Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Чарльз Диккенс Весь текст 1892.16 Kb

Посмертные записки Пиквикского клуба

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 25 26 27 28 29 30 31  32 33 34 35 36 37 38 ... 162
     Мистер Пиквик ответил утвердительно.
     - Жаркая борьба, уважаемый сэр, - заметил человечек.
     - Очень приятно! - сказал мистер Пиквик, потирая руки. - Очень  приятно
наблюдать горячий патриотизм, с  какой  бы  стороны  он  ни  проявлялся.  Вы
говорите, жаркая борьба?
     - О да! - ответил человечек. - Очень жаркая. Мы заняли все гостиницы  в
городе, а  противнику  оставили  только  пивные.  Ловкий  политический  ход,
уважаемый сэр, а?
     И маленький джентльмен самодовольно  усмехнулся  и  угостился  изрядной
понюшкой табаку.
     - А каков может быть исход выборов? - осведомился мистер Пиквик.
     - Не ясно, уважаемый сэр, в настоящее время еще не ясно.  Тридцать  три
избирателя заперты людьми Физкина в каретном сарае "Белого Оленя".
     - В каретном сарае! -  ахнул  мистер  Пиквик,  пораженный  этим  вторым
политическим ходом.
     - Да, их держат под  замком,  пока  они  не  понадобятся,  -  продолжал
маленький человек. - Вы понимаете, делается это для того,  чтобы  мы  их  не
завербовали; но если бы мы и добрались до них - все  равно  толку  никакого,
потому что их умышленно спаивают. Ловкий человек -  агент  Физкина...  очень
ловкий.
     Мистер Пиквик широко раскрыл глаза, но не сказал ни слова.
     - Тем не менее, - мистер Перкер понизил голос почти до шепота, - мы  не
теряем надежды. Вчера мы устроили маленькую  вечеринку...  сорок  пять  особ
женского пола, уважаемый сэр... и каждой мы подарили  перед  уходом  зеленый
зонтик.
     - Зонтик! - воскликнул мистер Пиквик.
     - Вот именно, сэр,  вот  именно.  Сорок  пять  зеленых  зонтиков,  семь
шиллингов шесть пенсов штука. Все женщины любят  украшения...  поразительный
эффект имели эти зонтики. Они обеспечили нам  голоса  всех  мужей  и  доброй
половины братьев... Это побивает чулки, фланель и все эти пустяки. Моя идея,
уважаемый сэр! В град, в дождь, в солнцепек вам не пройти по улице и десятка
ярдов, не встретив с полдюжины зеленых зонтиков.
     Тут маленьким джентльменом овладел припадок  веселых  судорог,  который
прекратился только при появлении третьего лица.
     Это был высокий тощий мужчина с рыжеволосой головой, начавшей лысеть, и
с  лицом,  на  котором  торжественное  сознание  собственной  значительности
сочеталось с бездонным глубокомыслием. Он был облачен в  длинный  коричневый
сюртук, черный суконный жилет и мышиного цвета панталоны. На жилете  у  него
болтался лорнет, на голове была шляпа  с  очень  низкой  тульей  и  широкими
полями. Вошедший был представлен мистеру Пиквику как редактор "Итенсуиллской
газеты" - мистер Потт.
     После нескольких вступительных слов мистер Потт  повернулся  к  мистеру
Пиквику и торжественно произнес:
     - Эта борьба вызывает большой интерес в столице, сэр?
     - Мне кажется, вызывает, - ответил мистер Пиквик.
     - Смею думать, - продолжал Потт, ища взглядом подтверждения со  стороны
мистера Перкера, - смею думать, что моя статья в последнем субботнем  номере
до известной степени этому способствовала.
     -  Не  может  быть  ни  малейших  сомнений!  -   подтвердил   маленький
джентльмен.
     - Пресса - могущественное орудие, сэр! - сказал Потт.
     Мистер Пиквик выразил полнейшее согласие с этим положением.
     - Но надеюсь, сэр, - продолжал Потт, - я никогда не  злоупотреблял  той
великой властью, которой обладаю. Надеюсь, сэр, что я никогда  не  направлял
врученного мне благородного орудия против священного лона частной жизни  или
в чувствительное сердце личной репутации... Надеюсь,  сэр,  что  я  посвятил
свою энергию... попыткам... может быть, слабым, да, да, слабым... внушать те
принципы... которые... которые...
     Тут редактор "Итенсуиллской  газеты",  по-видимому,  запутался,  мистер
Пиквик пришел ему на помощь и сказал:
     - Ну, конечно.
     -  Позвольте  мне,  сэр,  -  сказал  Потт,  -  спросить  вас,  человека
беспристрастного, как относится общественное мнение Лондона к моей борьбе  с
"Независимым"?
     - Несомненно, с огромным интересом, - вмешался мистер Перкер с  лукавой
улыбкой, по всей вероятности случайной.
     - Эта борьба, - продолжал Потт, - будет длиться, сколько у меня  хватит
сил, здоровья и той доли таланта, которой я одарен.  От  этой  борьбы,  сэр,
пусть она даже внесет смятение в умы людей и разожжет страсти, пусть они  не
смогут из-за нее выполнять повседневные обязанности, - от этой борьбы,  сэр,
я не откажусь, пока не раздавлю своей пятой "Итенсуиллский  независимый".  Я
хочу, сэр, чтобы Лондон и вся страна знали, что на  меня  можно  положиться,
что я их не покину, что я решил биться, сэр, до конца!
     - Ваше поведение, сэр, очень благородно, -  произнес  мистер  Пиквик  и
пожал руку великодушному Потту.
     - Я вижу, сэр, вы человек умный и талантливый, -  сказал  мистер  Потт,
едва переводя дух после своей пылкой патриотической декларации. - Я в высшей
степени счастлив, сэр, познакомиться с таким человеком.
     - А я, -  ответил  мистер  Пиквик,  -  весьма  польщен  таким  мнением.
Разрешите мне, сэр, познакомить вас  с  моими  спутниками,  корреспондентами
клуба, основанием которого я могу гордиться.
     - Я буду в восторге, - сказал мистер Потт.
     Мистер Пиквик удалился и, вернувшись со своими друзьями, представил  их
по всем правилам редактору "Итенсуиллской газеты".
     - Теперь, дорогой мой Потт, - сказал маленький мистер Перкер, возникает
вопрос, как нам поступить с нашими друзьями.
     - Полагаю, мы можем остановиться в  этой  гостинице,  -  сказал  мистер
Пиквик.
     - В гостинице нет ни одной свободной кровати, уважаемый сэр, ни  единой
кровати.
     - Чрезвычайно затруднительное положение, - заметил мистер Пиквик.
     - Чрезвычайно! - подтвердили его спутники.
     - Мне пришел в голову один план, - сказал мистер Потт, -  который,  мне
кажется, можно с  успехом  привести  в  исполнение.  В  "Павлине"  есть  две
кровати, а я беру на себя смелость заявить от имени  миссис  Потт,  что  она
рада будет дать пристанище мистеру Пиквику - и одному из  его  друзей,  если
два других  джентльмена  не  возражают  против  того,  чтобы  им  со  слугою
устроиться в "Павлине".
     После некоторых настояний со стороны мистера Потта и повторных  отказов
со стороны мистера Пиквика, не считавшего возможным причинять неудобства или
хлопоты любезной супруге мистера Потта, было  решено,  что  это  единственно
осуществимый план, на каком можно остановиться. На  нем  и  остановились,  а
засим, пообедав вместе в "Городском Гербе", друзья расстались: мистер Тапмен
и мистер Снодграсс пошли к  "Павлину",  а  мистер  Пиквик  и  мистер  Уинкль
направили свои стопы к дому мистера Потта, условившись  заранее,  что  утром
они все  соберутся  в  "Городском  Гербе"  и  будут  сопровождать  процессию
почтенного  Сэмюела  Сламки  до  того  места,  где   будут   провозглашаться
кандидаты.
     Семейный круг мистера Потта ограничивался им самим и его женой. У всех,
кого мощный гений вознес на  большую  высоту,  обычно  имеется  какая-нибудь
маленькая слабость, несовместимая с основными чертами  их  характера  и  тем
более примечательная. Если мистер Потт имел какую-нибудь слабость, то,  быть
может, заключалась она в том, что он, пожалуй,  слишком  подчинялся  влиянию
своей жены, которая, не без презрения, главенствовала над ним. Мы не считаем
себя вправе как-либо подчеркивать этот  факт,  ибо  в  данном  случае  самые
пленительные  уловки  миссис  Потт  были  пущены  в  ход  для  встречи  двух
джентльменов.
     - Моя дорогая, - сказал мистер Потт, - мистер Пиквик...  мистер  Пиквик
из Лондона.
     Миссис  Потт  ответила  на  отеческое   рукопожатие   мистера   Пиквика
очаровательной улыбкой; мистер Уинкль, который  вовсе  не  был  представлен,
шаркал ногами и кланялся, забытый в темном углу комнаты.
     - Потт, друг мой... - сказала миссис Потт.
     - Жизнь моя! - отозвался мистер Потт.
     - Пожалуйста, представь другого джентльмена.
     - Тысяча извинений! - сказал мистер Потт. - Разрешите...  миссис  Потт,
мистер...
     - Уинкль, - подсказал мистер Пиквик.
     - Уинкль! -  повторил  мистер  Потт,  и  церемония  представления  была
закончена.
     - Мы должны извиниться перед вами, сударыня, - начал мистер Пиквик, - в
том, что без всякого предупреждения нарушаем ваш домашний покой.
     - Прошу вас, не говорите об этом, сэр, - с живостью отвечала  дражайшая
половина мистера Потта. - Уверяю вас, для меня  настоящий  праздник  увидеть
новые лица! Я живу изо дня в день и неделю за неделей в этом скучном  месте,
никого не видя.
     - Никого, дорогая моя! - лукаво воскликнул мистер Потт.
     - Никого, кроме т_е_б_я, - резко отпарировала миссис Потт.
     - Знаете, мистер Пиквик, - сказал хозяин в  пояснение  к  жалобе  своей
жены, - мы до известной степени лишены многих  развлечений  и  удовольствий,
которыми могли бы пользоваться при иных условиях. Мое общественное положение
редактора "Итенсуиллской газеты", тот вес, каким  эта  газета  пользуется  в
стране, мое постоянное пребывание в водовороте политики...
     - Пи, друг мой... - перебила миссис Потт.
     - Жизнь моя... - отозвался редактор.
     - Мне бы хотелось, друг мой, чтобы  ты  попробовал  найти  какую-нибудь
тему для разговора, в которой джентльмены могли бы принять участие.
     - Но, милочка... - с великим смирением возразил мистер Потт,  -  мистер
Пиквик этим интересуется.
     - И благо ему,  если  он  может  этим  интересоваться,  -  выразительно
сказала миссис Потт. - А мне  до  смерти  надоела  ваша  политика,  ссоры  с
"Независимым" и весь этот вздор. Я просто удивляюсь, Пи, что  ты  лезешь  со
своими глупостями!
     - Но, дорогая моя... - начал мистер Потт.
     - Ах, вздор, и слушать не хочу, - прервала миссис Потт. - Вы играете  и
экарте, сэр?
     - Я буду счастлив научиться под вашим руководством,  -  ответил  мистер
Уинкль.
     - В таком случае придвиньте вон тот столик к окну, чтобы я  не  слыхала
больше об этой прозаической политике.
     - Джейн, - сказал мистер Потт служанке, которая внесла свечи, - пойдите
вниз в контору и принесите мне пачку номеров "Газеты"  за  тысячу  восемьсот
двадцать восьмой год. Я хочу прочесть вам, - добавил редактор,  обращаясь  к
мистеру Пикнику, - я хочу прочесть вам сейчас  несколько  передовых  статей,
которые я написал в то время о затее  Желтых,  задумавших  назначить  нового
сборщика пошлин у одной из наших застав... Полагаю, они вас развлекут.
     - Да, мне бы очень хотелось послушать, - сказал мистер Пиквик.
     Была доставлена пачка газет, и редактор сел рядом с мистером Пиквиком.
     Мы тщетно рылись в записной книжке мистера Пиквика в надежде найти хотя
бы  краткое  изложение  этих  прекрасных  статей.  Мы  имеем  все  основания
предполагать, что он был в полном восхищении от силы и свежести их стиля; во
всяком случае мистер Уинкль отметил тот факт, что глаза мистера Пиквика были
закрыты, как бы от чрезмерного удовольствия, все время, пока длилось чтение.
     Приглашение к ужину положило конец  игре  в  экарте  и  ознакомлению  с
красотами "Итенсуиллской газеты". Миссис Потт была в прекраснейшем состоянии
духа и в высшей степени любезна. Мистер Уинкль  успел  в  значительной  мере
снискать се расположение, и она не задумалась сообщить ему  конфиденциально,
что  мистер  Пиквик  -  "прелестный  старичок".  Это  выражение   отличается
фамильярностью, которую очень немногие из тех, кто был близко знаком с  этим
колоссального ума человеком, осмелились бы себе  позволить.  Однако  мы  его
сохранили, ибо оно является трогательным  и  убедительным  показателем  того
уважения, с каким относились к нему все слои общества,  и  той  легкости,  с
какой он находил путь ко всем сердцам и чувствам.
     Был поздний час - много времени спустя, после того как мистер Тапмен  и
мистер Снодграсс заснули в сокровенных тайниках "Павлина", - когда два друга
удалились на отдых. Дремота вскоре окутала сознание мистера Уинкля,  но  его
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 25 26 27 28 29 30 31  32 33 34 35 36 37 38 ... 162
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама