не повлиять на прекрасно дисциплинированный ум
мистера Пиквика. Сосредоточившись на решении разоблачать истинную природу
гнусного Джингля везде, где бы тот ни осуществлял свои мошеннические
замыслы, он сидел сначала молчаливый и задумчивый, измышляя наилучшие
средства для достижения цели. Постепенно внимание его начали привлекать
окружающие предметы; и, наконец, поездка стала доставлять ему такое
удовольствие, словно он ее предпринял ради приятнейшей цели.
- Чудесный вид, Сэм, - сказал мистер Пиквик.
- Почище дымовых труб, сэр, - отвечал мистер Уэллер, притронувшись к
шляпе.
- Пожалуй, вы за всю свою жизнь, Сэм, только и видели, что дымовые
трубы, кирпичи да известку, - с улыбкой произнес мистер Пиквик.
- Я не всегда был коридорным, сэр, - покачав головой, возразил мистер
Уэллер. - Когда-то я работал у ломовика.
- Давно это было? - полюбопытствовал мистер Пиквик.
- А вот как вышвырнуло меня вверх тормашками в мир поиграть в чехарду с
его напастями, - ответил Сэм. - Поначалу я работал у разносчика, потом у
ломовика, потом был рассыльным, потом коридорным. А теперь я - слуга
джентльмена. Может быть, настанет когда-нибудь время, и сам буду
джентльменом с трубкой во рту и беседкой в саду. Кто знает? Я бы не
удивился.
- Да вы философ, Сэм, - сказал мистер Пиквик.
- Должно быть, это у нас в роду, сэр, - ответил мистер Уэллер. - Мой
отец очень налегает теперь на это занятие. Мачеха ругается, а он свистит.
Она приходит в раж и ломает ему трубку, а он выходит и приносит другую. Она
визжит во всю глотку и - в истерику, а он преспокойно курит, пока она не
придет и себя. Это философия, сэр, не правда ли?
- Во всяком случае, очень недурная замена, - смеясь, ответил мистер
Пиквик. - Должно быть, она вам сослужила службу, Сэм, в вашей беспокойной
жизни?
- Сослужила, сэр! - воскликнул Сэм. - Что и говорить! Когда я удрал от
разносчика, а к ломовику еще не нанялся, я две недели жил в немеблированных
комнатах.
- В немеблированных комнатах? - переспросил мистер Пиквик.
- Да... под арками моста Ватерлоо. Прекрасное место, чтобы поспать...
Десять минут ходьбы от всех общественных учреждений, а если и можно
что-нибудь сказать против него, так только одно: ситивация чересчур
воздушная. Диковинные вещи я там видел!
- Этому я охотно верю, - сказал мистер Пиквик, весьма заинтересованный.
- Такие вещи, сэр, - продолжал мистер Уэллер, - которые проникли бы в
ваше доброе сердце и пронзили бы его насквозь. Регулярных бродяг вы там не
увидите, будьте спокойны, они умеют устраивать свои дела. Нищие помоложе,
мужчины и женщины, - те, что еще не продвинулись в своей профессии, -
проживают там иногда; а обыкновенно в темные закоулки таких заброшенных мест
забиваются умирающие с голоду, бездомные люди - жалкие люди, которым
двухпенсовая веревка не по карману.
- Сэм, что это за двухпенсовая веревка? - осведомился мистер Пикник.
- Двухпенсовая веревка, сэр, - ответил мистер Уэллер, - это попросту
дешевая ночлежка, по два пенса за койку.
- Почему же постель называется - веревкой? - спросил мистер Пиквик.
- Да благословит бог вашу невинность, сэр, не в этом дело, - ответил
Сэм. - Когда леди и джентльмены, которые содержат этот отель, только
начинали дело. они делали постели на полу, но это, знаете ли, невыгодно,
потому что ночлежники валялись полдня, вместо того чтобы скромно выспаться
на два пенса. Ну, а теперь хозяева протягивают во всю длину комнаты две
веревки, футов шесть одна от другой и фута три от пола, а постели делаются
из полотнищ грубой материи, натянутых на веревки.
- Вот как! - сказал мистер Пиквик.
- Именно так! - подтвердил мистер Уэллер. - Выдумка отменная. Утром в
шесть часов веревки с одного конца отвязывают, и ночлежники валятся все на
пол. Ну, значит, сразу просыпаются, очень спокойно встают и убираются! Прошу
прощения, сэр. - сказал Сэм, внезапно прерывая свою болтовню, - это Бери
Сент Эдмондс?
- Да, - ответил мистер Пиквик.
Карета загрохотала по прекрасно вымощенным улицам красивого города, на
вид - процветающего и чистенького, и остановилась перед большой гостиницей,
помещавшейся на широкой улице, почти напротив старого аббатства.
- А это "Ангел"! - сказал мистер Пиквик, взглянув вверх. - Мы здесь
выйдем, Сэм. Но необходимо соблюдать некоторую осторожность. Займите номер и
не называйте моей фамилии. Понимаете?
- Будьте благонадежны, сэр! - хитро подмигнув, ответил мистер Уэллер,
и, вытащив чемодан мистера Пиквика из заднего ящика кареты, куда он второпях
был брошен, когда они заняли места в итенсуиллской карете, мистер Уэллер
исчез, чтобы исполнить распоряжение. Номер был тотчас снят, и мистер Пиквик
был введен без промедления.
- Теперь, Сэм, - сказал мистер Пиквик, - нам прежде всего следовало
бы...
- Заказать обед, сэр, - подсказал мистер Уэллер. - Уже очень поздно,
сэр.
- Верно! - сказал мистер Пиквик, взглянув на часы. - Вы правы, Сэм.
- И если разрешите вам посоветовать, сэр, - добавил мистер Уэллер, - я
бы после этого хорошенько отдохнул за ночь и до утра не стал бы наводить
справки об этом пройдохе. Ничто так не освежает, как сон, сэр, как сказала
служанка, собираясь выпить полную рюмку опия.
- Думаю, что вы правы, Сэм, - сказал мистер Пиквик. - Но сначала я
должен удостовериться, что он в этом доме и не собирается уехать.
- Предоставьте это мне, сэр, - сказал Сэм. - Разрешите заказать для вас
сытный обед - и навести справки внизу, пока его приготовят; я, сэр, могу в
пять минут выудить любой секрет у коридорного.
- Так и поступите, - сказал мистер Пиквик, и мистер Уэллер немедленно
удалился.
Через полчаса мистер Пиквик сидел за весьма удовлетворительным обедом,
а через три четверти часа мистер Уэллер вернулся с известием, что мистер
Чарльз Фиц-Маршалл приказал оставить за ним его комнату впредь до дальнейших
распоряжений. Он собирался провести вечер в гостях, где-то по соседству,
велел коридорному не ложиться до его возвращения, а своего слугу взял с
собой.
- Теперь, сэр, - заявил мистер Уэллер, закончит! свое донесение, - если
мне удастся потолковать поутру с этим-вот слугою, он все мне расскажет о
своем хозяине.
- Почему вы так думаете? -- спросил мистер Пиквик.
- Помилуй бог, сэр, на то и существуют слуги! - ответил мистер Уэллер.
- Ах да, я об этом забыл, - сказал мистер Пиквик. - Хорошо.
- Тогда вы решите, как поступить, сэр, и мы соответственно начнем
действовать.
По-видимому, этот план был наилучший, и в конце концов на нем
остановились. Мистер Уэллер, с разрешения своего хозяина, отправился
провести вечер по собственному усмотрению; вскоре затем он был единогласно
избран собравшейся компанией на председательское место в распивочной, на
каковом почетном посту снискал такое расположение джентльменов завсегдатаев,
что взрывы хохота и одобрения проникали в спальню мистера Пиквика и
сократили по меньшей мере на три часа его нормальный отдых.
Рано поутру, когда мистер Уэллер разгонял последние остатки
возбуждения, вызванного вечерним пиршеством, при посредстве душа за полпенни
(соблазнив предложением этой монеты молодого джентльмена, пристроенного к
конюшенному ведомству, окатывать ему из насоса голову и лицо, пока он
окончательно не оправится), его внимание было привлечено молодым человеком в
ливрее цвета шелковицы, который сидел на скамейке во дворе и читал,
по-видимому, сборник гимнов с видом глубоко сосредоточенным; тем не менее
время от времени он поглядывал украдкой на человека под насосом, как будто
заинтересованный его операциями.
"Ну и чудной парень, как я погляжу!" - подумал мистер Уэллер, как
только встретил взгляд незнакомого человека в шелковичной ливрее, у которого
было широкое, желтое, некрасивое лицо, глубоко запавшие глаза и гигантская
голова, с которой свисали космы гладких черных волос. "Ну и чудной же
парень!" - подумал мистер Уэллер, подумал и продолжал умываться, размышляя
уже о другом.
Однако молодой человек упорно переводил взгляд со своей книги гимнов на
Сэма и с Сэма на книгу гимнов, как будто хотел начать разговор. Тогда Сэм,
чтобы дать повод к этому, спросил, фамильярно кивая ему:
- Как поживаете, командир?
- Я счастлив, что могу сказать - прекрасно, сэр, - неторопливо и
вдумчиво ответил молодой человек, закрывая книгу. - Надеюсь, и вы также,
сэр?
- Ну, не чувствуй я себя, как ходячая бутылка бренди, я бы тверже
держался сегодня на ногах, - ответил Сэм. - Вы стоите в этой гостинице,
старина?
Шелковичный субъект отвечал утвердительно.
- Почему вас не было вчера с нами? - осведомился Сэм, вытирая лицо
полотенцем. - Вы как будто весельчак... на вид общительны, как живая форель
в липовой корзинке, - добавил мистер Уэллер про себя.
- Вчера мы с хозяином были в гостях, - отвечал незнакомец.
- Как его зовут? - полюбопытствовал мистер Уэллер, сильно
раскрасневшись от внезапного волнения и упражнения с полотенцем.
- Фиц-Маршалл, - ответил шелковичный субъект.
- Дайте вашу руку, - сказал мистер Уэллер, подходя к нему, - я хочу с
вами познакомиться. Мне правится ваше лицо.
- Это очень странно, - простодушно заметил шелковичный субъект. - Мне
ваше так понравилось, что я хотел заговорить с вами, как только увидел вас
под насосом.
- Да ну?
- Честное слово. Ну, не чудно ли это?
- Очень удивительно, - сказал Сэм, мысленно радуясь податливости
незнакомца. - Как вас зовут, патриарх?
- Джоб.
- Какое прекрасное имя! Единственное, насколько мне известно, от
которого нет уменьшительного. А дальше как?
- Троттер, - сказал незнакомец. - А вас как?
Сэм хранил в памяти наставления хозяина и ответил:
- Меня зовут Уокер *, моего хозяина - Уилкинс. Не хотите ли промочить
сейчас горло, мистер Троттер?
Мистер Троттер согласился на это приятное предложение и, опустив книгу
в карман, отправился вместе с мистером Уэллером в распивочную, где они
вскоре занялись обсуждением веселящего напитка, составленного путем смешения
в оловянном сосуде определенного количества британского джина с ароматной
эссенцией гвоздики.
- Хорошее у вас место? - полюбопытствовал Сэм, вторично наполняя стакан
своего собутыльника.
- Плохое, - сказал Джо6, причмокивая губами, - очень плохое.
- Да что вы! - сказал Сэм.
- Верно. Хуже всего то, что мой хозяин собирается жениться.
- Не может быть!
- Но это так, и еще хуже то, что он собирается удрать с ужасно богатой
наследницей из пансиона.
- Ну и дракон! - воскликнул Сэм - снова наполняя стакан приятелю.