Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Чарльз Диккенс Весь текст 1892.16 Kb

Посмертные записки Пиквикского клуба

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 110 111 112 113 114 115 116  117 118 119 120 121 122 123 ... 162
отвечал Сэм, - но все за спокойную жизнь, как сказал  человек,  заняв  место
смотрителя на маяке.
     После  такой  прелюдии  мистер  Сэмюел  Уэллер  сразу  запел  следующую
неистовую  и  прекрасную  песню,  которую  мы   позволяем   себе   привести,
предполагая, что она не всем  известна.  Мы  попросили  бы  обратить  особое
внимание на междометия в конце вторых и четвертых строк, которые  не  только
дают возможность  певцу  перевести  дух  в  этом  месте,  но  я  чрезвычайно
благоприятствуют размеру.

РОМАНС

                    Наш Терпин * вскачь по Хаунсло-Хит *
                    Погнал кобылу Бесе - эх!
                    Вдруг видит он - епископ  мчит
                    Ему  наперерез  -  эх!
                    Он догоняет лошадей,
                    В карету он глядит.
                    "Ведь это  Терпин,  ей-ясе-ей!"
                    Епископ говорит.

                                    Хор

                    "Ведь это Терпин, ей-ясе-ей!"
                    Епископ говорит.

                    А Терпин: "Свой лихой привет
                    Ты с соусом глотай-ай!"
                    И прямо в глотку-пистолет,
                    И отправляет в рай-ай!
                    А кучер был не очень рад,
                    Погнал что было сил.
                    Но Дик, влепив в башку заряд,
                    Его остановил.

                                    Хор
                              (саркастически)

                    Но Дик, влепив в башку заряд,
                    Его остановил.

     - Я утверждаю, что эта песня задевает профессию,  -  перебил  пятнистый
джентльмен. - Я спрашиваю: как звали кучера?
     - Никто не знает, - отвечал Сэм. - У него не было визитной  карточки  в
кармане.
     - Я возражаю против политики, - продолжал  пятнистый  джентльмен.  -  Я
заявляю, что в нашем обществе эта песня - политическая и, что  почти  то  же
самое, лживая! Я заявляю, что тот кучер не удрал, он умер храбро  -  храбро,
как герой, и я не потерплю никаких возражений!
     Так как пятнистый джентльмен говорил с большой энергией и решимостью  и
так  как  мнения  по  этому  вопросу,  казалось,  разделились,  то   грозили
возникнуть новые препирательства, но  тут  весьма  кстати  появились  мистер
Уэллер и мистер Пелл.
     - Все в порядке, Сэмми! - сказал мистер Уэллер.
     - Исполнитель придет сюда в четыре  часа,  -  добавил  мистер  Пелл.  -
полагаю, вы за это время не убежите, а? Ха-ха!
     - Может быть, мой жестокий папаша к тому времени смягчится, -  улыбаясь
во весь рот, сказал Сэм.
     - Э, нет! - возразил мистер Уэллер-старший.
     - Прошу вас! - настаивал Сэм.
     - Ни за что на свете! - заявил неумолимый кредитор.
     - Я дам расписки на эту сумму, по шести пенсов в месяц, - сказал Сэм.
     - Я их не возьму, - ответил мистер Уэллер.
     - Ха-ха-ха!  Прекрасно,  прекрасно!  -  одобрил  мистер  Соломон  Пелл,
выписывая свой счетец. - Очень забавный случай! Бенджемин, перепишите.
     И мистер Пелл, улыбаясь, показал итог мистеру Уэллеру.
     - Благодарю вас, -  продолжал  джентльмен  юрист,  принимая  засаленные
банковые билеты, извлеченные мистером Уэллером из  бумажника.  -  Три  фунта
десять шиллингов и один фунт десять шиллингов - итого пять фунтов. Очень вам
признателен, мистер Уэллер. Ваш сын  -  достойный  молодой  человек,  весьма
достойный, сэр. Это очень приятная  черта  в  характере  молодого  человека,
весьма приятная, - добавил мистер Пелл, озираясь с любезной улыбкой и  пряча
деньги.
     - Вот так потеха! -  усмехнувшись,  сказал  старший  мистер  Уэллер.  -
Регулярно, блудящий сын!
     - Блудный, блудный сын, сэр, - мягко подсказал мистер Пелл.
     - Не беспокойтесь, сэр, - с достоинством возразил мистер  Уэллер.  -  Я
знаю, который час, сэр. Когда не буду знать, спрошу вас, сэр.
     К  приходу   исполнителя   Сэм   завоевал   такую   популярность,   что
присутствующие джентльмены решили проводить его всей компанией в тюрьму. Они
тронулись в путь в таком  порядке:  истец  и  ответчик  шли  рука  об  руку;
исполнитель впереди, а восемь дюжих  кучеров  замыкали  шествие.  У  кофейни
Сарджентс-Инна все остановились, чтобы освежиться, и когда было покончено  с
юридическими формальностями, процессия двинулась дальше.
     Затея восьми джентльменов, продолжавших идти по четыре человека в  ряд,
вызвала на Флит-стрит легкое смятение; затем  пришлось  покинуть  пятнистого
джентльмена, вступившего в драку с  носильщиком.  Было  условлено,  что  его
друзья зайдут за ним на обратном  пути.  Кроме  этих  маленьких  инцидентов,
ничего не случилось в пути. Дойдя до ворот Флита, компания  по  знаку  истца
трижды прокричала  оглушительно  "ура"  в  честь  ответчика  и,  обменявшись
рукопожатиями, рассталась с ним.
     Когда Сэм был официально доставлен в дежурную  комнату,  -  к  крайнему
изумлению Рокера и явному  недоумению  самого  флегматического  Недди,  -  и
тотчас же отведен в тюрьму, он направился прямо к камере  своего  хозяина  и
постучался к нему в дверь.
     - Войдите, -отозвался мистер Пиквик.
     Сэм вошел, снял шляпу и улыбнулся.
     - А, это вы, милый Сэм! - воскликнул мистер Пиквик, явно  обрадовавшись
при виде своего скромного друга. - Вчера я отнюдь не  хотел  оскорбить  ваши
чувства, мой верный друг. Положите шляпу, Сэм, и я вам  подробно  растолкую,
что я имел в виду.
     - Нельзя ли немного позже, сэр? - спросил Сэм.
     - Конечно, - сказал мистер Пиквик, - но почему не сейчас?
     - Лучше бы потом, сэр, - отвечал Сэм.
     - Почему? - осведомился мистер Пиквик.
     - Потому что... - запинаясь, начал Сэм.
     - Потому что... -  повторил  мистер  Пиквик,  встревоженный  поведением
своего слуги.
     - Потому что, - продолжал Сэм, - есть у меня одно дельце, с  которым  я
бы хотел покончить.
     - Какое дело? - полюбопытствовал мистер  Пиквик,  удивленный  смущенным
видом Сэма.
     - Так, ничего особенного, сэр, - отвечал Сэм.
     - Ну, если ничего особенного, то сначала вы можете поговорить со  мной,
- улыбаясь, сказал мистер Пиквик.
     - Пожалуй, следовало бы мне позаботиться об этом сейчас же, - отозвался
Сэм, все еще колеблясь.
     Мистер Пиквик был удивлен, но ничего не сказал.
     - Дело в том... - начал Сэм и запнулся.
     - Ну, - воскликнул мистер Пиквик, -говорите, Сэм!
     - Дело в том, - сказал Сэм, выжимая из  себя  слова,  -  что,  пожалуй,
следовало бы мне прежде всего позаботиться о своей постели.
     - О постели? - с изумлением воскликнул мистер Пиквик.
     - Да, о моей постели, сэр, - отвечал Сэм. - Я арестант.  Сегодня  после
полудня меня арестовали за долги.
     - Вы арестованы за долги? -  вскричал  мистер  Пиквик,  откидываясь  на
спинку кресла.
     - Да, за долги, сэр, -  подтвердил  Сэм.  -  А  человек,  который  меня
засадил, ни за что меня отсюда не выпустит, пока вы сами не выйдете.
     - Боже мой! - воскликнул мистер Пиквик. - Что вы хотите этим сказать?
     - То, что я говорю, сэр, - ответил Сэм. - Я буду сидеть хоть сорок лет,
и очень этому рад, и будь это Ньюгет, было бы то же самое. Ну, черт  возьми,
секрет раскрыт, и конец делу!
     С этими словами, которые он повторил очень энергически и  выразительно,
Сэм Уэллер, находясь в необычайно возбужденном состоянии, швырнул  шляпу  на
пол, а затем, скрестив руки, посмотрел решительно и  твердо  в  лицо  своему
хозяину.

ГЛАВА XLIV
         повествует о  разных  мелких  событиях,  происшедших  во
              Флите, и о таинственном поведении мистера Уинкля
                и рассказывает о  том,  как бедный арестант
                Канцлерского суда был, наконец, освобожден

     Мистер Пиквик был так глубоко растроган  горячей  привязанностью  Сэма,
что не проявил никаких признаков гнева  или  неудовольствия  по  поводу  той
стремительности,  с  какой  Сэм  добровольно  попал  в  долговую  тюрьму  на
неопределенный срок. Единственным пунктом, по которому  он  упорно  требовал
объяснения, была фамилия кредитора, но ее  мистер  Уэллер  не  менее  упорно
скрывал.
     - От нее никакого толку не будет, сэр, - снова и  снова  повторял  Сэм.
Это  существо  злобное,   недоброжелательное,   неуступчивое,   коварное   и
мстительное, с жестоким сердцем, которого ничем  не  смягчить,  как  заметил
добродетельный священник об одном старом джентльмене,  страдавшем  водянкой,
когда тот сказал, что, поразмыслив, он предпочитает  оставить  деньги  своей
жене, а не на сооружение церкви.
     - Но подумайте, Сэм, - убеждал мистер Пиквик, - сумма так невелика, что
ее легко можно уплатить; а теперь, когда я решил оставить  вас  у  себя,  не
забывайте, что вы гораздо больше принесете пользы, имея возможность выходить
из тюрьмы.
     - Очень вам признателен, сэр, - серьезно ответил мистер  Уэллер,  -  но
мне бы не хотелось.
     - Чего не хотелось бы, Сэм?
     - Не хотелось бы унижаться и просить  милости  у  такого  бессовестного
врага.
     - Но вы никакой милости  не  просите,  отдавая  ему  его  деньги,  Сэм,
доказывал мистер Пиквик.
     - Прошу прощенья, сэр, - возразил Сэм, - но это была бы  очень  большая
милость - заплатить ему деньги, а он ее не заслуживает. Вот в чем тут  дело,
сэр.
     Заметив, что мистер  Пиквик  с  некоторым  раздражением  потирает  нос,
мистер Уэллер счел благоразумным переменить тему разговора.
     - Я принимаю свое решение из принципа, сэр, - заметил Сэм,  -  так  же,
как вы принимаете свое, и тут мне приходит на ум человек, который покончил с
собой из принципа. О нем вы, конечно, слыхали, сэр.
     Мистер Уэллер умолк и искоса бросил лукавый взгляд на своего хозяина.
     - Никакого "конечно" тут быть не может, Сэм, -  сказал  мистер  Пиквик,
начиная улыбаться, несмотря на тревогу, вызванную упрямством Сэма. - Молва о
вышеупомянутом джентльмене не дошла до моих ушей.
     - Неужели, сэр? - воскликнул мистер Уэллер. - Вы меня  удивляете,  сэр.
Он был государственный чиновник.
     - Вот как? - сказал мистер Пиквик.
     - Да,  сэр,  -  подтвердил  мистер  Уэллер,  -  и  был  очень  приятный
джентльмен - один из тех точных и аккуратных людей, которые засовывают  ноги
в маленькие пожарные ведра из резины, если погода дождливая, и  прижимают  к
сердцу только одного друга - нагрудник из заячьих шкурок; он копил деньги из
принципа, менял сорочку каждый день из принципа; никогда не  разговаривал  с
родственниками из принципа, опасаясь, как бы они не попросили у него взаймы,
и вообще был на редкость приятный тип. Он стригся  из  принципа  раз  в  две
недели и договорился покупать  костюмы  из  экономического  принципа  -  три
костюма в год, с тем чтобы старые  принимали  назад.  Как  очень  регулярный
джентльмен, он обедал всегда в одном и  том  же  месте,  где  брали  шиллинг
девять пенсов с человека, и, бывало, съедал на добрый шиллинг девять пенсов,
как частенько замечал хозяин, заливаясь слезами, не говоря уже о том, что он
раздувал зимой огонь в камине, а это обходилось ровно в четыре  с  половиной
пенса ежедневно, и досадно было смотреть на него при этом. А держал он  себя
на редкость важно! "Дайте Пост, когда прочтет этот джентльмен, -  покрикивал
он ежедневно, входя в комнату. - Позаботьтесь о  Таймсе,  Томас,  дайте  мне
посмотреть Морнинг Геральд, когда он освободится, не забудьте занять очередь
на Кроникл и принесите-ка Адвертайзер". А потом он сидел, не  сводя  глаз  с
часов, и выбегал ровно за  четверть  минуты,  чтобы  подкараулить  мальчика,
приносившего  вечернюю  газету,  которую  он  читал  с  таким  интересом   и
упорством, что все прочие посетители доходили до отчаяния и сумасшествия,  в
особенности один раздражительный старый джентльмен; в  таких  случаях  лакею
всегда приходилось за  джентльменом  присматривать,  чтобы  он  не  поддался
искушению и не пустил в дело нож для разрезания жаркого. Ну-с, так вот, сэр,
приходил он сюда и занимал лучшее место в течение трех часов, и после  обеда
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 110 111 112 113 114 115 116  117 118 119 120 121 122 123 ... 162
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама