Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#1| To freedom!
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Чарльз Диккенс Весь текст 1892.16 Kb

Посмертные записки Пиквикского клуба

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 30 31 32 33 34 35 36  37 38 39 40 41 42 43 ... 162
проронил.
     - Ах! - снова начал старик.  -  Теперь  я  частенько  этим  страдаю.  Я
старею, Том, я разваливаюсь, можно сказать, на части. И вдобавок  я  перенес
операцию  -  мне  вставили  какой-то  кусочек  в  спину.  Это  было  суровое
испытание, Том.
     - Охотно верю, сэр, - отозвался Том Смарт.
     - А впрочем, это к делу не относится, - заметил старый джентльмен. Том!
Я хочу, чтобы вы женились на вдове.
     - Я, сэр? - сказал Том.
     - Вы, - подтвердил старик.
     - Бог да благословит ваши почтенные седины! - сказал Том (у старика еще
сохранились пучки конского волоса). -  Бог  да  благословит  ваши  почтенные
седины, но она меня не захочет.
     И Том невольно вздохнул, вспомнив о буфетной.
     - Не захочет? - резко переспросил старый джентльмен.
     - Вот именно! -сказал Том. - У нее другой на примете.  Рослый  мужчина,
чертовски рослый мужчина, с черными баками.
     - Том, - заявил старый джентльмен, - она ему никогда не достанется.
     - Не достанется? - переспросил  Том.  -  Если  бы  вы,  сэр,  стояли  в
буфетной, вы говорили бы другое.
     - Вздор, вздор! - перебил старый джентльмен. Я все это знаю.
     - Что? - спросил Том.
     - Поцелуи за дверью и тому подобное, Том, - сказал старый джентльмен.
     И он слова бесстыдно подмигнул, что очень разозлило Тома,  потому  что,
как вы знаете, джентльмены, неприятно бывает слушать, когда  о  таких  вещах
рассуждает старик, которому пора уж взяться за ум...  Хуже  быть  ничего  не
может.
     - Я все об этом знаю, Том, - продолжал старый джентльмен. - Насмотрелся
на своем веку, и столько парочек перевидал, Том, что даже  говорить  вам  не
хочу. А кончалось это всегда пустяками.
     - Должно быть, вы видели много любопытного, - заметил  Том,  бросив  на
него проницательный взгляд.
     - Можете в этом не сомневаться, Том,  -  ответил  старик,  очень  хитро
подмигивая. - Я - последний представитель нашей семьи, Том, - добавил  он  с
меланхолическим вздохом.
     - А семья была большая? - спросил Том Смарт.
     - Нас было двенадцать  молодцов,  Том,  -  ответил  старый  джентльмен,
славные, красивые ребята с прямыми спинками - просто загляденье! Не  то  что
ваши теперешние недоноски. Все мы были с ручками  и  отполированы  так,  что
сердце радовалось, - но, может быть, мне не следует так говорить о себе.
     - А где же остальные, сэр? - осведомился Том Смарт.
     Старый джентльмен потер локтем глаз и ответил:
     - Скончались, Том, скончались. Служба у нас была тяжелая, Том, и не все
отличались моим сложением. У них  начались  ревматические  боли  в  ногах  и
руках, и их отправили на кухню и в другие больницы. А один из них от  долгой
службы и грубого обращения буквально лишился рассудка - развихлялся так, что
пришлось его сжечь. Возмутительная история, Том.
     - Ужасная! - согласился Том Смарт.
     Старик сделал паузу, стараясь овладеть собой. Потом снова заговорил:
     - А впрочем, Том, я  уклоняюсь  в  сторону.  Том,  этот  рослый  парень
гнусный авантюрист. Стоит ему жениться на вдове, и  он  тотчас  продаст  всю
обстановку и удерет. А  что  за  этим  последует?  Вдова  будет  покинута  и
обречена  на  нищету,  а  я  насмерть  простужусь  в   лавке   какого-нибудь
старьевщика.
     - Да, но...
     - Не перебивайте меня! - сказал старый джентльмен. - О вас, Том, у меня
составилось  совсем  иное  представление.  Я  знаю   прекрасно,   что,   раз
обосновавшись в трактире, вы его не покинете, пока в  его  стенах  есть  что
выпить.
     - Очень вам признателен, сэр, за доброе обо мне мнение, - промолвил Том
Смарт.
     - А стало быть, - безапелляционным тоном  заключил  старый  джентльмен,
вдова достанется вам, а не ему.
     - Да что же может ему помешать? - заволновался Том Смарт.
     - Разоблачение! - ответил старый джентльмен. Он уже женат.
     - Как же я это докажу? - воскликнул Том, чуть не выпрыгнув из кровати.
     Старик высвободил одну руку, опиравшуюся на бедро,  указал  на  дубовый
шкаф и тотчас же принял прежнюю позу.
     - Он и не подозревает о том, что в правом  кармане  штанов,  висящих  в
этом шкафу,  им  забыто  письмо,  в  котором  безутешная  жена  умоляет  его
вернуться к ней и к шести - заметьте, Том, - к шести ребятам, и все они  мал
мала меньше.
     Как только старый джентльмен торжественно произнес эти слова, черты его
лица начали расплываться, а фигура  -  окутываться  дымкой.  У  Тома  Смарта
потемнело в глазах.  Казалось,  старик  постепенно  превращается  в  кресло,
розовый жилет уподобляется подушке,  красные  туфли  съеживаются  в  красные
суконные шишечки. Огонь в камине тихо угас, а Том Смарт откинулся на подушку
и погрузился в сон.
     Утро пробудило Тома от летаргического сна, который сковал его в  момент
исчезновения старика. Он уселся в  постели  и  в  течение  нескольких  минут
тщетно пытался восстановить в памяти  события  прошлой  ночи.  И  вдруг  они
хлынули на него потоком. Он посмотрел на кресло; что и говорить, вид его был
фантастический и мрачный. Но только самое буйное воображение позволяло найти
у него хоть какое-нибудь сходство со стариком.
     - Как поживаете, старина? - осведомился Том. При дневном свете  он  был
храбрее, как и большинство людей.
     Кресло оставалось неподвижным и ни слова не проронило.
     - Скверное утро, - сказал Том.
     Нет, кресло не желало вступать в разговор.
     - Вы на какой шкаф показывали? Уж это-то можете мне сказать,  продолжал
Том.
     Как бы не так, джентльмены, кресло ни словечка не промолвило!
     - В конце концов  не  так  уж  трудно  открыть  шкаф,  -  заметил  Том,
решительно вставая с кровати.
     Он подошел к одному из шкафов. Ключ торчал в замке; он повернул  его  и
открыл дверцы. Там в самом деле висели штаны. Он засунул  руку  в  карман  и
извлек письмо - то самое, о котором говорил старый джентльмен!
     - Странная штука! - сказал Том Смарт, взглянув сперва на кресло,  затем
на шкаф, затем на письмо, затем снова на кресло. - Очень странная,  повторил
Том.
     Но так как ни в одном из этих предметов не было ничего,  что  уменьшало
бы эту странность, он решил, что ничто не мешает ему  одеться  и  тотчас  же
покончить счеты с рослым мужчиною... только  бы  выйти  из  затруднительного
положения, в каком он очутился.
     Спускаясь вниз. Том хозяйским оком осматривал комнаты, попадавшиеся ему
на пути, и размышлял о том, что не за горами, пожалуй, тот  час,  когда  это
помещение со всей обстановкой сделается его собственностью. Рослый  мужчина,
совсем как у себя дома, стоял в маленькой уютной буфетной, заложив  руки  за
спину. Он рассеянно осклабился, взглянув на  Тома.  Посторонний  наблюдатель
мог бы объяснить эту улыбку желанием  показать  белые  зубы,  но  Том  Смарт
подумал, что у рослого мужчины в том  месте,  где  полагается  быть  мозгам,
вспыхнуло сознание торжества. Том засмеялся ему в лицо и послал за хозяйкой.
     - Доброе утро, сударыня! - сказал Том Смарт, закрывая  дверь  маленькой
гостиной, как только вошла вдова.
     - Доброе утро, сэр! - отвечала вдова. - Что угодно на завтрак, сэр?
     Том обдумывал, как приступить к делу, и ничего не ответил.
     - Есть очень хорошая ветчина, - сказала вдова, и превосходная  холодная
птица, нашпигованная салом. Прикажете подать, сэр?
     Эти слова вывели Тома из задумчивости. Его восхищение вдовой  росло  по
мере  того,  как  она  говорила.  Заботливое  создание!   Предусмотрительная
хозяйка!
     - Сударыня, кто этот джентльмен там, в буфетной? - осведомился Том.
     - Его зовут Джинкинс, сэр, - слегка краснея, отвечала вдова.
     - Рослый мужчина, - заметил Том.
     - Очень красивый мужчина, сэр, - отозвалась  вдова,  -  и  очень  милый
джентльмен.
     - Вот как! - сказал Том.
     - Еще чего-нибудь желаете, сэр? -  полюбопытствовала  вдова,  несколько
смущенная замечанием Тома.
     - Ну, конечно, - заявил Том, - сударыня,  будьте  добры,  дорогая  моя,
присядьте на минутку.
     Вдова, казалось, была очень удивлена, однако  села;  Том  также  присел
рядом с нею.
     Не знаю, как это случилось, джентльмены, - да и дядя,  бывало,  говорил
мне, что даже Том Смарт не знал, как это случилось, - но, как бы то ни было,
ладонь  Тома  опустилась  на  руку  вдовы,  где  и   оставалась,   пока   он
разговаривал.
     - Сударыня, дорогая моя, - начал Том Смарт - он был мастер любезничать,
- сударыня, вы заслуживаете самого превосходного супруга... в этом я уверен.
     - Ах, боже  мой,  сэр!  -  вскрикнула  вдова,  да  и  как  ей  было  не
вскрикнуть: такая манера вести разговор была довольно  необычной,  чтобы  не
сказать - ошеломляющей, в особенности если не упускать из виду  того  факта,
что вплоть до вчерашнего вечера Том в глаза ее не видал.  -  Ах,  боже  мой,
сэр!
     - Я презираю лесть, сударыня, - продолжал Том Смарт. - Вы  заслуживаете
идеального супруга, и кто бы это ни был, он будет счастливейшим человеком.
     С этими словами Том невольно перевел взгляд с лица вдовы на  окружавшую
обстановку.
     Вдова была озадачена еще больше и хотела встать.  Том  нежно  пожал  ей
руку, словно желая удержать, и она осталась сидеть. Мой  дядя,  джентльмены,
говаривал, что вдовы редко бывают пугливы.
     - Право же, я вам очень признательна, сэр, за  ваше  доброе  мнение,  -
усмехнувшись, сказала пригожая хозяйка, - и если я  когда-нибудь  выйду  еще
раз замуж...
     - Если, - перебил Том Смарт, пронзительно  поглядывая  на  нее  уголком
левого глаза. - Если...
     - Ну, ладно, - сказала вдова и, не выдержав,  рассмеялась.  -  Когда  я
выйду замуж, надеюсь, муж у меня будет такой, какого вы мне желаете.
     - То есть Джинкинс? - вставил Том.
     - Ах, боже мой, сэр! - воскликнула вдова.
     - О, не говорите мне, я его знаю, - объявил Том.
     - Я уверена, что те, кто его знает, ничего дурного  о  нем  сказать  не
могут, - заметила вдова, задетая таинственным тоном собеседника.
     - Гм!.. -отозвался Том Смарт.
     Вдова решила, что настало время расплакаться, и поэтому вынула  носовой
платок и пожелала узнать, имеет ли Том намерение ее оскорбить и  считает  ли
он достойным джентльмена  порочить  репутацию  другого  джентльмена  за  его
спиной; почему - если у него есть что сказать - он не скажет ему этого прямо
в лицо, как  мужчина  мужчине,  вместо  того  чтобы  пугать  бедную,  слабую
женщину, и так далее.
     - Я и ему успею сказать, - ответил Том, - но  сначала  хочу,  чтобы  вы
меня выслушали.
     - Что же это такое? - осведомилась вдова, пристально глядя в лицо Тому.
     - Я вас удивлю, - предупредил Том, опуская руку в карман.
     - Если вы скажете, что у него нет денег, - перебила вдова,  -  мне  это
известно, и вы можете не трудиться.
     - Вздор, чепуха, это мелочь, - возразил Том Смарт, - у  меня  у  самого
нет денег. Не в этом дело.
     - Ах, боже мой, что же это может быть! - воскликнула бедная вдова.
     - Не пугайтесь, - сказал Том Смарт.
     Он медленно вытащил письмо, развернул его и недоверчиво спросил:
     - Визжать не будете?
     - Нет, нет! - отвечала вдова. - Покажите мне.
     - В обморок не упадете и никаких глупостей делать не будете?  продолжал
Том.
     - Нет, нет! - поспешно сказала вдова.
     - И не побежите расправляться с ним? - добавил Том. - Я сделаю  это  за
вас, а вы поберегите свои силы.
     - Хорошо, хорошо! - перебила вдова. - Покажите.
     - Извольте! - сказал Том Смарт и вручил письмо вдове.
     Джентльмены, дядя рассказывал, что, по словам Тома Смарта, вопли вдовы,
узнавшей содержание письма, могли пронзить каменное сердце. А Том был  очень
мягкосердечен, и они пронзили его насквозь.  Вдова  качалась  из  стороны  в
сторону и заламывала руки.
     - Ох, какие обманщики и негодяи мужчины! - восклицала она.
     - Ужасные обманщики,  сударыня,  но  вы  не  волнуйтесь,  дорогая  моя,
успокаивал Том Смарт.
     - Как мне не  волноваться!  -  вопила  вдова.  -  Никогда  не  найду  я
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 30 31 32 33 34 35 36  37 38 39 40 41 42 43 ... 162
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама