Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Чарльз Диккенс Весь текст 1892.16 Kb

Посмертные записки Пиквикского клуба

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 112 113 114 115 116 117 118  119 120 121 122 123 124 125 ... 162
не сомневаюсь, что это кое-кто из моих друзей, которых я ждал вчера.
     - Ваши друзья! - вскричал Сменгль, схватив  мистера  Пиквика  за  руку.
Больше ни слова! Будь я проклят, но с этой минуты они - мои друзья, а  также
друзья Майвинса. Чертовски симпатичный джентльмен эта  скотина  Майвинс,  не
правда ли? - добавил Сменгль с большим чувством.
     - Я так мало  знаю  этого  джентльмена,  -  нерешительно  начал  мистер
Пиквик, - что я...
     - Понимаю, понимаю! -  перебил  Сменгль,  схватив  мистера  Пиквика  за
плечо. - Вы познакомитесь с ним ближе. Вы будете в восторге  от  него.  Этот
человек, сэр, -  с  торжественной  миной  присовокупил  Сменгль,  -  наделен
комическим талантом, который сделал бы честь Друрилейнскому театру *.
     - В самом деле? - сказал мистер Пиквик.
     - Ей-богу правда! - воскликнул Сменгль.  -  Вы  бы  послушали,  как  он
изображает четырех котов в тачке - четырех котов, сэр,  клянусь  честью!  Вы
понимаете, как это чертовски остроумно? Будь я проклят, если вы не  полюбите
этого человека, когда узнаете его качества! У него один  только  недостаток,
маленькая слабость, о которой я, знаете ли, уже упоминал.
     Так как мистер Сменгль  покачал  при  этом  головой  конфиденциально  и
сочувственно, мистер Пиквик понял,  что  должен  что-то  сказать,  и  посему
сказал: "А!" - и с нетерпением взглянул на дверь.
     - А! - подхватил  мистер  Сменгль,  с  важным  видом  вздохнув.  -  Это
чудесный товарищ, вот кто он такой, сэр. Лучшего товарища не найти. Но  есть
у него один недостаток. Если бы явилась ему сию минуту тень его  деда,  сэр,
он взял бы у нее деньги под вексель.
     - Неужели? - воскликнул мистер Пиквик.
     - Да, - подтвердил мистер Сменгль. - И будь в его власти вызвать ее еще
раз, он бы это сделал через два месяца и три дня, чтобы переписать вексель.
     - Это весьма замечательные черты, - сказал мистер Пиквик, -  но  боюсь,
что, пока мы тут беседуем, мои друзья  разыскивают  меня  и  не  знают,  что
делать.
     - Я их провожу, - предложил  Сменгль,  направляясь  к  двери.  -  Всего
хорошего. Я,  знаете  ли,  не  потревожу  вас,  пока  они  будут  здесь.  До
свиданья...
     Произнеся последние два слова, Сменгль вдруг остановился, снова  закрыл
дверь, которую успел открыть, и, потихоньку приближаясь к  мистеру  Пиквику,
на цыпочках подошел к нему вплотную и спросил чуть слышным шепотом:
     - Не могли бы вы мне ссудить полкроны до конца будущей недели?
     Мистер Пиквик, едва удерживаясь  от  улыбки,  но  тем  не  менее  храня
серьезный вид, достал монету и положил ее в руку мистеру Сменглю, после чего
этот джентльмен с многочисленными кивками и подмигиваниями,  намекающими  на
великую тайну, отправился на  поиски  трех  посетителей,  которых  вскоре  и
привел. Кашлянув трижды и столько же  раз  кивнув,  чтобы  заверить  мистера
Пиквика в том, что не забудет заплатить, он очень любезно пожал всем руки и,
наконец, удалился.
     - Дорогие мои друзья! - сказал мистер Пиквик, пожимая по  очереди  руку
мистеру Танмену, мистеру Уинклю и мистеру Снодграссу, ибо  это  были  именно
они. Как я рад вас видеть!
     Триумвират был очень растроган. Мистер Тапмен скорбно покачал  головой,
мистер Снодграсс с нескрываемым волнением извлек носовой  платок,  а  мистер
Уинкль отошел к окну и громко засопел.
     - С добрым утром, джентльмены! - провозгласил  Сэм,  появляясь  в  этот
момент с башмаками и гетрами. Долой меланхолию, как сказал малыш, когда  его
учительница умерла. Добро пожаловать в колледж, джентльмены!
     - Этот безумный человек, - сообщил мистер Пиквик,  похлопывая  Сэма  по
голове, когда тот опустился  на  колени,  чтобы  застегнуть  своему  хозяину
гетры, - этот безумный человек, чтобы остаться со мной, заставил  арестовать
себя.
     - Что такое? - воскликнули трое друзей.
     - Да, джентльмены, - подтвердил Сэм, - я... пожалуйста, стойте  смирно,
сэр... я - арестант, джентльмены.  Схватило,  как  сказала  леди,  собираясь
рожать.
     - Арестант! - с непонятным волнением воскликнул мистер Уинкль.
     - Что такое, сэр! - отозвался Сэм, поднимая голову. - В чем дело, сэр?
     - Я надеялся, Сэм, что... ничего, ничего, -  стремительно  сорвалось  с
языка у мистера Уинкля.
     Было нечто столь резкое и беспокойное в  манерах  мистера  Уинкля,  что
мистер Пиквик невольно взглянул на своих двух друзей, ожидая объяснения.
     - Мы не знаем, - ответил вслух мистер  Тапмен  на  этот  немой  вопрос.
Последние два дня он был  очень  возбужден  и  сам  на  себя  не  похож.  Мы
опасались, не случилось ли чего-нибудь, но он категорически это отрицает.
     - Нет, нет, - вмешался мистер  Уинкль,  краснея  под  взглядом  мистера
Пиквика, - право же, ничего не случилось. Уверяю вас, ничего  не  случилось,
дорогой сэр. Мне придется уехать ненадолго из города по личному  делу,  и  я
надеялся упросить вас, чтобы вы разрешили Сэму меня сопровождать.
     Физиономия мистера Пиквика выразила еще большее удивление.
     - Я... я... думаю, - запинаясь, продолжал мистер Уинкль, - что  Сэм  не
стал бы возражать, по теперь, конечно, это  невозможно,  раз  он  арестован.
Придется ехать мне одному.
     Когда мистер Уинкль произнес  эти  слова,  мистер  Пиквик  с  некоторым
изумлением почувствовал, что пальцы Сэма, застегивавшего  гетры,  задрожали,
словно он был удивлен или испуган. Сэм посмотрел на  мистера  Уинкля,  когда
тот  умолк,  и  хотя  они  обменялись  только   мимолетным   взглядом,   но,
по-видимому, поняли друг друга.
     - Сэм, вы что-нибудь об этом знаете? - быстро спросил мистер Пиквик.
     - Нет, не знаю, сэр, -  отозвался  мистер  Уэллер,  начиная  с  большим
усердием застегивать гетры.
     - Вы уверены, Сэм? - настаивал мистер Пиквик.
     - Видите ли, сэр, - отвечал мистер Уэллер, - я уверен в том, что раньше
ни разу об этом не слышал. Если у меня есть какие-то догадки, - добавил Сэм,
взглянув на мистера Уинкля, - я не  имею  никакого  права  о  них  говорить,
потому что боюсь, знаете ли, ошибиться.
     - А я не имею никакого права вмешиваться в личные дела друга, как бы он
ни был мне близок, - помолчав, сказал  мистер  Пиквик.  -  Разрешите  только
сказать, что я ровно ничего во всем этом не понимаю. Довольно! Больше  мы  к
этому возвращаться не будем.
     Выразив таким образом свою мысль, мистер  Пиквик  перевел  разговор  на
другие темы, а мистер Уинкль начал постепенно приходить в себя, хотя все еще
был очень далек от полного  спокойствия.  Столько  вопросов  нужно  было  им
обсудить, что утро пролетело быстро. В  три  часа,  когда  Сэм  водрузил  на
маленький обеденный стол жареную баранью ногу и огромный паштет, а  блюдо  с
овощами и кувшины с портером разместил на стульях, на диване и где придется,
все почувствовали, что могут отдать должное обеду, хотя мясо было куплено  и
зажарено, а паштет приготовлен и испечен по соседству, в тюремной кухне.
     После этого выпили одну-две бутылки очень  хорошего  вина,  за  которым
мистер Пиквик послал в кофейню "Кубок" близ Докторс-Коммонс. Пожалуй, вместо
"одну-две" правильнее было бы сказать "полдюжины", ибо к тому времени, когда
вино было выпито, а чай убран, зазвонил колокол,  возвещавший,  что  настало
время расходиться по домам.
     Если днем поведение мистера Уинкля казалось  необъяснимым,  то  сейчас,
когда под наплывом чувств и своей доли вина - одной из шести  бутылок  -  он
начал прощаться с  другом,  оно  стало  романтическим  и  торжественным.  Он
выждал, пока удалились  мистер  Тапмен  и  мистер  Снодграсс,  схватил  руку
мистера Пиквика и горячо пожал, выражая всей  своей  физиономией  твердую  и
непреложную решимость, зловеще сочетавшуюся с глубоким унынием.
     - Спокойной ночи, дорогой  сэр,  -  сквозь  стиснутые  зубы  проговорил
мистер Уинкль.
     - Да благословит вас  бог,  дорогой  мой!  -  промолвил  мягкосердечный
мистер Пиквик, отвечая на рукопожатие молодого друга.
     - Пора! - крикнул мистер Тапмен из галереи.
     - Да, да, сию минуту, - отозвался мистер Уинкль. Спокойной ночи!
     - Спокойной ночи, - сказал мистер Пиквик.
     Затем последовала еще одна "спокойная  ночь",  и  еще  одна,  и  еще  с
полдюжины, а мистер Уинкль продолжал пожимать руку своему другу и с  тем  же
странным выражением смотреть ему в лицо.
     - Что случилось? -спросил, наконец, мистер Пиквик, когда  рука  у  него
заныла от рукопожатий.
     - Ничего, - отвечал мистер Уинкль.
     - Ну, спокойной ночи, - сказал мистер Пиквик, пытаясь выдернуть руку.
     - Мой друг, мой благодетель, мой высокоуважаемый спутник! - пробормотал
мистер Уинкль, уцепившись за его руку. - Не судите меня строго,  не  судите,
когда   узнаете,   что   я,   доведенный   до    крайности    непреодолимыми
препятствиями...
     - Ну, что же вы! - воскликнул мистер  Тапмен,  появляясь  в  дверях.  -
Идите, а не то нас тут запрут!
     - Да, да, иду! - ответил мистер Уинкль.
     И, собравшись с силами, он выбежал из камеры.
     В то время как мистер Пиквик с немым удивлением смотрел им вслед,  пока
они шли по коридору, на площадке лестницы появился Сэм и  шепнул  что-то  на
ухо мистеру Уинклю.
     - О, разумеется, положитесь на меня! - громко ответил этот джентльмен.
     - Благодарю вас! Вы не забудете, сэр? - осведомился Сэм.
     - Конечно, не забуду, - отозвался мистер Уинкль.
     - Желаю вам удачи, сэр, - сказал Сэм, притронувшись к шляпе. -  Мне  бы
очень хотелось отправиться с вами, сэр, но, конечно, хозяин - прежде всего.
     - Вы остаетесь, и этот поступок  делает  вам  честь,  -  сказал  мистер
Уинкль.
     С этими словами они расстались внизу лестницы.
     - Чрезвычайно странно, - заметил мистер Пиквик, возвращаясь в камеру  и
задумчиво присаживаясь к столу. - Что мог затеять этот молодой человек?
     Он сидел, обдумывая этот вопрос, как  вдруг  раздался  голос  тюремщика
Рокера, осведомлявшегося, можно ли войти.
     - Войдите, - отвечал мистер Пиквик.
     - Я вам принес подушку помягче, сэр, -  сообщил  Рокер,  -  вместо  той
временной, какая была у вас прошлой ночью.
     - Благодарю вас, - сказал мистер Пиквик. - Не хотите ли стаканчик вина?
     - Вы очень добры, сэр, - отвечал мистер  Рокер,  принимая  предложенный
стакан. - За ваше здоровье, сэр.
     - Благодарю вас, - отозвался мистер Пиквик.
     - С сожаленьем должен вам сообщить,  сэр,  что  вашему  квартирохозяину
сделалось очень худо этой ночью, - сказал  Рокер,  поставил  стакан  и  стал
разглядывать подкладку своей шляпы, приготовляясь вновь ее надеть.
     - Как? Арестант Канцлерского суда? - воскликнул мистер Пиквик.
     - Ему недолго оставаться арестантом Канцлерского суда, сэр,  -  отвечал
Рокер, поворачивая свою шляпу так, чтобы можно было прочесть имя мастера.
     - Вы меня пугаете! - промолвил мистер Пиквик. Что вы хотите сказать?
     - У него уже давно чахотка, - пояснил мистер Рокер, - а с ночи он  стал
задыхаться. Доктор уже полгода назад сказал, что  спасти  его  может  только
перемена климата.
     - Ах, боже мой! - воскликнул мистер Пиквик.  Неужели  закон  в  течение
полугода медленно убивал этого человека?
     - Насчет этого я  ничего  не  знаю,  -  отвечал  Рокер,  обеими  руками
приподнимая шляпу за поля. - Вероятно, с ним случилось бы то же  самое,  где
бы он ни был. Сегодня утром его перевели в  больницу;  доктор  говорит,  что
нужно во что бы то ни стало поддерживать его силы, и начальник  прислал  ему
со своего стола вина, бульону и всякой всячины. Начальник в этом не виноват,
сэр.
     - Да, конечно, - поспешил согласиться мистер Пиквик.
     - А все-таки боюсь, что его песенка спета, - продолжал Рокер, покачивая
годовой. - Я только что предлагал Недди держать пари на  два  шестипенсовика
против одного, но он не согласился и был прав.  Покорнейше  благодарю,  сэр.
Спокойной ночи, сэр.
     - Постойте, - с волнением сказал мистер Пиквик. Где больница?
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 112 113 114 115 116 117 118  119 120 121 122 123 124 125 ... 162
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама