Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Чарльз Диккенс Весь текст 1892.16 Kb

Посмертные записки Пиквикского клуба

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27 28 29 30 ... 162
чисткой сапог. На нем был полосатый жилет с синими стеклянными пуговицами  и
черные коленкоровые нарукавники, серые штаны и гамаши. Ярко-красный  платок,
завязанный небрежно и неискусно, обвивал его шею, а старая белая шляпа  была
беззаботно сдвинута набекрень. Перед ним выстроились два  ряда  сапог,  один
ряд чистый, другой грязный, и, пополняя первый ряд, он каждый раз  отрывался
от работы и с явным удовольствием созерцал достигнутые результаты.
     Во дворе  не  было  и  следов  той  суеты  и  оживления,  какие  всегда
характерны для гостиницы с  большим  каретным  двором.  Три-четыре  подводы,
нагруженные товарами чуть ли  не  до  второго  этажа  дома,  помещались  под
высоким навесом, занимавшим один конец двора; да еще одна  подвода,  которой
предстояло, должно быть, отправиться в  это  же  утро,  стояла  на  открытом
месте. С двух сторон двора шли вдоль комнат для приезжих два яруса галереи с
неуклюжими  старыми  перилами,  и  два  ряда  колокольчиков,  защищенных  от
непогоды маленькой покатой крышей, болтались над дверью, ведущей в  буфетную
и столовую. Несколько двуколок и дорожных карст  были  загнаны  в  маленькие
сараи и под навесы; а тяжелый топот ломовой лошади и звяканье цепи, время от
времени  доносившиеся   из   дальнего   конца   двора,   возвещали   каждому
интересующемуся этим вопросом, что именно в той стороне  находится  конюшня.
Если мы добавим, что несколько парней в рабочих блузах спали  на  громоздких
тюках, мешках с шерстью и  тому  подобных  предметах,  валявшихся  на  кучах
соломы, мы с достаточной полнотой изобразим общий вид двора гостиницы "Белый
Олень" на Хай-стрит в Боро в то утро, о котором идет речь.
     Громкий  звон  колокольчика  вызвал  на  верхнюю   галерею   кокетливую
горничную, которая, постучав в  дверь  одной  из  комнат  и  получив  оттуда
какое-то приказание, крикнула, наклонившись через перила:
     - Сэм!
     - Что? - отозвался человек в белой шляпе.
     - Номеру двадцать второму нужны сапоги.
     - Спросите номер двадцать второй,  хочет  он  получить  их  сейчас  или
подождет, - последовал ответ.
     - Ну, не дурите, Сэм, - заискивающе сказала  девушка.  -  Сапоги  нужны
джентльмену сию же минуту.
     - Ладно, я знаю, вы умеете сладко  петь,  -  сказал  чистильщик  сапог.
Поглядите-ка на эти-вот сапоги: одиннадцать пар  сапог  да  один  башмак  из
номера шестого, с деревянной ногой. Одиннадцать пар  должны  быть  готовы  к
половине девятого, башмак к девяти. Кто такой номер двадцать  второй,  чтобы
все ему уступали? Э, нет,  в  порядке  очереди,  как  говорил  Джек  Кеч  *,
вздергивая людей на виселицу: простите, что заставляю  вас  ждать,  сэр,  но
сейчас я вами займусь.
     С этими словами человек в белой  шляпе  с  удвоенным  рвением  принялся
чистить сапог.
     Раздался другой громкий звонок - и на противоположной галерее появилась
выбежавшая впопыхах старая хозяйка "Белого Оленя".
     - Сэм! - крикнула она. - Где этот лодырь, этот  лентяй?..  Ах,  вот  вы
где, Сэм! Почему же вы не отвечаете?
     - Было бы невежливо отвечать, пока вы не замолчали, - проворчал Сэм.
     - Сейчас же вычистите эти башмаки для номера семнадцатого и отнесите их
в отдельную гостиную, номер пятый, второй этаж.
     Хозяйка швырнула на двор пару дамских башмаков и улетучилась.
     - Номер пятый, - сказал Сэм, подбирая башмаки,  и,  достав  из  кармана
кусок мела, сделал  отметку  на  подошве.  -  Дамские  башмаки  и  отдельная
гостиная! Ну, уж она-то, верно, не на подводе прикатила.
     - Она приехала  сегодня  спозаранку!  -крикнула  девушка,  которая  еще
стояла, перегнувшись через перила  галереи.  -  Приехала  с  джентльменом  в
наемной карете, вот ему-то и нужны сапоги, вычистите их  поскорей,  и  конец
делу.
     -  Что  же  вы  раньше-то  не  сказали!  -  с  превеликим  негодованием
воскликнул Сэм, выуживая вышеупомянутые сапоги  из  находившейся  перед  ним
кучи. - Я думал, ему  регулярная  цена  три  пенса.  Отдельная  гостиная!  И
вдобавок леди! Если он хоть сколько-нибудь похож  на  джентльмена,  это  ему
обойдется шиллинг в день, не считая отдельных поручений.
     Подхлестываемый утешительными соображениями, мистер Сэмюел столь  рьяно
работал щеткой, что через несколько  минут  и  сапоги  и  башмаки,  покрытые
глянцем, который преисполнил бы завистью душу любезного мистера Уоррена (ибо
в "Белом Олене" употребляли ваксу Дэя и Мартина *), появились у двери номера
пятого.
     - Войдите! - раздался мужской голос в ответ на стук Сэма.
     Сэм отвесил изысканнейший  поклон  и  очутился  в  присутствии  леди  и
джентльмена, сидевших за завтраком. Услужливо расставив  сапоги  джентльмена
справа и слева от него, а башмаки справа и слева от  леди,  он  попятился  к
двери.
     - Коридорный! - сказал джентльмен.
     - Сэр? - отозвался Сэм, закрывая  дверь  и  придерживая  рукой  дверную
ручку.
     - Не знаете ли вы - - как это называется? - - Докторс-Коммонс? *
     - Да, сэр.
     - Где это находится?
     - Улица собора св. Павла, сэр. Вход под низкой  аркой,  на  одном  углу
книжная лавка, на  другом  -  гостиница,  а  посередке  -  два  привратника,
зазывалы.
     - Зазывалы!? - удивился джентльмен.
     - Да, зазывалы,  -  ответил  Сэм.  -  Два  молодца  в  белых  фартуках,
хватаются за шляпы, когда вы входите: "За лицензиями, сэр,  за  лицензиями?"
Чудные ребята, сэр, да и хозяева их тоже - прокторы * прямо для Олд-Бейли...
* без промаха!
     - Что они там делают? - осведомился джентльмен.
     - Делают? Вас, сэр, обделают! А бывает и похуже. Такое вбивают в головы
старым джентльменам, что тем и не снилось. Мой  отец  -  кучер.  Овдовел,  а
тучный - с какой стороны ни подойти, - до чего тучный! Умерла его хозяйка  и
оставила ему четыреста фунтов. Вот он и пошел  в  Коммонс  посоветоваться  с
законником и выправить капитал, расфрантился - сапоги с отворотами, букет  в
петлице, широкополая шляпа, зеленый шарф, - совсем джентльмен. Проходит  под
аркой и думает, куда бы ему поместить денежки.  Тут  подскакивает  зазывала,
хватается за шляпу: "Лицензия, сэр, лицензия?" - "Что это такое?" спрашивает
отец.  "Лицензия,  сэр",  -  отвечает  тот.  "Какая  такая  лицензия?"   "На
вступление в брак", - объясняет зазывала. "Да  я,  черт  побери,  -  говорит
отец, - и не думал об этом". - "А я думаю, что  вам  нужна  лицензия,  сэр",
говорит зазывала. Отец  остановился  и  призадумался.  "Нет,  говорит,  черт
подери, слишком я стар, да  и  размеры  у  меня  неподходящие".  "Ничуть  не
бывало, сэр", - говорит зазывала. "Думаете, подходящие?" - спрашивает  отец.
"Ясное дело, сэр, отвечает тот, - в понедельник мы женили джентльмена  вдвое
против вас объемистей". - "Да ну?" - говорит отец. "Будьте уверены,  женили,
- говорит тот, - вы перед ним младенец... Сюда, сэр, сюда". Ну, мой  отец  и
пошел за ним, как ручная обезьяна за шарманкой, и входит в какую-то комнатку
окнами во двор, кругом куча грязных бумаг и жестянок, сидит какой-то  крючок
и делает вид, будто занят. "Прошу присесть, сэр, -  говорит  юрист,  пока  я
показания с вас сниму". -  "Благодарю  вас,  сэр",  говорит  отец,  садится,
разинул рот и таращит глаза па имена, выписанные на ящиках. "Ваше имя, сэр?"
- спрашивает юрист. "Тони Уэллер", - отвечает отец. "Какого  прихода?"  *  -
спрашивает юрист. "Прекрасная Дикарка",  -  отвечает  отец,  потому  что  он
всегда останавливался там с лошадьми, а в приходах он и в самом деле  ничего
не разумел. "А как зовут леди?" -  спрашивает  юрист.  Тут  отца  огорошило:
"Черт побери, откуда же я знаю!" - говорит он. "Не знаете!" - говорит юрист.
"Не больше вас, - отвечает отец. - А не могу я вставить это потом?" - "Никак
нельзя!" - говорит юрист. "Ну,  ничего  не  поделаешь,  -  подумав  минутку,
говорит отец. Пишите, мистер, Кларк". - "Какая Кларк?" -  спрашивает  юрист,
обмакнув перо в чернила. "Сьюзен Кларк, "Маркиз Гренби", Доркинг, -  говорит
отец, - она пойдет за меня наверняка, если я  попрошу.  Я  ни  слова  ей  не
говорил, а знаю, что пойдет". Выправили лицензию, а она и в самом деле пошла
за него, а что еще хуже, и теперь его обхаживает; а мне из четырехсот фунтов
так ничего и не досталось, такое невезение.  Прошу  прощения,  сэр,  добавил
Сэм, окончив рассказ, - но стоит мне натолкнуться  на  эту-вот  обиду,  и  я
покатился, как новая тачка со смазанным колесом.
     Сэм подождал секунду, чтобы узнать, не нуждаются ли в  его  услугах,  и
вышел из комнаты.
     - Половина десятого - - пора идти - -- сразу  -  -  в  путь,  -  сказал
джентльмен.
     Едва ли есть надобность говорить читателю, что это был мистер Джингль.
     - Пора? Куда идти? - кокетливо спросила незамужняя тетушка.
     - Идти за лицензией, прелестнейший ангел, - - предупредить в  церкви  -
назвать вас завтра своей, ответил мистер Джингль, пожимая руку тетушке.
     - Лицензия! - краснея, сказала Рейчел.
     - Лицензия! - повторил мистер Джингль. Вмиг за лицензией помчусь, Вмиг,
тили-бом, я возвращусь!

     - Как вы стремительны! - сказала Рейчел.
     - Моя стремительность - - ничто - - а вот часы,  дни,  недели,  месяцы,
годы - - когда мы соединимся - - они полетят - - стрелой - - помчатся -  как
паровоз - - тысяча лошадиных сил - - никакого сравнения.
     -  Нельзя  ли...  нельзя  ли  нам  обвенчаться  до   завтрашнего   дня?
осведомилась Рейчел.
     - Невозможно - - немыслимо  -  -  предупредить  в  церкви  -  -  добыть
лицензию сегодня - - обряд совершается завтра.
     - Я смертельно боюсь, как бы брат не нашел нас! - сказала Рейчел.
     - Найти - - вздор - - совершенно сбит крушением - - кроме того - тысяча
предосторожностей - - и дорожная карста  брошена  -  -  пешком  -  -  наняли
городскую - - доставлены в Боро - - последнее место, куда заглянет -  ха-ха!
- - блестящая идея!
     - Не уходите надолго, - нежно сказала старая дева, когда мистер Джингль
напялил на себя свою измятую шляпу.
     - Уйти надолго от вас, жестокая чародейка! - И  мистер  Джингль  игриво
подскочил к незамужней тетушке, запечатлел на ее устах целомудренный поцелуй
и, приплясывая, вышел из комнаты.
     - Какой милый! - сказала старая дева, когда закрылась за ним дверь.
     - Смешная старуха, - сказал мистер Джингль, шагая по коридору.
     Тягостно думать о вероломстве наших  ближних,  а  посему  мы  не  будем
распутывать  клубок  мыслей  мистера  Джингля,  направившего  свои  стопы  к
Докторс-Коммонс. Для наших целей вполне достаточно, если  мы  сообщим,  что,
избежав  западни  драконов  в  белых  фартуках,  охраняющих   вход   в   эту
заколдованную обитель, он благополучно  добрался  до  кабинета  генерального
викария и, получив в  высшей  степени  лестное  послание  на  пергаменте  от
архиепископа Кентерберийского  "с  наилучшими  пожеланиями  своим  верным  и
возлюбленным Альфреду Джинглю и Рейчел Уордль", заботливо спрятал магический
документ в карман и с торжеством направил свои стопы обратно в Боро.
     Он был еще на пути к "Белому Оленю", когда два  толстых  джентльмена  и
один тощий вошли во двор и огляделись по сторонам в  поисках  заслуживающего
доверия человека, у  которого  можно  было  бы  навести  некоторые  справки.
Случилось так, что в этот самый момент мистер Сэмюел Уэллер наводил блеск на
цветные отвороты сапог, являвшихся личной  собственностью  фермера,  который
после утомительных занятий на  рынке  Боро  подкреплялся  легким  завтраком,
состоявшим из  двух-трех  фунтов  холодного  ростбифа  и  одной-двух  кружек
портера;  именно  к  мистеру  Сэмюелу  Уэллеру  прямехонько  подошел   тощий
джентльмен.
     - Друг мой, - начал тощий джентльмен.
     - Он, видно, любит получать советы на  даровщинку,  -  подумал  Сэм,  -
иначе он не воспылал бы любовью ко мне". Но вслух он сказал только:
     - Что угодно, сэр?
     - Друг мой, - миролюбивым топом заговорил тощий джентльмен, -  много  у
вас в гостинице сейчас постояльцев. Дела небось по горло, а?
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27 28 29 30 ... 162
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама