Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Чарльз Диккенс Весь текст 1892.16 Kb

Посмертные записки Пиквикского клуба

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 29 30 31 32 33 34 35  36 37 38 39 40 41 42 ... 162
ускользнули эти мелочи, и Том выскочил из двуколки  с  быстротой,  на  какую
только были способны его окоченевшие ноги, и вошел в дом.
     Пяти минут не прошло,  как  он  уже  расположился  в  комнате  напротив
буфетной - в той самой комнате, где воображение еще  раньше  нарисовало  ему
пылающий камин, - и сидел перед подлинным, осязаемым буйным огнем, в который
был брошен чуть ли не бушель угля  и  такое  количество  хвороста,  что  его
хватило  бы  на  несколько  приличных   кустов   крыжовника,   -   хвороста,
нагроможденного чуть ли не до каминной трубы, где огонь гудел и трещал  так,
что от одних  звуков  должно  было  согреться  сердце  у  всякого  разумного
человека. Было очень уютно, но это еще не все: кокетливо  одетая  девушка  с
блестящими глазками и изящными ножками покрывала  стол  очень  чистой  белой
скатертью; а так как Том сидел, положив ноги в туфлях на  каминную  решетку,
спиною к открытой двери, он видел в зеркале над камином чарующую перспективу
буфетной, где в самом соблазнительном и аппетитном порядке стояли на  полках
ряды зеленых бутылок с золотыми  ярлыками,  банок  с  пикулями  и  вареньем,
сыров, вареных окороков и ростбифов. Это также было уютно, но и это  еще  не
все: в буфетной за самым  изящным  столиком,  придвинутым  к  самому  яркому
камельку, пила чай полная и красивая вдовушка лет сорока восьми или  в  этом
роде, с лицом таким же уютным, как буфетная, - несомненно хозяйка  заведения
и верховная правительница всех этих приятных владений. Однако только  темное
пятно портило очаровательную картину, и этим пятном был рослый мужчина очень
рослый,  в  коричневом  сюртуке  с  блестящими   узорчатыми   металлическими
пуговицами,  мужчина  с  черными  баками  и  черными  волнистыми   волосами,
распивавший чай вместе с вдовою и, как  всякий  мало-мальски  проницательный
наблюдатель мог догадаться, довольно успешно склонявший вдову перестать быть
вдовою и даровать ему право усесться в буфетной на весь остаток его  земного
бытия.
     Том Смарт отнюдь не отличался раздражительным или  завистливым  нравом,
но бог весть почему этот рослый мужчина в коричневом  сюртуке  с  блестящими
узорчатыми металлическими пуговицами взбудоражил тот небольшой запас  желчи,
какой входил в его состав, и привел Тома Смарта  в  крайнее  негодование,  в
особенности когда он  со  своего  места  перед  зеркалом  время  от  времени
замечал, что между рослым мужчиною и вдовою совершается  обмен  фамильярными
любезностями, позволявшими  предполагать,  что  расположение  вдовы  к  нему
отличается такими же размерами, как и его рост. Том любил горячий пунш  -  я
даже могу сказать, что он очень любил горячий пунш, - и вот, позаботившись о
том, чтобы норовистая кобыла получила хороший корм и стойло, и оказав  честь
превосходному маленькому обеду, который вдова  подала  ему  собственноручно,
Том потребовал стакан пунша для пробы. Ну, а если было  что-нибудь  во  всей
области кулинарного искусства, что  вдова  умела  приготовлять  лучше  всего
прочего, то это был именно названный напиток; первый стакан так пришелся  по
вкусу Тому Смарту, что он, не теряя времени, потребовал второй. Горячий пунш
-  приятный  напиток,  джентльмены,  весьма  приятный  напиток   при   любых
обстоятельствах, а в этой уютной старой гостиной, перед  огнем,  гудевшим  в
камине, когда ветер снаружи дул с такой силой,  что  трещали  балки  старого
дома, Том Смарт нашел его поистине восхитительным. Он потребовал еще стакан,
а затем еще, - кто его знает, не потребовал ли он после этого еще один, - но
чем больше он пил горячего пунша, тем больше думал о рослом мужчине.
     - Черт бы его побрал, этого нахала! - сказал самому себе Том. - Что ему
тут делать в этой уютной буфетной? Ну, и подлая же у него рожа! Будь у вдовы
больше вкуса, она могла бы подцепить кого-нибудь получше.
     Тут Том перевел глаза от зеркального стекла над камином  к  стеклянному
'стакану на столе; а так как он тем временем расчувствовался,  то  и  осушил
четвертый стакан пунша и потребовал пятый.
     Том Смарт, джентльмены, тяготел к тому, чтобы быть на  виду.  Давненько
уже мечтал он расположиться за своей собственной стойкой, в зеленом сюртуке,
коротких полосатых штанах и  сапогах  с  отворотами.  У  него  была  большая
склонность председательствовать за веселым обедом, и он часто думал  о  том,
как отличился бы он за разговором  в  своем  собственном  трактире  и  какой
блестящий пример мог бы подать своим клиентам  по  части  выпивки.  Все  эти
мысли проносились в голове Тома, когда он сидел у гудящего  камина,  попивая
горячий пути, и он почувствовал весьма справедливое и  уместное  негодование
по поводу того, что у рослого мужчины все шансы завладеть  таким  прекрасным
заведением, тогда как он, Том  Смарт,  был  так  далек  от  этого.  Наконец,
рассмотрев за двумя последними стаканами вопрос о том, нет ли у него полного
основания  затеять  ссору   с   рослым   мужчиной,   ухитрившимся   снискать
расположение  полной  и  красивой  вдовы.  Том  Смарт  пришел  к   приятному
заключению, что он - несчастный, всеми обиженный человек и лучше  всего  ему
лечь спать.
     Кокетливая девушка повела Тома наверх по широкой старинной лестнице, по
пути заслоняя рукою свечу от сквозного ветра, который мог бы, и  не  задувая
свечи, найти себе место для прогулок в этом  старом  доме,  где  можно  было
заблудиться. Но он все-таки не задул, и  этим  воспользовались  враги  Тома,
утверждая, будто свечу задул не ветер, а Том, и будто, когда он  делал  вид,
что хочет ее зажечь, он на самом деле целовал девушку. Как бы ни было, новый
свет был возжен, и Тома препроводили  по  лабиринту  комнат  и  коридоров  в
помещение, приготовленное для его  особы;  девушка,  пожелав  ему  спокойной
ночи, удалилась.
     Это была хорошая,  просторная  комната  с  большими  стенными  шкафами,
кроватью, которая могла служить ложем для целого  пансиона,  и  -  стоит  ли
упоминать? - еще с двумя дубовыми шкафами,  в  которых  поместился  бы  обоз
маленькой армии. Но больше всего воображение Тома было  потрясено  странным,
мрачного вида креслом с высокой спинкой,  самой  фантастической  резьбой,  с
подушкой, обитой розовой  материей  с  разводами;  ножки  его  заканчивались
круглыми шишками, старательно обернутыми красной шерстяной материей,  словно
это были пальцы, пораженные подагрой. Про всякое другое необычное кресло Том
подумал бы только: "Какое  чудное  кресло",  -  и  делу  конец,  но  в  этом
исключительном кресле было что-то - хотя он не мог бы сказать,  что  именно,
столь странное и столь непохожее на все другие предметы меблировки,  которые
он когда-либо видел, что оно, казалось, зачаровывало его. Он сел у камина  и
около получаса пялил глаза на старое кресло. Черт бы его побрал, это кресло!
     Такое это было старое чудовище, что он не мог глаз от него оторвать.
     - Ну, - сказал Том, медленно раздеваясь и ни на минуту не спуская  глаз
со старого кресла, которое с таинственным видом стояло у кровати, -  сколько
живу на свете, не видывал такой диковинной штуки! Очень странно, - продолжал
Том, рассудительность которого возросла от пунша, - очень странно!
     Том  глубокомысленно  покачал  головой  и  снова  взглянул  на  кресло.
Впрочем, он так ничего и не мог понять, а потому улегся в  постель,  укрылся
потеплее и заснул.
     Через полчаса Том вздрогнул и проснулся - ему привиделся  нелепый  сон:
рослые  мужчины  и  стаканы  с  пуншем;  первое,   что   представилось   его
бодрствующему сознанию, было удивительное кресло.
     - Не буду больше на него смотреть, - сказал Том, зажмурился и стал себя
убеждать, что опять засыпает. Не  тут-то  было:  диковинные  кресла  плясали
перед его глазами, брыкались, перепрыгивали  друг  через  друга  и  всячески
дурачились.
     - Лучше уж смотреть на одно настоящее кресло, чем  на  несколько  дюжин
фальшивых, - сказал Том, высовывая голову из-под одеяла.
     Оно стояло на месте; при свете камина можно  было  ясно  различить  его
вызывающий вид.
     Том пристально рассматривал  кресло,  и  вдруг  на  его  глазах  с  ним
произошло изумительное превращение.  Резьба  на  спинке  постепенно  приняла
очертания и выражение  старого,  сморщенного  человеческого  лица,  подушка,
обитая розовой материей, стала старинным жилетом с отворотами, круглые шишки
разрослись в пару ног,  обутых  в  красные  суконные  туфли,  и  все  кресло
превратилось в подбоченившегося,  очень  безобразного  старика,  джентльмена
прошлого века. Том уселся в постели и  протер  глаза,  чтобы  избавиться  от
наваждения. Но не тут-то было! Кресло стало безобразным старым джентльменом,
и - мало того - сей джентльмен подмигивал Тому Смарту.
     Том по природе своей был парень вспыльчивый и беззаботный, а к тому  же
выпил пять стаканов горячего пунша, поэтому хотя он и  струхнул,  однако  же
начал сердиться, заметив, что старый джентльмен  с  таким  бесстыдным  видом
подмигивает ему и строит глазки. Наконец, он  решил,  что  больше  этого  не
потерпит; а так как  старая  рожа  продолжала  настойчиво  подмигивать,  Том
сердитым голосом спросил:
     - Какого черта вы мне подмигиваете?
     - Мне это доставляет удовольствие, Том Смарт,  -  ответило  кресло  или
старый джентльмен (называйте как хотите).
     Впрочем, услышав голос Тома, он перестал подмигивать  и  начал  скалить
зубы, как престарелая обезьяна.
     - Откуда вы знаете мое имя,  старая  образина?  -  спросил  Том  Смарт,
несколько озадаченный, но делая вид, будто это ему нипочем.
     - Ну-ну, Том! - сказал  старик.  -  Так  не  разговаривают  с  солидным
красным деревом из Испании. Будь я обшит простой фанерой,  вы  не  могли  бы
хуже со мной обращаться!
     При этом у старого джентльмена был такой грозный вид, что Том струсил.
     - У меня и в мыслях не было оскорблять вас,  сэр,  -  сказал  Том  куда
смирнее, чем говорил вначале..
     - Ладно, ладно, - отозвался старик, - быть может, и так... быть  может,
и так. Том...
     - Сэр?
     - Я все о вас знаю, Том... все. Вы бедны, Том.
     - Да, что и говорить, - согласился Том. - Но откуда вы это знаете?
     - Неважно, - сказал старый джентльмен. - Вы слишком любите пунш, Том.
     Том  Смарт  хотел  было  сообщить,  что  даже  и  капли  не  отведал  с
прошлогоднего  дня  рождения,  но,  когда  встретился  глазами   со   старым
джентльменом, у того был  такой  проницательный  вид,  что  Том  вспыхнул  и
промолчал.
     - Том, - продолжал  старый  джентльмен,  -  а  ведь  вдова-то  красивая
женщина... на редкость красивая женщина, а, Том?
     Тут старик закатил глаза к небу,  дрыгнул  худенькой  ножкой  и  скроил
такую противную влюбленную  мину,  что  Том  возмутился  его  легкомысленным
поведением... В таком преклонном возрасте!
     - Я - ее опекун, Том, - сказал старый джентльмен.
     - Вот как! - отозвался Том Смарт.
     - Я знал ее мать. Том, - сказал старик, - и  бабушку.  Она  меня  очень
любила, Том... сшила мне этот жилет.
     - Вот как! - отозвался Том Смарт.
     - И эти туфли,  -  добавил  старикашка,  приподнимая  одну  из  красных
суконных обмоток. - Но вы и не заикайтесь об  этом,  Том.  Не  хочется  мне,
чтобы всем стало известно, как она была ко мне привязана. Это может  вызвать
недоразумения в семье.
     У старого плута был такой  нахальный  вид,  что  Том  Смарт  готов  был
усесться на него  без  всяких  угрызений  совести,  о  чем  он  сам  заявлял
впоследствии.
     - Было время, когда я имел большой успех у  женщин,  Том,  -  продолжал
старый распутник, - сотни красивых женщин часами сиживали у меня на коленях.
Что вы на это скажете, бездельник, а?
     Старый джентльмен  собирался  рассказать  о  своих  похождениях  в  дни
юности, но тут напал на него такой мучительный приступ потрескиванья, что он
не в силах был продолжать.
     "Поделом тебе, старый хрыч", - подумал Том Смарт,  но  ни  словечка  не
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 29 30 31 32 33 34 35  36 37 38 39 40 41 42 ... 162
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама