Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Чарльз Диккенс Весь текст 1892.16 Kb

Посмертные записки Пиквикского клуба

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 115 116 117 118 119 120 121  122 123 124 125 126 127 128 ... 162
     -  Фортепьяно,   Сэмивел!   -   отвечал   мистер   Уэллер   с   сугубой
таинственностью. - Его можно взять напрокат, по играть на нем нельзя  будет,
Сэмми.
     - А какой же тогда прок от него? - полюбопытствовал Сэм.
     - Пусть он пошлет за  моим  приятелем  столяром,  чтобы  тот  взял  его
обратно, Сэмми, - отвечал мистер Уэллер. - Теперь смекаешь?
     - Нет, - сказал Сэм.
     - В нем нет никакой машины, - зашептал отец. Он там свободно поместится
и в шляпе и в башмаках, а дышать будет через ножки, они внутри выдолбленные.
Нужно запастись билетами в Америку. Американское правительство ни за что  не
выдаст его, когда узнает, что он при деньгах, Сэмми. Пусть хозяин живет там,
пока не помрет миссис Бардл  иди  пока  не  повесят  Додсона  и  Фогга  (мне
кажется, Сэмми, что это случится раньше), а тогда пусть возвращается и пишет
книгу про американцев. Это  окупит  все  расходы  с  излишком,  если  он  им
хорошенько всыплет!
     Мистер Уэллер с большим возбуждением  изложил  шепотом  суть  заговора,
затем, словно из боязни  ослабить  дальнейшими  речами  эффект  потрясающего
сообщения, по-кучерски отсалютовал и скрылся.
     Сэм едва  успел  обрести  свое  обычное  спокойствие,  которое  было  в
значительной мере нарушено секретным сообщением почтенного родителя,  как  к
нему обратился мистер Пиквик.
     - Сэм! - сказал сей джентльмен.
     - Сэр? - откликнулся мистер Уэллер.
     - Я собираюсь прогуляться по тюрьме и хочу, чтобы вы меня сопровождали.
А вон идет сюда арестант, которого мы знаем, Сэм, - добавил мистер Пиквик.
     - Который, сэр? - осведомился мистер Уэллер. Джентльмен с копной  волос
на голове или чудной узник в чулках?
     - Ни тот, ни другой, - отвечал мистер Пиквик. Это один из  ваших  более
старых друзей, Сэм.
     - Моих, сэр? - воскликнул мистер Уэллер.
     - Думаю, что вы прекрасно помните этого джентльмена, Сэм,  -  отозвался
мистер Пиквик, - если память на  старых  знакомых  у  вас  не  хуже,  чем  я
предполагал. Тише! Ни слова, Сэм, ни звука. Вот он.
     Во  время  этого  разговора  подошел  Джингль.  В  поношенном  костюме,
выкупленном с помощью мистера Пиквика у  ростовщика,  он  казался  не  таким
жалким, как раньше. Мистер Джингль надел чистое  белье  и  подстриг  волосы.
Однако он был очень бледен и худ,  а  когда  медленно  плелся,  опираясь  на
палку, легко было заметить, что он жестоко пострадал от болезни и  нищеты  и
до сих пор еще не набрался сил. Джингль снял шляпу, когда  мистер  Пиквик  с
ним поздоровался, и казался очень смущенным и взволнованным  при  виде  Сэма
Уэллера.
     За ним по пятам шел мистер Джоб Троттер, в списке пороков  которого  во
всяком случае не значилось отсутствие верности и дружеской привязанности. Он
был по-прежнему ободран и грязен, но лицо его слегка пополнело за  несколько
дней, прошедших после первой встречи с мистером  Пиквиком.  Кланяясь  нашему
мягкосердечному старому  другу,  он  пролепетал  какие-то  отрывистые  слова
благодарности и что-то забормотал о том, что он спасен от голодной смерти.
     - Хорошо, хорошо! - нетерпеливо перебил мистер  Пиквик.  -  Ступайте  с
Сэмом. Я хочу поговорить с вами, мистер Джингль. Можете вы идти, не опираясь
на его руку?
     - Конечно, сэр, - - к вашим услугам -  -  не  очень  быстро  -  -  ноги
ненадежны -  -  -  в  голове  неладно  -  -  все  кружится  -  -  похоже  на
землетрясение - - весьма.
     - Возьмите-ка меня под руку, - сказал мистер Пиквик.
     - Нет, нет, - возразил Джингль, - право же, не надо - - нет.
     - Вздор! - сказал мистер Пиквик. - Обопритесь на мою руку,  прошу  вас,
сэр.
     Видя, что он смущен, взволнован и не знает, что делать,  мистер  Пиквик
быстро разрешил вопрос, взяв больного актера под руку, и увел  его  с  собою
без дальнейших разговоров.
     Все  это  время  физиономия  мистера  Сэмюела  Уэллера  выражала  самое
безграничное и неописуемое  изумление,  какое  только  можно  вообразить.  В
глубоком молчании переводя взгляд с Джоба на Джингля и с Джингля  на  Джоба,
он мог выговорить только: "Ах,  черт  побери!"  Эти  слова  он  повторил  по
крайней мере раз двадцать, и  после  этого  усилия,  казалось,  окончательно
лишился дара речи, а затем снова стал смотреть сперва на  одного,  потом  на
другого в безмолвном замешательстве и недоумении.
     - Где вы, Сэм? - оглянувшись, сказал мистер Пиквик.
     - Иду, сэр, - отозвался  мистер  Уэллер,  машинально  следуя  за  своим
хозяином.
     Он все еще не сводил глаз с мистера Джоба Троттера, который  молча  шел
рядом.
     Джоб сначала не поднимал глаз. Сэм, будучи не  в  силах  оторваться  от
физиономии Джоба, налетал на проходивших  мимо  людей,  падал  на  маленьких
детей, цеплялся за ступеньки и перила, казалось вовсе этого не замечая, пока
Джоб, украдкой взглянув на него, не сказал:
     - Как поживаете, мистер Уэллер?
     - Это он! - воскликнул Сэм; он окончательно установил  личность  Джоба,
хлопнул себя по ляжке и пронзительно свистнул, давая исход своим чувствам.
     - Мои обстоятельства изменились, сэр, - заметил Джоб.
     -  Похоже  на  то,  что  изменились,  -  подхватил  мистер  Уэллер,   с
нескрываемым удивлением созерцая  лохмотья  своего  спутника.  -  Изменение,
пожалуй, к  худшему,  мистер  Троттер,  как  сказал  джентльмен,  когда  ему
разменяли полкроны на два фальшивых шиллинга и шесть пенсов.
     - Совершенно верно, - согласился Джоб, покачивая головой. - Теперь  уже
без обмана, мистер Уэллер. Слезы, -  добавил  Джоб  с  мимолетно  блеснувшим
лукавством, - слезы - не единственный показатель несчастья, да  и  не  самый
лучший.
     - Что правда, то правда, - выразительно произнес Сэм.
     - Они могут быть притворными, мистер Уэллер, - добавил Джоб.
     - Знаю, что могут, - согласился Сэм. - Есть люди, у которых они  всегда
наготове, нужно только вытащить пробку.
     - Вот именно! - подтвердил Джоб. - Но эти вещи не так легко  подделать,
мистер Уэллер, операция мучительная, пока их получишь.
     Тут он указал на свои желтые, впалые  щеки  и,  засучив  рукав  куртки,
обнажил руку: кость могла  переломиться  от  одного  прикосновения  -  такой
тонкой и хрупкой казалась она под тонким покровом мускулов.
     - Что это вы с собой сделали? - отшатнувшись, воскликнул Сэм.
     - Ничего, - отвечал Джоб. - Вот уже много недель  я  ничего  не  делаю,
пояснил он, - а ем и пью почти столько же.
     Сэм выразительным взглядом окинул худое лицо и  жалкую  одежду  мистера
Троттера, потом схватил его за руку и потащил за собой.
     - Куда вы, мистер Уэллер? - спросил Джоб, тщетно пытаясь  вырваться  из
могучих рук своего бывшего врага.
     - Идем! - сказал Сэм. - Идем!
     Он не удостоил его дальнейших объяснений,  пока  они  не  добрались  до
буфетной, где он потребовал кружку портера.
     - Ну, выпейте все до последней капли, а потом опрокиньте  крышку  вверх
дном, - сказал Сэм, - я хочу посмотреть, как вы приняли лекарство.
     - Но, право же, дорогой мистер Уэллер... - начал Джоб.
     - До дна! - повелительно сказал Сэм.
     После  такого  увещания  мистер  Троттер  поднес  кружку  к   губам   и
постепенно, почти незаметно, перевернул вверх дном. Один-единственный раз он
приостановился, чтобы перевести дыхание, но не  отрывал  кружки  от  губ,  а
через несколько секунд уже держал ее перевернутою в вытянутой  руке.  Ничего
не вылилось, только клочья пены отрывались от края и лениво падали на пол.
     - Чистая работа! - одобрил Сэм. - Ну, как вы себя чувствуете теперь?
     - Лучше, сэр. Как будто лучше, - ответил Джоб.
     - Ну, конечно, -  внушительно  произнес  Сэм.  -  Это  все  равно,  что
накачать газу в воздушный шар. Я простым  глазом  вижу,  что  вы  потолстели
после этой операции. Что скажете о второй кружке таких же размеров?
     - Я бы отказался, очень вам признателен, сэр, - отвечал Джоб,  -  я  бы
предпочел отказаться.
     - Ну, а что вы скажете о чем-нибудь более существенном?  -  осведомился
Сэм.
     - Благодаря вашему достойному хозяину, сэр, - сообщил мистер Троттер, в
три часа без четверти мы получили половину бараньей ноги, зажаренной  вместе
с картофелем.
     - Как! Это он о вас позаботился? - с ударением спросил Сэм.
     - Да, сэр, - ответил Джоб. - Больше того, мистер Уэллер: мой хозяин был
очень болен, а он дал нам камеру - раньше мы жили в конуре - и  заплатил  за
нее, сэр, и приходил ночью к нам, когда его  никто  не  мог  видеть.  Мистер
Уэллер, - сказал Джоб, на этот раз с непритворными слезами на  глазах,  -  я
готов служить этому джентльмену до тех пор, пока не свалюсь  мертвый  к  его
ногам.
     - Вот как! - воскликнул Сэм. - Я вас должен огорчить, мой друг. Это  не
пройдет.
     У Джоба Троттера был недоумевающий вид.
     - Молодой человек, говорю вам: это не пройдет!  -  решительно  повторил
Сэм. - Никто не будет  ему  служить,  кроме  меня.  И  раз  уж  мы  об  этом
заговорили, я вам открою еще один секрет, - добавил  Сэм,  расплачиваясь  за
портер. Я никогда не слыхал, заметьте  это,  и  в  книжках  не  читал  и  на
картинках не видал ни  одного  ангела  в  коротких  штанах  и  гетрах  -  и,
насколько я помню, ни одного в очках, хотя, может быть, такие и бывают, - но
заметьте мои слова, Джоб Троттер: несмотря на все  это,  он  -  чистокровный
ангел, и пусть кто-нибудь посмеет мне  сказать,  что  знает  другого  такого
ангела!
     Бросив этот вызов, мистер Уэллер спрятал  сдачу  в  боковой  карман  и,
подкрепив  свои  слова  многочисленными  кивками   и   жестами,   немедленно
отправился разыскивать того, о ком говорил.
     Они нашли мистера Пиквика в  обществе  Джингля,  с  которым  тот  очень
серьезно беседовал, не обращая внимания на людей, собравшихся для игры в мяч
во дворе. Это были весьма разношерстные люди, и  на  них  стоило  посмотреть
хотя бы из праздного любопытства.
     - Хорошо, - говорил мистер Пиквик, когда Сэм со своим спутником подошел
ближе, - подождите, пока поправитесь, а теперь подумайте  об  этом.  Скажите
мне свое решение, когда окрепнете, и мы обсудим это дело. А сейчас  идите  в
свою комнату. Вы устали и слишком слабы, чтобы долго оставаться на воздухе.
     Мистер Альфред Джингль, утративший последние проблески своего  прежнего
оживления и даже ту мрачную веселость, какую  он  на  себя  напустил,  когда
мистер Пиквик впервые увидел его  в  бедственном  положении,  молча  отвесил
низкий поклон и,  знаком  приказав  Джобу  не  следовать  за  ним,  медленно
поплелся прочь.
     - Любопытная  сцена,  не  правда  ли,  Сэм?  -  сказал  мистер  Пиквик,
добродушно оглядываясь.
     - Очень даже любопытная, сэр, - отвечал Сэм. - Чудесам никогда конца не
будет, - добавил он, разговаривая сам с собою, - я  жестоко  ошибаюсь,  если
этот-вот Джингль не прибег к помощи чего-нибудь вроде водокачки.
     Пространство, обнесенное стеною в той части  Флита,  где  стоял  мистер
Пиквик, было достаточно велико и служило хорошей площадкой для игры в мяч; с
одной стороны возвышалась, конечно, стека, а с другой  -  та  часть  тюрьмы,
окна которой смотрели на собор св. Павла или, вернее, должны были  смотреть,
не будь здесь стены. Во всевозможных позах, усталые и праздные,  сидели  или
слонялись многочисленные должники; большинство ожидало в тюрьме вызова в Суд
по делам о несостоятельности, тогда как другие отбывали свои сроки и по мере
сил старались убить время. Одни были ободраны, другие хорошо  одеты,  многие
грязны, очень немногие опрятны, но все они  шатались,  слонялись  и  бродили
здесь так же вяло и бесцельно, как дикие звери в зверинце.
     Из  окон,  выходивших  во  двор,  высовывались  люди,  которые   громко
разговаривали  со  своими  знакомыми  внизу,  или  перебрасывались  мячом  с
предприимчивыми игроками на дворе, или наблюдали за игрою в мяч, или следили
за мальчишками, выкрикивавшими результаты игры. Грязные женщины в стоптанных
башмаках сновали взад и вперед, направляясь в  кухню,  находившуюся  в  углу
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 115 116 117 118 119 120 121  122 123 124 125 126 127 128 ... 162
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама