Сэм украдкой посмотрел на вопрошавшего. Это был маленький сухопарый
человек со смуглым высохшим лицом и беспокойными черными глазками, которые
все время подмигивали и поблескивали по обеим сторонам пытливого носика,
словно вели с этим органом вечную игру в прятки. Он был одет в черное,
ботинки блестели у него так же, как и глаза, на нем была белоснежная рубашка
с брыжами и узкий белый галстук. Из кармана для часов спускалась золотая
цепочка с печатками. Черные лайковые перчатки он снял и держал в руках;
разговаривая, он засовывал руку под фалды фрака, с видом человека, который
привык задавать труднейшие вопросы.
- Дела по горло, а? - спросил маленький человек.
- Да ничего себе, сэр, - ответил Сэм. - В трубу не вылетим, да и
капитала не сколотим. Едим вареную баранину без каперсов, а дадут жаркое - о
хрене не думаем.
- Э, да вы шутник! - сказал маленький человек.
- У меня старший брат страдал этой болезнью, заметил Сэм, может, она
прилипчива - мы, бывало, часто спали вместе.
- Занятный у вас старый дом, - продолжал маленький человек, озираясь по
сторонам.
- Пришли вы нам весточку о вашем прибытии, мы бы его отремонтировали,
ответил невозмутимый Сэм.
Казалось, маленький человек был сбит с толку такими репликами, и между
ним и двумя толстыми джентльменами состоялось краткое совещание. В
заключение этого совещания маленький человек взял понюшку табаку из
продолговатой серебряной табакерки и, видимо, собирался возобновить
разговор, но тут в дело вмешался один из толстых джентльменов, который,
помимо благодушной физиономии, обладал еще парою очков и парою черных гетр.
- Дело вот в чем, - сказал благодушный джентльмен, - вот этот мой друг
(он указал на другого толстого джентльмена) даст вам полгинеи, если вы
ответите на два-три...
- Ну-ну, уважаемый сэр... уважаемый сэр, - перебил маленький человек,
прошу покорно, уважаемый сэр, в делах такого рода нужно в первую очередь
соблюдать следующий принцип: если вы передаете дело в профессиональные руки,
вы никоим образом не должны вмешиваться в процесс его ведения, вы implicite
должны оказывать ему полное доверие. В самом деле, мистер (он повернулся к
другому толстому джентльмену и добавил)... я забыл фамилию вашего друга.
- Пиквик, - подсказал мистер Уордль, ибо это был не кто иной, как сей
жизнерадостный джентльмен.
- Ах, Пиквик... в самом деле, мистер Пиквик, уважаемый сэр, извините
меня... я буду счастлив выслушать любое ваше приватное указание, которое вы
выскажете как amicus curiae *, но согласитесь, что не подобает вам
вмешиваться в порученное мне дело и вдобавок выставлять такой аргумент ad
captandum *, как предложение полугинеи. В самом деле, уважаемый сэр, в самом
деле... - И маленький человек взял солидную понюшку табаку и принял весьма
глубокомысленный вид.
- Сэр, единственное мое желание, - сказал мистер Пиквик, - как можно
скорее покончить с этим весьма неприятным делом.
- Совершенно верно, совершенно верно, -заметил маленький человек.
- И с этой целью, - продолжал мистер Пиквик, я воспользовался
аргументом, который, как подсказывает мне мое знание людей, является
наиболее убедительным во всех случаях жизни.
- Правильно! - заговорил маленький человек. Прекрасно, прекрасно, но
вам следовало бы намекнуть об этом мне. Уважаемый сэр, я нимало не
сомневаюсь в том, что вы можете не знать, какое беспредельное доверие
надлежит оказывать человеку нашей профессии. Если необходимо в данном случае
сослаться на авторитет, то разрешите мне, уважаемый сэр, напомнить вам
небезызвестный казус у Бариуэлла...
- Не тревожьте Джорджа Барнуэлла *, - перебил Сэм, с недоумением
прислушивавшийся к этому краткому диалогу. - Все знают, какой это был казус,
но мое мнение, заметьте, что молодая женщина заслужила виселицу куда больше,
чем он. Ну, да все это ни туда, ни сюда. Вы хотите дать мне полгинеи.
Отлично, я согласен, лучше я не могу ответить, не так ли, сэр? (Мистер
Пиквик улыбнулся.) А следующий вопрос вот какой: какого дьявола вам от меня
нужно? - как сказал человек, когда ему явилось привидение.
- Мы хотим знать... - начал мистер Уордль.
- Э, нет, уважаемый сэр... уважаемый сэр, - перебил деловой маленький
человек.
Мистер Уордль пожал плечами и умолк.
- Мы хотим знать, - торжественно начал маленький человек, - и с этим
вопросом обращаемся к вам, чтобы не подымать тревоги в доме... мы хотим
знать, кто у вас здесь в настоящее время проживает?
- Кто проживает в этом доме! -повторил Сэм, в воображении которого
постояльцы всегда были представлены той специальной частью своего туалета,
которая находилась под непосредственным его наблюдением. Есть у нас
деревянная нога в номере шестом, есть у нас пара ботфорт в тринадцатом, есть
у нас две пары полусапог в торговом, есть у нас эти-вот сапоги с цветными
отворотами в комнатке за буфетной да еще пять пар с отворотами в столовой.
- И это все? - спросил маленький человек.
- Постойте-ка минутку! - добавил Сэм, вдруг припомнив. - Да, есть у нас
к тому же пара веллингтоновских сапог, изрядно поношенных, и пара дамских
башмаков - в номере пятом.
- Какие это башмаки? - быстро осведомился Уордль, который, так же как и
мистер Пиквик, был приведен в недоумение своеобразным перечнем приезжих.
- Провинциальной работы, - ответил Сэм.
- Есть на них фамилия сапожника?
- Браун.
- Откуда?
- Из Магльтона.
- Это они! - воскликнул Уордль. - Клянусь небом, мы их нашли.
- Тсс! - сказал Сэм. - Веллингтоновские пошли в Докторс-Коммонс.
- Что вы! - сказал маленький человек.
- Ну да, за лицензией.
- Мы подоспели как раз вовремя! -воскликнул Уордль. - Проводите нас в
ее комнату, нельзя терять ни секунды.
- Умоляю вас, уважаемый сэр... умоляю вас! - перебил маленький человек.
- Будьте осторожны!
Он достал из кармана красный шелковый кошелек и, извлекая соверен,
пристально посмотрел на Сэма.
Сэм выразительно ухмыльнулся.
- Проводите нас без доклада, - сказал маленький человек, - а это вам...
Сэм бросил цветные сапоги в угол и пошел по темному коридору, а затем
вверх по широкой лестнице. В конце второго коридора он остановился и
протянул руку.
- Получите, - прошептал поверенный *, опуская монету в руку проводника.
Тот прошел еще несколько шагов, за ним следовали оба друга и их
юридический советчик.
Сэм остановился у двери.
- Здесь? - шепотом спросил маленький джентльмен.
Сэм утвердительно кивнул головой.
Старый Уордль открыл дверь, и все трое вошли в комнату как раз в тот
момент, когда мистер Джингль, который только что вернулся, показывал
лицензию незамужней тетушке.
Старая дева пронзительно взвизгнула и, упав на стул, закрыла лицо
руками. Мистер Джингль скомкал бумагу и сунул в карман.
Непрошеные гости вышли на середину комнаты.
- Вы... вы отъявленный негодяй, вот вы кто! - задыхаясь от гнева,
вскричал Уордль.
- Уважаемый сэр, уважаемый сэр, - вмешался маленький человек, кладя
шляпу на стол, - умоляю, будьте благоразумны, умоляю... Оскорбление
личности... иск о возмещении убытков. Успокойтесь, уважаемый сэр, умоляю...
- Как вы смели увезти мою сестру из моего дома? - спросил пожилой
джентльмен.
- Так... так... отлично, - одобрил маленький джентльмен. - Об этом вы
можете спросить. Как вы смели, сэр? А, сэр?
- А вы тут какого дьявола, кто вы такой? - осведомился мистер Джингль
таким свирепым тоном, что маленький джентльмен невольно попятился.
- Вы, негодяй, спрашиваете, кто он такой? - вмешался Уордль. - Это мой
поверенный, мистер Перкер, из Грейз-Инна. Перкер, я этого молодца буду
преследовать по закону... подам в суд... я его, я... я... я его уничтожу! А
тебе, Рейчел, - продолжал мистер Уордль, резко повернувшись к сестре, тебе,
в твои годы, следовало бы быть умнее. Как это тебе взбрело в голову бежать с
бродягой, опозорить семью и обречь себя на несчастье? Надевай шляпу и домой!
Сейчас же наймите карету и принесите счет этой леди, слышите... слышите?
- Слушаю, сэр, - отозвался Сэм, явившийся в ответ на неистовый звонок
Уордля с быстротой, которая показалась бы чудесной всякому, кто не знал, что
в продолжение этой беседы глаз Сэма не отрывался от замочной скважины.
- Надевай шляпу! - повторил Уордль.
- Не слушайтесь! - вмешался Джингль. - Покиньте эту комнату, сэр, - вам
здесь делать нечего - - леди вправе распоряжаться собой - - ей больше
двадцати одного года.
- Больше двадцати одного года! - презрительно воскликнул Уордль. Больше
сорока одного!
- Неправда! -завопила в ответ незамужняя тетушка, которая в порыве
негодования забыла даже о своем решении упасть в обморок.
- Правда! - возразил Уордль. - Вам все пятьдесят!
Тут незамужняя тетушка испустила громкий вопль и лишилась чувств.
- Стакан воды, - попросил добрейший мистер Пиквик, призывая хозяйку
гостиницы. - Стакан воды! - вскричал взбешенный Уордль. Принесите ведро да
окатите ее хорошенько, это ей пойдет на пользу, она получит по заслугам.
- Фуй, вы изверг! - воскликнула сердобольная хозяйка. - Ах, бедняжка!
И, восклицая на все лады: "Ну вот, вот, милочка... выпейте немножко...
это поможет вам... не нужно так расстраиваться... вот умница..." и т. д. и
т. д., хозяйка с помощью горничной начала смачивать уксусом лоб, похлопывать
по рукам, щекотать в носу и расшнуровывать корсет незамужней тетушки, не
забывая и обо всех прочих успокоительных средствах, какие обычно применяют
сострадательные особы женского пола по отношению к леди, старающимся
взвинтить себя до истерики.
- Карета подана, сэр, - доложил Сэм, появляясь в дверях.
- Идемте! - крикнул Уордль. - Я снесу ее вниз.
При этом предложении истерика возобновилась с удвоенной силой.
Хозяйка готова была выступить с самым энергическим протестом против
такого образа действий и уже осведомилась с негодованием у мистера Уордля,
не мнит ли он себя творцом вселенной, как вдруг в дело вмешался мистер
Джингль.
- Коридорный, ступайте за полисменом! - сказал он.
- Постойте, постойте! - воскликнул маленький мистер Перкер. Взвесьте,
сэр, взвесьте...
- Нечего мне взвешивать, - возразил Джингль. - Она сама себе госпожа,
посмотрим, кто посмеет ее увести, если она этого не желает.
- Я не хочу, чтобы меня уводили, - пробормотала незамужняя тетушка. - Я
этого не желаю. (Снова отчаянный припадок.)
- Уважаемый сэр! - сказал вполголоса маленький человек, отводя в
сторону мистера Уордля и мистера Пиквика. - Мы в весьма щекотливом
положении. Прискорбный случай... да... В моей практике не было такого, но в
самом деле, уважаемый сэр, не в нашей власти контролировать поступки этой
леди. Я вас заблаговременно предупредил, уважаемый сэр, что нам ничего не
остается, как пойти на компромисс.
Наступило непродолжительное молчание.
- Какого рода компромисс могли бы вы посоветовать? - осведомился мистер
Пиквик.
- Видите ли, уважаемый сэр, наш друг очутился в неприятном положении...
весьма неприятном. Нам придется пойти на некоторые денежные жертвы.
- Пойду на любые, только бы не допустить такого позора и только бы эта
глупая женщина не сделала себя несчастной на всю жизнь, - заявил Уордль.
- Думаю, что дело можно уладить, - сказал суетливый человечек. - Мистер
Джингль, не угодно ли вам на секунду пройти вместе с нами в другую комнату?
Мистер Джингль согласился, и квартет перешел в свободную комнату.